﻿1
00:01:12,405 --> 00:01:14,407
رادیوی اینجا خیلی مزخرفه

2
00:01:17,077 --> 00:01:20,663
بیخیال، پسر، کار از این باحال تر نمیشه، می دونی

3
00:01:20,872 --> 00:01:24,042
قربانی با جای دندون روی گردنش، بدون خون

4
00:01:24,292 --> 00:01:28,171
و شاهدی که حاضره قسم
بخوره که کار یه خون آشام بوده

5
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
نه. موافقم. مورد جالبیه

6
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
یه کمی با ذوق بیشتر بگو، لطفا

7
00:01:36,888 --> 00:01:39,724
ببین فقط...دنیا داره به آخر میرسه

8
00:01:39,849 --> 00:01:41,392
اوضاع یه کم پیچیده است، می دونی

9
00:01:41,434 --> 00:01:44,187
آره، خب ما که نمی تونیم دنیا رو نجات بدیم
حداقل امروز که نه

10
00:01:44,229 --> 00:01:47,107
اما کاری که میتونیم بکنیم اینه
که کله این خون آشام رو بکَنیم

11
00:01:47,857 --> 00:01:49,984
بیخیال، پسر. درست مثل روزای خوب قدیم

12
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
یه شکار هیولا، در راه منفعت جامعه

13
00:01:53,780 --> 00:01:56,574
...دیگه وقتشه برادران وینچستر برگردن سر

14
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
یه مورد سیاه و سفید کلاسیک

15
00:02:29,315 --> 00:02:31,484
ما هنوز باید فیلم جدید "مهاجمین" رو ببینیم

16
00:02:31,818 --> 00:02:33,278
من دیدمش

17
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
!بدون من؟

18
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
تو جهنم بودی

19
00:02:37,657 --> 00:02:39,492
این اصلا دلیل خوبی نیست

20
00:02:42,620 --> 00:02:44,164
!شیرینی بزرگ

21
00:02:48,209 --> 00:02:49,335
ممنون

22
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
ممنون

23
00:02:54,132 --> 00:02:55,341
کلانتر دیتریچ؟

24
00:02:56,467 --> 00:02:57,677
شما پسرها از اف بی آی هستین؟

25
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
مامور انگس و یانگ

26
00:03:00,430 --> 00:03:03,558
به ما در مورد...اه، مشکلتون گفتن

27
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
درسته

28
00:03:05,852 --> 00:03:06,644
بذارید بهتون بگم

29
00:03:06,644 --> 00:03:09,189
بهتر نیست جلوی جمعیت صحبت نکنیم، نه؟

30
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
ماریسا رایت، 26ساله

31
00:03:19,782 --> 00:03:21,868
از لاکهید برای جشنواره اومده بوده

32
00:03:23,786 --> 00:03:26,456
وحشتناکه. خیلی وحشتناکه

33
00:03:27,415 --> 00:03:30,418
این آخرین چیزیه که این شهر وسط
فصل پرتوریستش لازم داره

34
00:03:32,378 --> 00:03:34,672
مطمئنا آخرین چیزیه که ماریسا رایت هم لازم داشته

35
00:03:39,302 --> 00:03:40,053
این دیگه چیه؟

36
00:03:40,094 --> 00:03:41,763
آره، فهمیدین چی میگم...منظورم همینه

37
00:03:41,763 --> 00:03:44,182
قاتل یه جورایی روانی درجه1 بوده، خب؟

38
00:03:44,515 --> 00:03:45,767
منظورم یکی از شیطان پرستاییه

39
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
که کتابای آن رایس رو هم میخونن
(نویسنده کتاب مصاحبه ای با خون آشام)

40
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
و میخوان وحشی و روانی و خون آشام باشن

41
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
کلانتر، شما در گزارشتون به یه شاهد اشاره کردین

42
00:03:52,232 --> 00:03:54,025
آره، کاش نکرده بودم

43
00:03:54,525 --> 00:03:56,486
اما شاهدمون اصرار کرد

44
00:03:56,778 --> 00:03:57,695
اون اد برووره

45
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
زیاد نمیشه بهش گفت قابل اطمینان

46
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
من تورو یادمه

47
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
...و منم تورو یادمه

48
00:04:20,385 --> 00:04:22,136
ما دنبال اد بروور میگردیم

49
00:04:22,178 --> 00:04:23,429
با اد چیکار دارین؟

50
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
...خب، ما

51
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
از اف بی آی هستیم

52
00:04:28,893 --> 00:04:31,062
...آقای بروور شاهد یه جنایت بوده و ما

53
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
یه لحظه صبر کنید، شما از اف بی آی هستین؟

54
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
خب، زیاد مثل مامورهای اف بی آی رفتار نمیکنید

55
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
جدا؟

56
00:04:41,823 --> 00:04:43,825
من یه تکرو هستم، خانم

57
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
یه یاغی با نشان پلیس

58
00:04:46,661 --> 00:04:50,206
تنها چیزی که باهاش کار ندارم...قوانینه

59
00:04:52,625 --> 00:04:53,876
خیلی خب، تکرو

60
00:04:53,918 --> 00:04:58,047
ام، خب ما کجا می تونیم آقای بروور رو پیدا کنیم؟

61
00:05:06,889 --> 00:05:08,766
من هرچی دیده بودم رو به پلیسها گفتم

62
00:05:10,101 --> 00:05:12,395
هیچکس حرفم رو باور نکرد

63
00:05:12,437 --> 00:05:14,814
چرا باید شما با اونا فرق داشته باشین؟

64
00:05:15,064 --> 00:05:18,568
باور کن آقای بروور، ما فرق داریم

65
00:05:19,694 --> 00:05:23,156
من به خدا قسم حقیقت رو
گفتم و حالا شدم جُک این شهر

66
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
قتل ماریسا برای ما جُک نیست

67
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
و ما میخوایم همه چیز رو بشنویم

68
00:05:27,618 --> 00:05:29,620
مهم نیست چقدر عجیب بنظر برسه

69
00:05:29,662 --> 00:05:32,081
ما چیزهای عجیب زیادی رو تجربه کردیم

70
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
یه کمی بعد از نیمه شب بود

71
00:05:44,469 --> 00:05:46,929
من از اینجا اومدم بیرون
و درست مثل هرشب

72
00:05:47,263 --> 00:05:49,724
از پارک داشتم میرفتم خونه

73
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
اول فکر کردم دو نفر دارن با هم صحبت میکنن

74
00:05:52,727 --> 00:05:56,981
اما دختره...خیلی تقلا میکرد

75
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
و این مرد

76
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
...اون

77
00:06:01,944 --> 00:06:03,780
خب، داشت گردنش رو گاز میگرفت

78
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
میتونی بگی اون مرد چجوری بود؟

79
00:06:06,657 --> 00:06:08,201
اه، اون یه خون آشام بود

80
00:06:09,494 --> 00:06:11,871
...خب، درسته. و منظورت از این

81
00:06:11,913 --> 00:06:15,124
می دونی، یه خون آشام

82
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
...خب، اون مثل

83
00:06:17,919 --> 00:06:19,295
مثل یه خون آشام بود

84
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
می دونی، با دندونهای نیش

85
00:06:20,797 --> 00:06:22,757
موهای عقب داده شده، شنل مرموز

86
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
و یه گردنبندی که بهش آویزون بود

87
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
منظورت مثل دراکولاست؟

88
00:06:27,136 --> 00:06:29,597
دقیقا، مثل یه دراکولا

89
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
به معنای واقعی کلمه

90
00:06:31,849 --> 00:06:33,976
کلمه؟
آره

91
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
اون چی گفت؟

92
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
...یه چیزی مثل

93
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
!از من دور شو، ای میرا

94
00:06:42,610 --> 00:06:45,238
!شب از آن من است

95
00:06:49,033 --> 00:06:51,285
شما حرفم رو باور میکنید، مگه نه؟

96
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
اونا باید اینجا دنبال پرونده قتل اون زن باشن

97
00:06:57,667 --> 00:06:59,710
اد دیوونه با اون داستان خون آشامش

98
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
ممکنه عجیب و غریب باشه اما دیوونه نیست

99
00:07:02,422 --> 00:07:03,214
ببین، داری میگی که

100
00:07:03,256 --> 00:07:06,259
چون اون از تو خوشش میاد و همیشه
20دلار بهت انعام میده دیوونه نیست

101
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
لوسی

102
00:07:12,014 --> 00:07:14,058
حالا، اون پشت واسه من نوشیدنی داری یا نه؟

103
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
نمی دونم مامور یانگ، ماموریتت تموم شده؟

104
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
پس برام یه لیوان بریز

105
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
خب، نظرت چیه؟

106
00:07:24,569 --> 00:07:27,029
یه آدم وحشی و روانی که
میخواد خون آشام باشه، درسته؟

107
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
مطمئنا از اون موردهای ما نیست

108
00:07:29,073 --> 00:07:33,035
درسته. اما کی اهمیت میده؟

109
00:07:33,536 --> 00:07:36,664
پول اتاقها که داده شده، الانم جشنواره ی پاییزه است

110
00:07:36,706 --> 00:07:37,999
بیخیال، داداش

111
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
نوشیدنی بخور و دخترهای محلی رو ببین

112
00:07:39,625 --> 00:07:41,085
مطمئنم زنها جدیدا از واژه

113
00:07:41,169 --> 00:07:43,296
دختر محلی زیاد خوششون نمیاد، دین

114
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
هی، دختر محلی، نوشیدنی من چی شد؟

115
00:07:47,133 --> 00:07:48,801
!تو راهه، آقای خوب

116
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
رفیق، جشنواره پاییزه است

117
00:07:54,557 --> 00:07:55,600
بفرمایید

118
00:07:56,142 --> 00:07:56,976
برای شما چی بیارم؟

119
00:07:57,310 --> 00:07:58,936
اوه نوشیدنی نمیخوره

120
00:07:58,936 --> 00:08:02,273
!یه دانشمند متدینه
حتی آسپرین هم نمی خوره

121
00:08:02,273 --> 00:08:04,609
واقعا فکر میکنه خدا همش داره مارو نگاه میکنه

122
00:08:04,650 --> 00:08:05,985
تو بامزه ای

123
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
من خیلی بیشتر از این حرفهام

124
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
خوشحال میشم فرصتی باشه
بقیه اش رو هم بهت نشون بدم

125
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
کِی تعطیل میشی؟

126
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
همونطور که گفتم بامزه ای

127
00:08:16,370 --> 00:08:18,581
پسر، وقتشه که یکم کار زشت انجام بدیم

128
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
دوباره بگو؟

129
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
منو ببین

130
00:08:22,668 --> 00:08:25,838
من از آتیش برگشتم در حالی که حتی
زخم های قدیمیم هم روی بدنم نیست

131
00:08:25,963 --> 00:08:28,466
نه جای تیر، نه جای چاقو

132
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
نه جای شکستگی نه هیچی

133
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
منظورم اینه که پوستم به
صافی و نرمی بچه شده

134
00:08:33,137 --> 00:08:34,805
که باعث میشه این نتیجه گیری رو کنم که

135
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
...متاسفانه

136
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
بختم برگشته

137
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
خواهش میکنم

138
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
دین، شاید فرشته ها میتونن از جهنم بیارنت بیرون

139
00:08:48,569 --> 00:08:49,820
اما هیچکس نمی تونه همچین کاری کنه

140
00:08:49,820 --> 00:08:52,740
برادر، دارم بهت میگم دوباره بختم برگشته 

141
00:08:52,865 --> 00:08:55,117
و رفیقت درمقابلش ایستادگی نخواهدکرد

142
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
خیلی خب، رفیق

143
00:08:56,494 --> 00:08:58,412
خب، تو هرکاری میخوای بکن

144
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
ولی من برمیگردم تو اتاقم و میگیرم میخوابم

145
00:09:33,739 --> 00:09:38,119
آن ماری هیچ گرگی تو پنسیلوانیا وجود نداره

146
00:10:00,600 --> 00:10:04,520
و بعدش اون...ریک رو تیکه تیکه کرد

147
00:10:06,022 --> 00:10:08,065
خانم، می دونیم که چقدر براتون سخته

148
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
اما میشه بگین اون موجود چه شکلی بود؟

149
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
اون یه انسان گرگ نما بود

150
00:10:17,617 --> 00:10:18,492
یه گرگ نما؟

151
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
مطمئنی؟
اه، معلومه

152
00:10:21,370 --> 00:10:23,331
با صورت پشمالو و دماغ سیاه

153
00:10:23,372 --> 00:10:27,752
و پنجه های اونجوری و لباس و شلواره پاره

154
00:10:28,294 --> 00:10:29,503
مثل فیلمای قدیمی

155
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
خب

156
00:10:42,892 --> 00:10:46,687
اولش که دراکولا حالام یه فیلم کامل انسان گرگ نما

157
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
تو این شهر کوفتی چه خبره؟

158
00:11:00,785 --> 00:11:01,661
!لعنتی

159
00:11:04,080 --> 00:11:05,998
خیلی خب

160
00:11:06,374 --> 00:11:09,210
هرکسی که این کارو کرده روانی نبوده

161
00:11:13,297 --> 00:11:14,632
به جای اون دندونها دقت کن

162
00:11:15,383 --> 00:11:17,635
...تا استخوانش رسیده

163
00:11:17,677 --> 00:11:18,969
حتی عمیقتر

164
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
اونقدر قوی بوده که یه انسان رو تیکه تیکه کرده

165
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
می تونه کار یه گرگ نما باشه

166
00:11:22,473 --> 00:11:23,808
آره، اما ببین

167
00:11:24,058 --> 00:11:26,310
قلبش هنوز سر جاشه

168
00:11:26,352 --> 00:11:27,812
اونا هیچوقت از قلب نمیگذرن

169
00:11:27,937 --> 00:11:30,231
پس تکرار میکنم...اینجا چه خبره؟

170
00:11:31,315 --> 00:11:33,150
خب، من امیدوار بودم شما پسرها بتونید بهم بگین

171
00:11:34,443 --> 00:11:36,404
الان جواب یکی از آزمایشات آزمایشگاه رو

172
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
از موهایی که روی جسد پیدا کردیم گرفتم

173
00:11:39,990 --> 00:11:42,827
سگ سانان، موی گرگ بوده

174
00:11:48,290 --> 00:11:49,542
دارم سردرد میگیرم

175
00:11:57,133 --> 00:11:59,468
...نمی دونم، پسر انگار وسط یه شوی

176
00:11:59,510 --> 00:12:02,096
تلویزیونی به نام "دراکولا با انسان
گرگ نما ملاقات میکند" گیر کردیم

177
00:12:02,430 --> 00:12:03,264
همینه؟

178
00:12:03,597 --> 00:12:04,432
نمی دونم

179
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
منظورم اینه که، انسان گرگ نما به خودی خود کافیه

180
00:12:06,183 --> 00:12:08,686
فکر کنم، این باعث میشه
دراکولا کمتر غیرممکن باشه

181
00:12:08,728 --> 00:12:10,146
آره، اما انسانهای گرگ نما موی گرگ ندارن

182
00:12:10,187 --> 00:12:11,480
این فقط یه افسانه است
آره

183
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
حالا چی؟ ما یه خون آشام

184
00:12:14,400 --> 00:12:17,278
و یه هیولای گرگ نما داریم که به شهر حمله کردن؟

185
00:12:19,572 --> 00:12:21,240
به نظر میاد شما دوتا یه کمی بیشتر میمونید

186
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
من در مورد ریک دیکن شنیدم

187
00:12:23,534 --> 00:12:26,996
آره، حالا دیگه این مورد برای
بخش ما به اندازه کافی عجیب شده

188
00:12:27,455 --> 00:12:28,914
خب، پس نوشیدنی به حساب من

189
00:12:32,793 --> 00:12:35,921
هی، فکر میکنی این دراکولا
به خفاش هم تبدیل بشه؟

190
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
خیلی باحال میشه

191
00:12:53,856 --> 00:12:56,066
ببخشید الان مزاحمت میشم

192
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
آره میدونم ساعت چنده

193
00:12:58,736 --> 00:13:02,907
فقط میخوام بدونم که منتظر یه محموله-ای چیزی بودی یا نه

194
00:13:03,073 --> 00:13:04,825
نمیدونم

195
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
خب قدیمی بنظر میاد

196
00:13:07,745 --> 00:13:09,371
درسته

197
00:13:09,789 --> 00:13:13,375
آره، یه جورایی مصری ـه

198
00:13:14,126 --> 00:13:17,755
نه، همونجا تو بندر بود

199
00:13:18,923 --> 00:13:21,300
نه، دکتر. هیچ فاکتوری باهاش نیست

200
00:13:21,342 --> 00:13:22,843
هیچی باهاش نیست

201
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
نمی دونم کی اوردنش اصلا

202
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
از موقع شیفتم اینجا بوده

203
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
فکر کردم شما بدونید چیکار باید بکنم

204
00:13:29,683 --> 00:13:32,102
فکر میکنید هلن سوابقش رو داشته باشه؟

205
00:13:50,120 --> 00:13:52,206
!یا مادر مقدس

206
00:13:58,337 --> 00:13:59,004
!نه

207
00:14:02,842 --> 00:14:04,718
!نه

208
00:14:44,216 --> 00:14:45,885
این تابوت باستانی نیست

209
00:14:46,427 --> 00:14:48,637
مال یه مغازه هنری در فیلادلفیاست

210
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
...خب

211
00:14:53,142 --> 00:14:57,271
خیلی به یخ خشکی که اون تو نگه داشته میاد

212
00:14:58,647 --> 00:15:00,149
اون داشته خودش جلوه های
ویژه برا خودش اجرا میکرده؟

213
00:15:00,190 --> 00:15:02,860
یه مومیایی با استعداد سینمایی

214
00:15:05,988 --> 00:15:07,907
این احمقانه است

215
00:15:08,365 --> 00:15:10,910
اه، لعنتی. جیمی رو، دیر کردم

216
00:15:10,951 --> 00:15:12,828
...تو همینجا با مومیایی و این

217
00:15:13,162 --> 00:15:14,622
احمق بازیها بمون

218
00:15:14,663 --> 00:15:15,122
باشه
باشه

219
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
ضرر کردی، کارمند دولت

220
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
شب بخیر

221
00:15:45,653 --> 00:15:49,448
احساسات من هیچ مرزی را نمیشناسند، مینا

222
00:15:51,116 --> 00:15:55,329
تو تجسم دوباره عشق منی

223
00:15:55,537 --> 00:15:58,165
و من باید تو را داشته باشم

224
00:16:00,125 --> 00:16:03,587
...ماری، عوض

225
00:16:04,588 --> 00:16:05,839
!جیمی

226
00:16:08,759 --> 00:16:10,010
آشغال

227
00:16:10,010 --> 00:16:11,804
نباید در حضور عروس من

228
00:16:11,845 --> 00:16:14,682
از چنین گویشی استفاده کنی

229
00:16:16,308 --> 00:16:17,351
باشه

230
00:16:26,026 --> 00:16:26,819
!جیمی، فرار کن

231
00:16:26,819 --> 00:16:30,322
تو هیچ راهی نداری آقای هارکر

232
00:16:30,656 --> 00:16:33,492
!مینا مال منه

233
00:17:26,545 --> 00:17:28,630
سلام
شماها حالتون خوبه؟

234
00:17:28,672 --> 00:17:30,549
آره، فکر کنم

235
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
و فکر کنم بدونم اینجا چه خبره

236
00:17:32,468 --> 00:17:33,343
آره؟

237
00:17:33,886 --> 00:17:35,012
حداقل یه بخشیش

238
00:17:38,182 --> 00:17:40,059
اه، بخش گوشش؟

239
00:17:40,100 --> 00:17:43,145
از کله دراکولا کندمش، بهش دست بزن

240
00:17:51,028 --> 00:17:52,946
به نظرت آشنا نیست؟

241
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
اه، پسر

242
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
پوست یه تغییر شکل دهنده

243
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
درست مثل سنت لوئیس و میلواکی

244
00:17:57,785 --> 00:18:01,121
البته که این یه نوع دیوونه‌ی کشف‌نشده‌ست

245
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
...اه، و

246
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
اینم حین دعوا ازش کندم

247
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
به مارک روی روبانش نگاه کن

248
00:18:12,633 --> 00:18:13,884
این همون فروشگاه هنری است

249
00:18:13,926 --> 00:18:16,762
هر سه تا هیولا...دراکولا، گرگ نما و مومیایی

250
00:18:16,970 --> 00:18:18,263
یکی هستن

251
00:18:18,263 --> 00:18:19,598
که معنیش اینه که ما باید این عجیب‌الخلقه رو گیر بندازیم

252
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
قبل از اینکه این موجود خودش رو
به شکل دیگه ای دربیاره و آدم بکشه

253
00:18:22,476 --> 00:18:25,187
پس شما مثل کالدر و اسکولی
تو پرونده های مجهول هستین

254
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
و پرونده های مجهول هم واقعیه؟

255
00:18:28,232 --> 00:18:31,860
نه، پرونده های مجهول سریال
تلویزیونیه. این واقعیه

256
00:18:34,488 --> 00:18:38,367
خب، پس وسائل صحنه و لباس ها

257
00:18:38,367 --> 00:18:41,537
مثل این میمونن که اون میخواد صحنه های
محبوب فیلم های هیولاییش رو شبیه سازی کنه

258
00:18:41,578 --> 00:18:43,455
که به قتلهای فجیع ختم میشن

259
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
یه لحظه صبر کن. مینا دیگه کدوم خریه؟

260
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
مینا؟
آره

261
00:18:47,167 --> 00:18:47,960
اون جیمی رو اینجوری صدا کرد

262
00:18:48,001 --> 00:18:49,419
و بهم گفت آقای هارکر

263
00:18:49,461 --> 00:18:50,921
جاناتان هارکر؟

264
00:18:52,923 --> 00:18:55,551
اونا شخصیت‌های فیلم و رمانش هستن

265
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
مینا، عروسیه که دراکولا میخواد باهاش ازدواج کنه

266
00:18:57,886 --> 00:19:00,722
هارکر نامزد میناست که جلوش رو میگیره

267
00:19:01,181 --> 00:19:02,391
به نظر میرسه بهتم میاد

268
00:19:02,391 --> 00:19:04,601
انگار که اون تو رو جای عروسش میبینه

269
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
پس خوش بحال من

270
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
اما برای اینکه تورو انتخاب کنه

271
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
حدس من اینه که این تغییر
شکل دهنده تورو قبلا دیده

272
00:19:11,733 --> 00:19:13,068
یا دور و برت بوده

273
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
جیمی، هیچ آدم عجیب و غریبی به شهر نیومده؟

274
00:19:15,779 --> 00:19:18,157
یه نفر که توجه خاصی به تو داشته باشه

275
00:19:18,282 --> 00:19:20,701
نمی دونم دین. الان جشنواره پاییزه است

276
00:19:21,201 --> 00:19:25,372
منم مسئول بار اینجام، خیلی آدم بوده

277
00:19:25,622 --> 00:19:26,874
...من

278
00:19:27,791 --> 00:19:29,501
یه لحظه...اد هست

279
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
همون اد بروور؟

280
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
آره

281
00:19:33,213 --> 00:19:34,923
اون حدود یه ماه پیش اومد اینجا

282
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
لوسی قسم میخوره که از من خوشش میاد

283
00:19:37,718 --> 00:19:39,511
اون تقریبا هرشب میاد اینجا

284
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
...اما می دونی فکر نکنم اون از اون تیپ

285
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
اد کجا زندگی میکنه؟

286
00:19:43,807 --> 00:19:45,517
نمی دونم

287
00:19:45,642 --> 00:19:47,311
اما تو سالن سینمای قدیمی شهر کار میکنه

288
00:19:47,352 --> 00:19:49,813
فکر کنم اونجا مسئول پخش فیلمه

289
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
مواظب مینا هستی؟
آره

290
00:19:57,696 --> 00:20:00,949
پس هیولاها حقیقت دارن

291
00:20:01,658 --> 00:20:02,993
بعضی هاشون، آره

292
00:20:03,035 --> 00:20:04,745
و تغییر شکل دهنده

293
00:20:05,162 --> 00:20:07,581
میتونه به آدم های مختلف تبدیل بشه

294
00:20:08,248 --> 00:20:08,749
آره

295
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
آره، منتها این یکی

296
00:20:10,959 --> 00:20:12,711
به هیولاهای سینما تبدیل شده

297
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
که برای من تازگی داره

298
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
تو واقعا مال اف بی آی نیستی، نه؟

299
00:20:20,761 --> 00:20:22,012
نه زیاد

300
00:20:23,388 --> 00:20:24,598
باید خیلی بد باشه

301
00:20:24,806 --> 00:20:29,811
منظورم اینه که، شما
...زندگیتون رو میذارید واسه این

302
00:20:30,145 --> 00:20:32,314
چه می دونم...مسئولیت افتضاح

303
00:20:38,320 --> 00:20:42,866
چند سال پیش، خودم هم به این فکر افتادم

304
00:20:43,075 --> 00:20:47,579
و بعد از اون می دونی احساس میکردم
یه چیزی رو شونه هام سنگینی میکنه

305
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
...البته که اون قبل از

306
00:21:00,842 --> 00:21:05,305
...یه کمی قبل از وقتی بود که من

307
00:21:05,347 --> 00:21:07,891
بذار اسمش رو بذاریم نزدیک به مرگ شدن رو تجربه کردم

308
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
خیلی نزدیک بهش شدم

309
00:21:17,401 --> 00:21:19,278
...وقتی که از اون برگشتم

310
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
همه چی فرق کرد

311
00:21:23,365 --> 00:21:25,367
زندگیم تغییر کرده

312
00:21:26,702 --> 00:21:29,955
فهمیدم که من دارم به مردم کمک میکنم

313
00:21:30,872 --> 00:21:33,959
نه اینکه فقط کمکشون کنم می دونی، نجاتشون میدم

314
00:21:34,084 --> 00:21:37,546
فکر کنم این...محشره

315
00:21:39,965 --> 00:21:43,427
مثل یه موهبت میمونه

316
00:21:43,468 --> 00:21:47,973
مثل یه ماموریت

317
00:21:48,724 --> 00:21:50,183
...یه جورایی مثل

318
00:21:50,851 --> 00:21:52,436
یه ماموریت از جانب خدا

319
00:21:53,061 --> 00:21:58,317
فیلم روی پرده
"شبح اُپرا"

320
00:22:58,835 --> 00:23:00,420
...تو از اف بی آی هستی...من چیکار

321
00:23:00,545 --> 00:23:03,090
خفه شو، خودت میدونی چیکار کردی
چیکار؟

322
00:23:03,131 --> 00:23:04,049
من می دونم تو چی هستی

323
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
من هیچی نیستم فقط دوست دارم ساز "کسیو" بزنم

324
00:23:06,676 --> 00:23:07,928
دوباره گوش درآوردی، نه؟

325
00:23:07,928 --> 00:23:08,887
چی؟

326
00:23:14,393 --> 00:23:15,352
قرار بود کنده بشه

327
00:23:15,477 --> 00:23:17,229
!نه، قرار نیست

328
00:23:20,273 --> 00:23:23,902
اه، خیلی وحشتناکه، جیمی حالا حالت خوبه؟

329
00:23:23,944 --> 00:23:25,987
اه، من خوبم

330
00:23:26,029 --> 00:23:27,697
اد حتی به من دست هم نزد

331
00:23:27,781 --> 00:23:31,284
دین، زود پرید وسط و باهاش جنگید

332
00:23:31,326 --> 00:23:33,829
خب، درواقع من نپریدم اما

333
00:23:33,870 --> 00:23:35,705
مطمئنا در اون زمان اینجوری به نظر میومده

334
00:23:35,789 --> 00:23:39,376
اون واقعا، واقعا یه چیزی بود

335
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
جیمی؟

336
00:23:43,171 --> 00:23:46,842
خب، دین. تو کمربند سیاهی چیزی داری؟

337
00:23:52,764 --> 00:23:56,893
منظورم اینه که اونا توی دانشکده
باید جنگیدن رو بهتون یاد داده باشن

338
00:24:00,897 --> 00:24:04,151
دین، چیکار داری میکنی؟

339
00:24:09,364 --> 00:24:10,949
اون تویی، نه؟

340
00:24:20,208 --> 00:24:22,043
اه، لعنت بهت

341
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
چی تو نوشیدنی ما ریختی؟

342
00:24:28,758 --> 00:24:32,929
اشکالی نداره، خودم پوستت رو میکَنم

343
00:24:40,353 --> 00:24:44,191
و...عجب صحنه ای

344
00:25:16,515 --> 00:25:19,142
اوه، بیخیال

345
00:25:31,071 --> 00:25:33,907
زیباست، نه؟

346
00:25:34,950 --> 00:25:38,161
عروس شماره سه از اولین فیلم

347
00:25:39,621 --> 00:25:44,209
هیچوقت اونجوری که لایقش بود تحسین نشد

348
00:25:45,293 --> 00:25:47,712
برای همین هم شکل اونو انتخاب کردم

349
00:25:47,796 --> 00:25:52,717
شکل اون برای قدم گزاردن
میان میراها، برای دیده نشدن

350
00:25:53,176 --> 00:25:57,556
برای شنیدن موسیقی زندگی انتخاب کردم

351
00:25:57,597 --> 00:26:03,436
و در اینجا بود که فهمیدم
عروس من دوباره متولد شده است

352
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
در این قرن

353
00:26:07,816 --> 00:26:12,529
واقعا نمیفهمم تو چه احمقِ-چشم‌غورباقه‌ای-دیوونه‌یِ-آشغالی  هستی

354
00:26:13,154 --> 00:26:17,242
تو دراکولا نیستی، فهمیدی، درسته؟

355
00:26:17,284 --> 00:26:19,452
یا حتی اگه فکر میکنی دراکولا هستی

356
00:26:19,494 --> 00:26:21,204
!این چه ربطی به مومیایی داره؟

357
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
!من تمامی هیولاها هستم

358
00:26:26,543 --> 00:26:29,879
...زندگی که فیلم نیست، احمق خاک بر سر

359
00:26:31,631 --> 00:26:35,927
زندگی کوچیکه

360
00:26:36,261 --> 00:26:40,265
نحیفه، کثیفه

361
00:26:40,307 --> 00:26:45,395
فیلم ها بزرگن، ساده هستن و لطیف

362
00:26:45,520 --> 00:26:50,483
من لطافت را انتخاب کرده ام

363
00:26:52,277 --> 00:26:54,362
واقعا فکر میکنی لطافت اسمیه که

364
00:26:54,404 --> 00:26:58,241
میشه رو کارهایی که با
ماریسا و ریک دیکن کردی گذاشت؟

365
00:26:58,283 --> 00:26:59,784
یا بقیه کارهات؟

366
00:27:00,118 --> 00:27:01,786
البته که

367
00:27:02,162 --> 00:27:05,206
به هرحال این یه فیلم هیولاییه

368
00:27:05,373 --> 00:27:09,836
می دونی که آخر تمامِ فیلم های هیولایی چی میشه؟

369
00:27:11,004 --> 00:27:15,884
اما این فیلم مال خودمه

370
00:27:16,343 --> 00:27:20,013
و در اون، هیولا برنده میشه

371
00:27:20,055 --> 00:27:23,642
هیولا دختر رو بدست میاره

372
00:27:23,767 --> 00:27:26,561
...و قهرمان، اون

373
00:27:27,854 --> 00:27:30,106
دچار برق گرفتگی میشه

374
00:27:31,816 --> 00:27:34,944
و امشب، جاناتان هارکر

375
00:27:35,153 --> 00:27:39,491
تو قهرمان من خواهی بود

376
00:27:39,491 --> 00:27:41,034
صبر کن، صبر کن، صبر کن

377
00:27:57,926 --> 00:28:01,554
خواهش میکنم، منو ببخشین

378
00:28:21,825 --> 00:28:23,660
شب بخیر

379
00:28:25,537 --> 00:28:28,164
پیتزاتون رو اوردم

380
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
آه، شما خوراک ضیافت را آورده اید

381
00:28:31,918 --> 00:28:33,336
عالی است

382
00:28:33,461 --> 00:28:35,547
به کار خوبتان ادامه دهید

383
00:28:35,672 --> 00:28:39,217
تا زندگی هم با شما بخشنده باشد

384
00:28:44,723 --> 00:28:47,058
میشه 15.5 دلار

385
00:28:47,058 --> 00:28:48,601
...بهم بگو-
بله؟-

386
00:28:48,643 --> 00:28:53,064
پیتزاش سیر هم داره؟

387
00:28:54,774 --> 00:28:57,944
نمی دونم، شما با سیر سفارش داده بودین؟

388
00:28:57,944 --> 00:28:59,320
نه

389
00:28:59,779 --> 00:29:01,531
پس نداره، ببین، آقا

390
00:29:01,573 --> 00:29:02,949
من باید چهار تا پیتزای
دیگه هم برم برسونم

391
00:29:02,949 --> 00:29:05,535
دوست دارین پول منو بدین تا من برم؟

392
00:29:05,702 --> 00:29:08,496
البته، بله

393
00:29:09,414 --> 00:29:11,040
اما من کوپن جایزه دارم

394
00:29:21,843 --> 00:29:25,221
دین، هی، گوش کن، اد اون یارو نیست

395
00:29:25,263 --> 00:29:26,389
فکر کنم با جیمی رفتی خونه

396
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
وقتی تونستی بهم زنگ بزن، باشه؟

397
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
لوسی

398
00:30:07,555 --> 00:30:11,142
تو بیداری؟

399
00:30:11,684 --> 00:30:15,647
لباس عروسیت، به زیبایی تو خیلی میاید

400
00:30:16,105 --> 00:30:18,525
لطفا، آن را بپوش

401
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
من کجام؟

402
00:30:21,903 --> 00:30:23,655
با دین چیکار کردی؟

403
00:30:23,655 --> 00:30:27,242
هارکر در جایی دیگر در حال استراحت است

404
00:30:27,242 --> 00:30:31,412
لطفا، لباست را بپوش تا شام میل کنیم

405
00:30:31,412 --> 00:30:34,290
شام پیتزا داریم

406
00:30:37,418 --> 00:30:38,711
چی؟

407
00:30:38,711 --> 00:30:41,256
تو چت شده؟

408
00:30:42,006 --> 00:30:43,883
تو خودت رو مثل لوسی کردی، درسته؟

409
00:30:45,176 --> 00:30:47,011
و تظاهر کردی دوست منی؟

410
00:30:47,470 --> 00:30:50,098
باید مطمئن میشدم که تو همان هستی

411
00:30:50,181 --> 00:30:51,975
!می تونستی سعی کنی با بقیه صحبت کنی

412
00:30:52,016 --> 00:30:54,435
بجاش به این تبدیل شدی؟

413
00:30:54,644 --> 00:30:55,019
لباست رو بپوش

414
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
نمیخوام به بازی احمقانه ات ادامه بدم، خب؟

415
00:30:57,981 --> 00:30:58,940
...من فقط

416
00:31:00,024 --> 00:31:01,526
من فقط میخوام برم خونه ام

417
00:31:01,609 --> 00:31:03,945
!لباست رو بپوش

418
00:31:37,228 --> 00:31:40,064
ترسوندمت

419
00:31:41,816 --> 00:31:44,527
تو تنها کسی هستی که نمی خوام بترسونمش

420
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
من خیلی فیلم دوست دارم

421
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
هرجایی رفتم، هرجایی که سعی کردم مخفی بشم

422
00:31:55,955 --> 00:32:00,668
مردم منو پیدا کردن، کشیدنم
بیرون و بهم حمله کردن

423
00:32:01,210 --> 00:32:05,757
بهم گفتن عجیب‌الخلقه. بهم گفتن هیولا

424
00:32:07,759 --> 00:32:10,136
و حالا منم مثل اونا هستم

425
00:32:12,472 --> 00:32:14,432
رئیس

426
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
وحشتناک

427
00:32:20,104 --> 00:32:21,356
تنها

428
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
تنها بودم

429
00:32:26,152 --> 00:32:27,904
...الان من

430
00:32:28,237 --> 00:32:29,781
تورو دارم

431
00:32:31,240 --> 00:32:34,994
تاحالا فکر کردی که تو تنهایی چون آدم میکُشی؟

432
00:32:35,536 --> 00:32:39,415
یا شایدم آدم میکُشم چون تنهام

433
00:32:42,377 --> 00:32:43,878
شنیدی؟

434
00:32:44,128 --> 00:32:46,673
چی؟

435
00:32:46,965 --> 00:32:47,924
دین؟

436
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
!دین

437
00:32:58,518 --> 00:33:01,312
اه، خدارو شکر. درست به موقع رسیدی

438
00:33:01,354 --> 00:33:04,065
این یارو میخواست منو فرانکشتاین کنه

439
00:33:10,071 --> 00:33:10,697
سلام، هانسل
(اشاره به کتاب هانسل و گرتل)

440
00:33:10,738 --> 00:33:11,739
!خفه شو

441
00:33:30,008 --> 00:33:31,259
بریم

442
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
!شما هیچوقت نمی تونید ون هلسینگ باشید
(نام فیلم و یه شکارچی خون آشام سال2004)

443
00:33:55,700 --> 00:33:59,787
و تو، هارکر، الان میمیری

444
00:34:02,331 --> 00:34:04,792
الان چطوره دهنت رو ببندی؟

445
00:34:17,346 --> 00:34:18,514
نقره؟

446
00:34:29,609 --> 00:34:35,823
این دلبر بود که دیو رو کُشت

447
00:34:37,492 --> 00:34:41,537
نه، مینا، برای من گریه نکن

448
00:34:45,541 --> 00:34:53,341
شاید باید فیلم اینجوری تموم میشد

449
00:35:16,823 --> 00:35:18,032
ازش خوشم میاد

450
00:35:18,241 --> 00:35:20,618
برگشتن سرکار خیلی حس خوبی داره، نه؟

451
00:35:20,785 --> 00:35:22,036
آره، داره

452
00:35:22,078 --> 00:35:24,413
دختره به قهرمان رسید
هیولا هم ترتیبش داده شد

453
00:35:24,413 --> 00:35:26,749
در مجموع، پایان خوشی بود

454
00:35:27,083 --> 00:35:29,168
با یه پایان خوش خیلی خوش میگذره

455
00:35:29,627 --> 00:35:30,920
خیلی کلاسیک بود، دین

456
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
هی، من فقط دارم میگم اون تغییر شکل
دهنده یه چیزی رو راست میگفت

457
00:35:34,173 --> 00:35:36,676
خیلی خوب میشد که زندگی
هم مثل فیلم ساده میبود

458
00:35:37,343 --> 00:35:38,803
گرچه اگه زندگیمون تبدیل به فیلم میشد

459
00:35:38,886 --> 00:35:41,347
من این فیلم "ابوت و کاستلو به
دیدار هیولا میروند" رو نمیساختم

460
00:35:42,223 --> 00:35:43,808
نه، من میدونم کدوم رو انتخاب می کردی

461
00:35:44,559 --> 00:35:46,102
نه، نمی دونی

462
00:35:47,311 --> 00:35:48,187
آره، می دونم

463
00:35:48,312 --> 00:35:49,730
نه، نمی دونی

464
00:35:49,981 --> 00:35:50,606
نمی دونی

465
00:35:50,606 --> 00:35:52,483
فیلم خیکی 2

466
00:35:52,525 --> 00:35:54,026
چی؟
شنیدی چی گفتم

467
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
شانسی درست گفتی
