﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,088
...يه قفسي تو جهنم هست

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,382
جايي که توش "لوسيفر" رو نگه ميدارن
.و من داخلش بودم

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
.فکر کنم خدا ميخواد برگردم اونجا

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,680
."خدا توي سرت نبوده "سم

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
.من بودم

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,016
...برادرت تو جهنمه

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,726
.تاريکي، اون پايان همه چيزه

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,145
.مي‌تونيم شکستش بديم

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,187
."با "لوسيفر

10
00:00:21,187 --> 00:00:22,564
يه قالب ميخواي؟

11
00:00:23,356 --> 00:00:25,817
.نه-
.نقشه ب -

12
00:00:27,736 --> 00:00:29,529
حرف آخري داري؟

13
00:00:29,529 --> 00:00:30,655
واقعا مي‌توني شکستش بدي؟

14
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
مي‌تونم -
.پس، بله -

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,786
."لوسيفر"

16
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
تاريکي، براي تو چه اهميتي داره؟

17
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
.تو هرگز به من آسيب نميزني

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,541
."متاسفم "آمارا

19
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
ما همو ملاقات کردیم 

20
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
.بهت گفتم، همیشه گفتم که دین

21
00:01:11,196 --> 00:01:13,073
.يه جيغ شنيدم

22
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
...اون

23
00:01:16,618 --> 00:01:18,536
!"صبر کن "پدرياک

24
00:01:18,536 --> 00:01:19,579
!فقط صبر کن

25
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
.از سر من ببرش بيرون

26
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
!صبر کن

27
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
!ازش دور شو

28
00:01:56,282 --> 00:01:58,118
!نه

29
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
.شششش

30
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
.چيزي نيست، عزيزم

31
00:02:21,224 --> 00:02:24,060
.همه چيز درست ميشه

32
00:02:40,660 --> 00:02:43,705
...وقتي که برادرت تو برزخ گير افتاده بود

33
00:02:43,705 --> 00:02:47,000
.با يه دختر و يه سگ بودي

34
00:02:47,000 --> 00:02:49,502
"اين يکي رو نمي‌توني ببري "سم
.به اندازه کافي قوي نيستي

35
00:02:49,502 --> 00:02:51,421
.حتي به خودت زحمت ندادي پيداش کني

36
00:02:51,462 --> 00:02:53,631
...و ميدونم اگر ميخواي تاريکي رو شکست بدي

37
00:02:53,631 --> 00:02:58,136
بايد آماده باشي
.مردن افرادي رو ببيني که دوست‌شون داري

38
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
.سلام

39
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
.سلام

40
00:03:11,524 --> 00:03:12,817
چه مدته که بيداري؟

41
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
.نمي‌دونم

42
00:03:14,986 --> 00:03:16,154
خوبي؟

43
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
.آره خوبم

44
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
مطمئني؟

45
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
.چونکه روزهاست که پناهگاه رو ترک نکردي

46
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
.خوبم

47
00:03:23,620 --> 00:03:26,372
خب، خوبه، چونکه براي خودمون
.يه پرونده پيدا کردم

48
00:03:26,372 --> 00:03:27,832
.هارولد ميلر" 65 ساله"

49
00:03:27,832 --> 00:03:30,919
...ساکن "اوک پارک"، يه اقامتگاه سالمندان

50
00:03:30,919 --> 00:03:33,254
ديروز در اتاق پيدا شده
.که سرش له شده

51
00:03:33,296 --> 00:03:34,964
...اما اينو داشته باش

52
00:03:34,964 --> 00:03:37,175
درها قفل بوده و
.هيچ اثري از ورود با زور نيست

53
00:03:39,177 --> 00:03:42,347
روح؟ تسخير شيطاني؟

54
00:03:45,266 --> 00:03:47,894
.فکر کنم ارزش بررسي کردن داشته باشه
تو چي فکر ميکني؟

55
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
...بهترين قسمتش اينه که

56
00:03:49,395 --> 00:03:52,023
.اوک پارک" 15 دقيقه از اينجا فاصله داره"

57
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
.يه جوري حياط خلوت خودمونه

58
00:03:54,108 --> 00:03:56,402
و تاريکي چي ميشه؟

59
00:03:56,402 --> 00:03:58,738
کَس" چي ميشه؟"
.ازشون خبري نشنيديم

60
00:03:58,738 --> 00:04:00,990
،باشه، اول از همه
.در مورد "آمارا" به بن‌بست رسيديم

61
00:04:00,990 --> 00:04:03,159
.و "کَس"، "کَس" خوب ميشه

62
00:04:03,159 --> 00:04:04,035
.هميشه خوب ميشه

63
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
...تمام پارکهاي تو دنيا

64
00:05:25,033 --> 00:05:27,702
و من پارکي رو انتخاب کردم
.که توش فرشته‌س

65
00:05:27,702 --> 00:05:30,872
.ديدمت
.نمي‌تونستم به چشمهام اعتماد کنم

66
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
.خب،بهشون اعتماد کن

67
00:05:34,042 --> 00:05:36,210
اين بيرون خيلي قشنگه، مگه نه؟

68
00:05:38,671 --> 00:05:40,214
.خنده‌داره

69
00:05:40,214 --> 00:05:43,801
چيزهايي که فکر ميکني
...به هيچ وجه دلت براشون تنگ نميشه

70
00:05:43,843 --> 00:05:46,637
.آخرش بيشتر از همه دلت براشون تنگ ميشه

71
00:05:46,637 --> 00:05:48,181
.تا وقتي که مي‌توني ازش لذت ببر

72
00:05:48,222 --> 00:05:49,974
.من با پيشنهاد صلح جلو ميام برادر

73
00:05:49,974 --> 00:05:51,809
."من برادر تو نيستم "لوسيفر

74
00:05:51,809 --> 00:05:55,271
.خب، من به دنبال جنگ نيستم

75
00:05:55,271 --> 00:05:59,776
در واقع، من تنها اميد تو
.در شکستن دادن تاريکي هستم

76
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
...شنيدم که تو

77
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
شنيدم که شما بچه‌ها
...ضربه خيلي بزرگتون رو وارد کردين

78
00:06:04,072 --> 00:06:06,491
.و جواب هم نداده

79
00:06:08,201 --> 00:06:10,244
.لازم نيست بترسي برادر

80
00:06:10,244 --> 00:06:13,748
.من از قفس افتضاح افتضاح بيرون اومدم

81
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
.و اينجام تا همه‌مونو نجات بدم

82
00:06:16,459 --> 00:06:19,128
.لوسيفر" يهو پيدا شده تا مشکلات رو حل کنه"

83
00:06:19,128 --> 00:06:20,713
.امکان نداره نابود بشه

84
00:06:20,713 --> 00:06:23,508
!اما تو مي‌توني

85
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
...مشکل شما فرشته‌هاي رتبه‌دار همينه ديگه

86
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
.هيچ بينشي ندارين

87
00:06:59,460 --> 00:07:02,588
? هيجاني رو ه فراتر از تصوره ?
واقعا؟

88
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
اينجا يه اقامتگاه سالمندان ـه؟

89
00:07:03,965 --> 00:07:05,133
.به نظر عالي ميرسه

90
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
.شايد بهتر باشه جا رزرو کنيم

91
00:07:10,847 --> 00:07:13,182
...داشتم از کنار اتاق "هارولد" رد مي‌شدم

92
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
.و يه صداي بلند برخورد کردن چيزي رو شنيدم

93
00:07:14,892 --> 00:07:17,562
و بعدش شنيدم که "هارولد" از
...داخل اتاقش فرياد ميزنه

94
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
.از سرم ببرش بيرون

95
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
.پس در زدم و صداش کردم

96
00:07:23,317 --> 00:07:24,694
...و وقتي که جواب نداد

97
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
از کليدم استفاده کردم
.تا وارد اتاقش بشم

98
00:07:27,363 --> 00:07:31,617
.اون وقت بود که ديدمش
.روي پشتش افتاده بود

99
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
...جمجمه‌ش

100
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
.خب، خون خيلي زيادي ريخته بود

101
00:07:36,414 --> 00:07:37,874
.و هيچکس ديگه تو اتاق نبود-
.نه -

102
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
.پنجره‌ها و درها قفل بودند

103
00:07:39,292 --> 00:07:41,294
.حتي سوابق امنيتي رو بررسي کردم

104
00:07:41,294 --> 00:07:44,005
"تمام شب هيچکس از اتاق "هارولد
.خارج يا به اون وارد نشده

105
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
.واقعا نمي‌فهمم ممکنه چه اتفاقي افتاده باشه

106
00:07:48,885 --> 00:07:50,178
."سلام "ميلدرد

107
00:07:50,178 --> 00:07:51,429
."صبح بخير "آرتور

108
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
ايشون "ميلدرد" هستن
.يکي از ساکنين ما

109
00:07:54,390 --> 00:07:56,309
.صبح بخير

110
00:07:56,309 --> 00:07:58,060
.سلام

111
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
شما هميشه تا دير وقت کار مي‌کنين؟

112
00:08:04,650 --> 00:08:07,528
.راستش اينجا مي‌مونم

113
00:08:07,528 --> 00:08:08,863
.همسرم ترکم کرده

114
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
...از راه پيام، اگر باورت ميشه

115
00:08:11,741 --> 00:08:13,951
با کلي پيام که تو
.يه قلب نوشته شده بودن

116
00:08:13,951 --> 00:08:16,245
.سلام -
واي، تو چه کار کردي؟ -

117
00:08:16,245 --> 00:08:19,582
.من تحملش رو نداشتم
.جواب آتش رو با آتش دادم

118
00:08:20,791 --> 00:08:23,252
.براش يه پيام به شکل مدفوع فرستادم

119
00:08:23,252 --> 00:08:24,962
.خب، اينم يه راه براي فرار کردن ـه

120
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
.مي‌تونستم براش قلب بفرستم
.و خيلي کودن باشم

121
00:08:28,424 --> 00:08:29,675
.سلام

122
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
.فقط آرزو داشتم که به من زنگ ميزد

123
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
نه، نه، فکر کنم
.که کار درستي کردي

124
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
...هي، گوش کن

125
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
...از اونجايي که شما زياد اينجا مي‌مونيد

126
00:08:37,558 --> 00:08:39,977
...متوجه چيز عجيبي شديد

127
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
صدا، بو، جاهاي سرد؟

128
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
چي؟، نه، چرا؟

129
00:08:45,816 --> 00:08:47,610
.فقط يه سري سوال عادي ـه

130
00:08:47,610 --> 00:08:50,696
دشمن چي؟
هارولد" دشمني داشت؟"

131
00:08:52,490 --> 00:08:54,617
...راستش

132
00:08:54,617 --> 00:08:56,410
.چندتايي داشت

133
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
چه خبره؟

134
00:09:10,841 --> 00:09:14,762
"به نظر مياد که "هارولد
.قرصهاي واياگرا بقيه ساکنين رو مي‌دزديده

135
00:09:14,762 --> 00:09:17,431
.ميدونم
حرکت واقعا حال بهم زني بوده، ها؟

136
00:09:19,517 --> 00:09:21,894
...خب من تو اتاقش امواج الکترمغناطيسي پيدا کردم

137
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
...اما تقريبا در مورد

138
00:09:23,229 --> 00:09:24,855
.هر چيزي که در هر طبقه ساختمان بود يه موج پيدا کردم

139
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
اينجا چند نفر مردن؟

140
00:09:26,566 --> 00:09:29,402
...آرتور"، مدير دلشکسته"

141
00:09:29,402 --> 00:09:31,279
.به من دسترسي به تمام پرونده‌هاي ساکنين رو داد

142
00:09:31,279 --> 00:09:32,863
.اينم تمام کساني هستن که اينجا مردن

143
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
...حالا

144
00:09:35,283 --> 00:09:39,120
"اين يارو، "جيک تاونسند
...مشکلي با "هارولد" داشته

145
00:09:39,120 --> 00:09:41,747
.اما سر اون قرصهاي آبي نبوده

146
00:09:41,747 --> 00:09:43,291
.صبر کن

147
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
جيک" از "هارولد" يه شکايت رسمي کرده؟"

148
00:09:45,126 --> 00:09:47,545
"آره، به ظاهر "هارولد
...داشته چکهاي حقوق بازنشستگي اونو مي‌دزديده

149
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
.و اونا رو براي خودش نقد مي‌کرده

150
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
...حالا، وقتي "جيک" مي‌ميره

151
00:09:50,506 --> 00:09:52,258
خانواده‌ش يه پرونده رسمي
...عليه "هارولد" راه انداختن

152
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
...اما هميشه از دادگاه دور مونده

153
00:09:54,051 --> 00:09:55,595
.و هرگز به محاکمه نرسيده

154
00:09:55,595 --> 00:09:57,471
پس شايد "جيک" اين اطراف
...به عنوان يه روح انتقام‌جو گير افتاده

155
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
.مسائل رو با دستهاي خودش حل کرده

156
00:09:59,181 --> 00:10:01,392
.باشه

157
00:10:01,434 --> 00:10:03,936
اين "جيک تاونسند" کجا دفن شده؟

158
00:10:18,367 --> 00:10:20,703
رفيق؟

159
00:10:20,703 --> 00:10:21,871
.تو کارش رو ساختي ديگه

160
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
.تو کارش رو ساختي
.کارت عاليه

161
00:10:26,667 --> 00:10:28,669
پس خبري از بازنشستگي نيست، ها؟

162
00:10:28,669 --> 00:10:31,130
هي، تو کسي هستي که هميشه
...مي‌خواستي با يه سبک خيلي باشکوه از کار کنار بکشي

163
00:10:31,172 --> 00:10:33,799
ترجيحا تا زماني که هنوز
.آهنگهاي "بون جوي" نواخته ميشه

164
00:10:33,799 --> 00:10:35,676
.من شمعي در باد هستم

165
00:10:37,762 --> 00:10:39,305
...آره، اما اونطور که تو گفتيش

166
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
...که اين خروج باشکوه

167
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
.قراره دير يا زود اتفاق بيافته

168
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
تو خوبي؟

169
00:10:49,482 --> 00:10:52,610
.نه، نيستم، راستش
.اصلا خوب نيستم

170
00:10:54,070 --> 00:10:57,490
..."دوباره نزديک شدن به "لوسيفر

171
00:10:57,490 --> 00:11:00,451
.همه خاطرات رو به يادم اورده

172
00:11:00,451 --> 00:11:02,411
.خاطراتي که فکر کردم فراموششون کردم

173
00:11:03,621 --> 00:11:07,166
ميخواي در موردش حرف بزني؟

174
00:11:07,166 --> 00:11:08,626
.نه

175
00:11:10,544 --> 00:11:12,004
.خب ببين

176
00:11:12,004 --> 00:11:13,547
.لوسيفر" هرگز از اون قفس ديگه بيرون نمياد"

177
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
.و تو هم ديگه هرگز به اونجا برنميگردي، تمام

178
00:11:16,050 --> 00:11:18,552
.پس پرونده بسته شد

179
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
.و اين يکي هم همينطور

180
00:11:29,230 --> 00:11:31,357
يه جورايي خوبه که دوباره
يه پرونده داريم، نه؟

181
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
.ذهنت رو از همه چيز دور مي‌کنه

182
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
.بيا اين استخوانها رو بسوزونيم و بريم خونه

183
00:11:52,795 --> 00:11:54,797
.پس مي‌بينمت، باشه

184
00:11:54,797 --> 00:11:57,258
به مشکلي برخوردين خانم جوان؟

185
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
."هميشه "آرتور

186
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
اون صدا رو شنيدي؟

187
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
.نه
حالت خوبه؟

188
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
.عيبي نداره
.چند تا ژنراتور پشتيباني داريم

189
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
واقعا؟ نمي‌توني اون صدا رو بشنوي؟ -
.نه -

190
00:12:14,483 --> 00:12:16,527
.به نظر مياد يکي داره جيغ مي‌کشه

191
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
اون چيه؟

192
00:12:26,370 --> 00:12:28,080
.من چيزي نمي‌بينم

193
00:12:31,125 --> 00:12:32,877
!از سرم ببرش بيرون

194
00:12:32,877 --> 00:12:35,171
.آرتور"، من چيزي نمي‌شنوم"

195
00:12:35,171 --> 00:12:38,841
!بهم بگو چه کار کنم

196
00:12:41,510 --> 00:12:43,179
!خداي من

197
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
!"آرتور"

198
00:13:03,199 --> 00:13:07,036
آرتور" گفتش که يه چيز مي‌شنوه"
.مثل يه جيغ

199
00:13:07,036 --> 00:13:09,663
و شما چيزي شنيدين؟

200
00:13:09,663 --> 00:13:11,665
...هيچي نشنيدم

201
00:13:11,665 --> 00:13:13,793
...به جز صداي

202
00:13:13,793 --> 00:13:16,295
آرتور" که سرش"
.رو توي اون پنجره کوبيد

203
00:13:16,295 --> 00:13:19,381
.فقط مي‌خواسته جلوي اون صدا رو بگيره

204
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
.گفتش که از سرم ببرش بيرون

205
00:13:22,468 --> 00:13:25,679
متوجه چيز ديگه‌اي شدين، افت دما؟

206
00:13:25,679 --> 00:13:28,724
.نه، اما برق رفت

207
00:13:28,724 --> 00:13:31,477
...و وقتي که از پنجره شکسته نگاه کردم

208
00:13:31,477 --> 00:13:33,062
.يه چيزي ديدم

209
00:13:33,062 --> 00:13:35,523
دقيقا چي ديدين؟

210
00:13:37,316 --> 00:13:39,652
.حرفم رو باور نمي‌کنين
.اونا که حتما باور نکردن

211
00:13:39,652 --> 00:13:42,112
.اما من ميدونم که چي ديدم

212
00:13:42,112 --> 00:13:44,573
.اولين برخوردم با همچين چيزي نبود

213
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
.ده سال پيش يه روح ديدم

214
00:13:47,117 --> 00:13:49,995
.اون موقع هم کسي حرفم رو باور نکرد

215
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
."ما حرفتونو باور مي‌کنيم خانم "بيکر

216
00:13:52,331 --> 00:13:55,376
.مامور "آزبورن" ممنون

217
00:13:55,376 --> 00:13:59,797
الان خيلي بيشتر احساس
.امنيت مي‌کنم که اف.بي.آي روي اين پرونده کار ميکنه

218
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
...خب

219
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
.فقط مي‌خوام دستم رو پس بگيرم

220
00:14:05,135 --> 00:14:06,929
.باشه

221
00:14:06,929 --> 00:14:09,557
خانم "بيکر"، چي ديدين؟

222
00:14:12,184 --> 00:14:13,602
.يه زن بود

223
00:14:13,644 --> 00:14:16,438
...موهاي شناور بلندي داشت

224
00:14:16,438 --> 00:14:19,525
...لباس قرمز به رنگ خون، چشماني به رنگ خورشيد

225
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
...و، و اون

226
00:14:21,861 --> 00:14:25,322
.داشت از سر "آرتور" تغذيه مي‌کرد

227
00:14:27,741 --> 00:14:30,661
.من خيلي متاسفم
.يه لحظه منو ببخشيد

228
00:14:31,620 --> 00:14:34,832
."خواهش مي‌کنم منو ترک نکنيد، مامور "آزبورن

229
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
.نه، نه، ما جايي نمي‌ريم

230
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
منو ببخشيد، خانم؟

231
00:14:42,089 --> 00:14:43,507
خانم؟

232
00:14:43,507 --> 00:14:45,301
.ببخشيد

233
00:14:47,303 --> 00:14:51,098
.مارلين"، مامور ويژه "باتلر" هستم از اف.بي.آي"

234
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
...چيزي در مورد

235
00:14:52,474 --> 00:14:54,059
اتفاقي که شب گذشته
براي "آرتور" افتاد مي‌دوني؟

236
00:14:54,059 --> 00:14:57,146
.ببخشيد
.من ديشب کار نمي‌کردم

237
00:14:59,982 --> 00:15:03,027
شبي که "هارولد ميلر" مرد کار ميکردي؟

238
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
.باشه

239
00:15:07,948 --> 00:15:09,491
.ممنون

240
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
.اين ميشه تشکر

241
00:15:12,369 --> 00:15:14,622
.درسته، البته، ببخشيد

242
00:15:14,622 --> 00:15:16,457
.من زياد بلد نيستم

243
00:15:16,457 --> 00:15:19,209
يکمي تو دانشگاه يادم گرفتم
.اما خيلي وقت پيش بود

244
00:15:19,209 --> 00:15:21,795
.بيشتر مردم اصلا بلد نيستن

245
00:15:21,795 --> 00:15:23,714
.ازتون ممنونم که سعي‌تونو کردين

246
00:15:23,714 --> 00:15:28,052
.احتمالا بهتره برگردم

247
00:15:28,093 --> 00:15:30,387
.بله، ممنون

248
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
شاهدي هست؟ -
.نه -

249
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
.باشه
.پس به ظاهر که يه روح نيست

250
00:15:38,145 --> 00:15:40,439
نه، نه، ارواح از سرهاي
.ترکيده تغذيه نمي‌کنن

251
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
.آره

252
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
...باشه، من گزارش پزشک قانوني رو بررسي مي‌کنم

253
00:15:43,400 --> 00:15:45,527
ببينم چيزي از
.مغز اولين قرباني‌مون گم شده يا نه

254
00:15:45,527 --> 00:15:46,737
...شرط مي‌بندم که کار زامبي‌هاس

255
00:15:46,737 --> 00:15:48,280
.و مي‌تونيم "واکينگ دد" خودمونو داشته باشيم

256
00:15:49,740 --> 00:15:51,283
...حالا هر چيزي که هست بايد ازش سر در بياريم

257
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
.قبل از دفعه بعدي که غذا بخوره

258
00:15:58,290 --> 00:16:00,334
.آره، فهميدم
.باشه، دوباره ممنون

259
00:16:01,919 --> 00:16:03,462
...خب، طبق گفته پزشک قانوني

260
00:16:03,462 --> 00:16:05,547
.بخشي از قسمت جلويي مغز "هارولد" گم شده

261
00:16:05,547 --> 00:16:08,759
.و اونطوري به "بانشي"ها ميرسيم

262
00:16:08,759 --> 00:16:11,971
بانشي"ها؟"
.فکر کردم که "بانشي" ها خوبن

263
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
.اونايي که به داستانهاي پريان ربط دارن خوبن

264
00:16:13,806 --> 00:16:16,892
به عنوان هشدار
.براي يه قرباني در حال مرگ جيغ مي‌کشن

265
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
...اما اينا

266
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
.بانشي"هاي بدخواه هستن، واقعا چيزاي بدين"

267
00:16:21,063 --> 00:16:24,525
از جيغ آزاردهنده‌شون استفاده ميکنن
.تا طعمه رو ديوانه کنن

268
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
قرباني رو مجبور ميکنن
...که مغزشونو بشکافن

269
00:16:26,443 --> 00:16:28,195
.و بعدش "بانشي"ها از مغزشون تغذيه مي‌کنن

270
00:16:28,195 --> 00:16:31,407
...و تنها کساني که مي‌تونن جيغ "بانشي" رو بشنون

271
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
.قرباني‌ها هستن

272
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
خب، اين توضيح ميده
.که چرا "ميلدرد" چيزي نشنيده

273
00:16:35,327 --> 00:16:38,247
...و اونا در يه مه حرکت ميکنن

274
00:16:38,247 --> 00:16:40,874
که توضيح ميده چطور
.وارد اتاق قفل شده "هارولد" شدن

275
00:16:40,874 --> 00:16:42,876
.و اونا فقط افراد آسيب‌پذير رو طعمه قرار ميدن

276
00:16:42,876 --> 00:16:46,630
.هارولد" به تازگي ميان ران‌ش رو جراحي کرده بوده"

277
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
.و همسر "آرتور" به تازگي اونو ترک کرده بوده

278
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
.قلبش شکسته بوده

279
00:16:49,925 --> 00:16:51,760
.فکر کنم اينم يه جور آسيب‌پذيريه

280
00:16:51,760 --> 00:16:53,595
تا وقتي که محل شکارشون تميز بشه
.از يه جا شکار مي‌کنن

281
00:16:53,595 --> 00:16:55,389
...و فقط شبها شکار ميکنن، پس به ما اين امکان رو ميده

282
00:16:55,389 --> 00:16:56,932
چند ساعت وقت داشته باشيم
.تا بفهميم نفر بعدي کيه

283
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
خب چطوري بايد بکشيمش؟

284
00:16:58,183 --> 00:16:59,935
...تيغ طلايي، من تو صندوق عقب همچين چيزي ندارم

285
00:16:59,935 --> 00:17:02,146
.پس بايد برگردم به پناهگاه و چندتايي بيارم

286
00:17:02,146 --> 00:17:04,815
تو اينجا بمون و متوجه شو
.کي اينجا آسيب‌پذيره

287
00:17:58,744 --> 00:18:01,121
!هي

288
00:18:01,121 --> 00:18:04,374
کَس"؟"

289
00:18:04,416 --> 00:18:07,669
داري چه غلطي ميکني مرد؟

290
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
."سلام "دين

291
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
.درسته، آره

292
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
...چند روزي هست ازت چيزي نشنيديم

293
00:18:12,716 --> 00:18:14,635
يهو پيدات ميشه
.شروع ميکني به بهم ريختن اينجا

294
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
.متاسفم

295
00:18:19,973 --> 00:18:22,643
.باشه
اينجا چه کار ميکني؟

296
00:18:22,643 --> 00:18:25,354
...خب، داشتم دنبال يه ورد مي‌گشتم

297
00:18:25,354 --> 00:18:28,148
...يه چيزي که "آمارا" رو بکشه بيرون، اما

298
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
.هيچي نيست

299
00:18:30,150 --> 00:18:32,653
.جلوي چشمهام بود

300
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
.زخمي شده بود
.بايد تمومش ميکردم

301
00:18:34,780 --> 00:18:36,824
صبر کن، چي؟

302
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
چطوري؟

303
00:18:39,576 --> 00:18:43,288
.خب، نميدونم
.اما بايد يه چيزي باشه

304
00:18:43,288 --> 00:18:46,208
و چند تا فرصت مي‌تونيم داشته باشيم؟

305
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
.آره، ميدونم

306
00:18:47,501 --> 00:18:49,962
...اينکه ميگي ميخواي بکشيش يه چيزه، اما

307
00:18:49,962 --> 00:18:51,964
راستش انجام دادنش
.يه چيز کاملا متفاوته

308
00:18:54,675 --> 00:18:56,176
منظورت چيه؟

309
00:18:56,176 --> 00:19:00,305
.من دو تا فرصت با "آمارا" داشتم

310
00:19:00,305 --> 00:19:02,724
.هر دوبار بهش ضربه زدم

311
00:19:02,724 --> 00:19:06,186
داري چي ميگي؟

312
00:19:07,104 --> 00:19:09,022
.حتي نمي‌دونم از کجا شروع کنم

313
00:19:09,022 --> 00:19:10,440
..."دين"

314
00:19:10,440 --> 00:19:12,151
.همه چيزو بهم بگو

315
00:19:17,489 --> 00:19:20,033
.بفرماييد داخل

316
00:19:20,033 --> 00:19:22,786
."مامور "باتلر

317
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
.خب، خواهش مي‌کنم بفرماييد داخل-
.حتما-

318
00:19:24,913 --> 00:19:26,915
همکارتون کجاست؟

319
00:19:26,915 --> 00:19:29,918
اون، اون به زودي برميگرده؟

320
00:19:32,379 --> 00:19:34,256
اين شما هستين؟

321
00:19:34,256 --> 00:19:37,134
.بله، اون مال خيلي وقت پيشه

322
00:19:38,719 --> 00:19:41,722
.قبل از اينکه خيلي خوشگل بشم

323
00:19:41,722 --> 00:19:43,932
.خواهش مي‌کنم بفرماييد بشينيد

324
00:19:43,932 --> 00:19:45,726
.حتما

325
00:19:45,726 --> 00:19:47,978
يکم چاي ميل داريد؟-
.نه، ممنون -

326
00:19:47,978 --> 00:19:49,897
خانم "بيکر"؟

327
00:19:49,897 --> 00:19:52,399
."خواهش ميکنم صدام بزنيد "ميلدرد

328
00:19:52,399 --> 00:19:54,067
."ميلدرد"

329
00:19:54,067 --> 00:19:56,820
.بايد باهاتون صادق باشم

330
00:19:56,820 --> 00:19:59,698
.همکارم و من واقعا با اف.بي.آي کار نمي‌کنيم

331
00:19:59,740 --> 00:20:02,826
.ما برادريم و شکارچي هيولاها

332
00:20:03,744 --> 00:20:06,079
.ميدونستم
.ميدونستم

333
00:20:06,079 --> 00:20:09,791
من، شماها خيلي ناز هستين
.که مامور اف.بي.آي باشيد

334
00:20:09,791 --> 00:20:14,129
و ميدونستم که اون روح
.لعنتي که سالها پيش ديدم واقعي بوده

335
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
...آيا اين

336
00:20:18,133 --> 00:20:19,593
به نظر آشنا مياد؟

337
00:20:19,593 --> 00:20:22,471
.خداي من، بله

338
00:20:25,182 --> 00:20:27,601
يه "بانشي" ـه؟ -
.بله -

339
00:20:27,601 --> 00:20:30,479
...بانشي"ها سر قرباني‌هاشون فرياد مي‌کشن"

340
00:20:30,479 --> 00:20:32,773
وادارشون مي‌کنن به خودشون صدمه بزنن
...و از مغزهاشون

341
00:20:32,773 --> 00:20:34,733
.تغذيه مي‌کنن

342
00:20:34,733 --> 00:20:36,068
.درسته

343
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
حالا، "بانشي"ها
...افراد آسيب‌پذير رو طعمه قرار ميدن

344
00:20:38,570 --> 00:20:41,448
...پس من سابقه پزشکي تمام ساکنين رو بررسي کردم

345
00:20:41,448 --> 00:20:44,034
...و شما دچار تپش نامنظم قلب هستين

346
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
.که مي‌تونه با دارو برطرف بشه

347
00:20:46,203 --> 00:20:47,454
...اما به اين معني که

348
00:20:47,496 --> 00:20:48,997
آسيب‌پذيرم؟

349
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
نفر بعدي منم؟

350
00:20:53,502 --> 00:20:55,087
برادرم و من
.نميذاريم اين اتفاق بيافته

351
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
ميخوايم از شما محافظت کنيم، باشه؟

352
00:20:58,215 --> 00:20:59,925
.باشه

353
00:20:59,925 --> 00:21:02,844
...حالا، "بانشي" فقط شب حمله ميکنه

354
00:21:02,844 --> 00:21:04,513
.پس فعلا در امان هستين

355
00:21:04,513 --> 00:21:05,889
...و واقعا ميخوايم

356
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
.سعي کنيد تا وقتي که مي‌تونيد يکم استراحت کنيد

357
00:21:08,433 --> 00:21:10,102
.برميگرديم

358
00:21:15,607 --> 00:21:17,484
.يه چيز ديگه

359
00:21:17,484 --> 00:21:19,695
خدمتکاري به اسم "مارلين" رو مي‌شناسين؟

360
00:21:19,695 --> 00:21:20,988
.کره

361
00:21:20,988 --> 00:21:25,242
.فکر کنم شايد اسمها رو قاطي کرده باشين

362
00:21:25,242 --> 00:21:28,537
...يه شخص در خدمه به اسم "مارلين" هست

363
00:21:28,537 --> 00:21:30,330
.اما رفته تعطيلات

364
00:21:31,873 --> 00:21:35,168
...مامور "باتلر"، نوه من کره

365
00:21:35,168 --> 00:21:38,588
و من واقعا مي‌تونم از
.علائم اشاره استفاده کنم

366
00:21:38,588 --> 00:21:41,216
...پس اگر کسي از خدمه هست که کره

367
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
.خيلي خوشحال ميشم که باهاشون صحبت کنم

368
00:21:43,260 --> 00:21:46,013
.منم همينطور

369
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
!هي

370
00:22:52,621 --> 00:22:56,166
به عنوان مامور اف.بي.آي
لباس پوشيدين تا روي قتلهاتون سرپوش بذارين؟

371
00:22:56,917 --> 00:22:59,503
.تقريبا هوشمندانه‌س

372
00:23:00,003 --> 00:23:02,422
هيچوقت "بانشي" نديدم که بتونه
.با بقيه مردم قاطي بشه

373
00:23:02,422 --> 00:23:03,465
صبر کن، چي؟

374
00:23:03,465 --> 00:23:04,716
.تونستم حرفهاي دوستت رو لب‌خوني کنم

375
00:23:04,716 --> 00:23:06,343
.وقت غذا خوردن ـه

376
00:23:06,343 --> 00:23:07,886
.نه، نه، نه، اشتباه فهميدي
.تو اشتباه فهميدي

377
00:23:07,886 --> 00:23:09,554
.ما "بانشي" نيستيم
.شکارچيم

378
00:23:09,554 --> 00:23:12,432
اون برادر منه، داريم
...همون چيزو اينجا شکار مي‌کنيم

379
00:23:12,432 --> 00:23:13,600
."يه "بانشي

380
00:23:13,600 --> 00:23:15,602
در لباسي با رنگ قرمز خوني، درسته؟

381
00:23:16,937 --> 00:23:17,979
.قسم مي‌خورم

382
00:23:17,979 --> 00:23:20,148
.ببين، منو امتحان کن
.خواهش مي‌کنم منو امتحان کن

383
00:23:21,650 --> 00:23:24,027
ديدي؟

384
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
.صبر کن، هي

385
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
.يه دقيقه صبر کن، نه

386
00:23:34,496 --> 00:23:35,997
.ممنون

387
00:23:37,207 --> 00:23:39,000
.اسم من "سم وينچستر" ـه

388
00:23:39,000 --> 00:23:41,461
. "ايلين ليهي"

389
00:23:41,461 --> 00:23:43,171
...بانشي" که داري شکارش مي‌کني"

390
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
.پدرومادرم رو کشت

391
00:24:00,605 --> 00:24:04,818
يه شکارچي منو در گهواره‌م
.پيدا کرد که گوشهام خونريزي داشت

392
00:24:04,818 --> 00:24:07,904
.ليلين او گردي"، اين مال اون بود"

393
00:24:07,904 --> 00:24:11,158
.داشت اونو "بانشي" رو تعقيب مي‌کرد

394
00:24:11,158 --> 00:24:13,702
.با اين حال هرگز پيداش نکرد

395
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
.پس "ليلين" تو رو بزرگ کرد

396
00:24:16,621 --> 00:24:19,166
.بيشتر آموزشم دادم

397
00:24:19,166 --> 00:24:21,877
.وقتي 16 ساله‌م بود مرد

398
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
موقع شکار؟

399
00:24:23,170 --> 00:24:24,629
.از سرطان

400
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
و از اون موقع خودت بودي و خودت؟

401
00:24:28,300 --> 00:24:30,844
.ترجيح ميدم تنها کار کنم

402
00:24:30,844 --> 00:24:32,429
.مشکل اعتماد کردن دارم

403
00:24:32,429 --> 00:24:34,014
.آره، ميدونم

404
00:24:34,014 --> 00:24:38,018
خب، مادرت شکارچي بوده يا جادوگر؟

405
00:24:38,018 --> 00:24:42,772
نه، پدرش بخشي از
.يه سازمان مخفي بود

406
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
.الان از بين رفته

407
00:24:46,026 --> 00:24:48,612
دانايان کلام؟

408
00:24:48,612 --> 00:24:50,071
.آره

409
00:24:50,071 --> 00:24:52,699
تو از کجا ميدوني؟

410
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
...من و برادرم

411
00:24:55,076 --> 00:24:57,621
.مثل تو هستيم

412
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
.ما نوادگانشون هستيم

413
00:25:00,415 --> 00:25:02,250
.سعي کردم بکشمش

414
00:25:02,250 --> 00:25:05,795
خب، شما دو تا يه
.جوري به نشان ربط دارين

415
00:25:05,795 --> 00:25:08,673
.آره، نه، بيشتر از ايناست

416
00:25:11,051 --> 00:25:13,011
جاذبه؟

417
00:25:19,559 --> 00:25:20,894
."دين"

418
00:25:20,894 --> 00:25:22,229
.ميدونم

419
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
ميدونم باشه؟

420
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
...هر چي که هست

421
00:25:27,317 --> 00:25:30,946
...جاذبه، ارتباط

422
00:25:30,946 --> 00:25:32,739
.بايد بهت بگم مرد، منو مي‌ترسونه

423
00:25:32,739 --> 00:25:34,533
.نميدونم که بتونم جلوش رو بگيرم يا نه

424
00:25:34,533 --> 00:25:38,328
.نميدونم که بتونم در برابرش مقاومت بکنم يا نه

425
00:25:38,328 --> 00:25:40,664
.هي، منم مي‌ترسونه

426
00:25:40,664 --> 00:25:42,666
.اما بهت قول ميدم بفهميم چيه

427
00:25:42,666 --> 00:25:44,834
.در آخر، شايد کمک کنه بکشيمش بيرون

428
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
.اين ممکنه چيز خوبي باشه

429
00:25:52,050 --> 00:25:53,343
سم"؟"

430
00:25:53,343 --> 00:25:55,554
.دين"، دنبال "ادوارد دوربين" دوم بگرد"

431
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
صبر کن، چي؟-
.در پرونده دانايان کلام-

432
00:26:08,817 --> 00:26:11,861
.دروغ نميگه

433
00:26:11,861 --> 00:26:14,656
...براساس سوابق دانايان کلام

434
00:26:14,698 --> 00:26:17,367
...ادوارد دوربين" دوم در سال 1939 منصوب شده"

435
00:26:17,367 --> 00:26:19,369
به عنوان بخشي از يه
.گروه نمايندگي کوچک که به اروپا فرستاده شده بوده

436
00:26:19,369 --> 00:26:20,537
.واي

437
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
.درسته-
.از اون يکي ديگه خوشم مياد-

438
00:26:23,915 --> 00:26:26,418
.آره، پدرش تازه شغلش رو از دست داده بوده

439
00:26:26,418 --> 00:26:28,003
.دچار فروپاشي عصبي شده بوده-
.اون قد بلنده باشه براي تو-

440
00:26:28,003 --> 00:26:29,421
.پس، آسيب‌پذير بوده
.درسته

441
00:26:29,421 --> 00:26:31,256
.و مامانش فقط چند تا ورد اصلي بلد بوده-
.ديگه الان زياد انرژي گذشته رو ندارم-

442
00:26:31,256 --> 00:26:33,675
از يکي استفاده کرده تا
.بانشي" رو دور کنه و "زندگي" ايلين" رو نجات بده"

443
00:26:33,675 --> 00:26:35,760
...دين"، "بانشي" که داريم شکارش مي‌کنيم"

444
00:26:35,760 --> 00:26:37,637
.هموني ـه که پدرومادر "ايلين" رو کشته-
مطمئني هردوشونو نميخواي؟-

445
00:26:37,637 --> 00:26:39,681
.عاليه

446
00:26:39,681 --> 00:26:41,474
باشه. نقشه چيه؟

447
00:26:41,474 --> 00:26:42,976
...خب، ميخوايم از همون ورد سلتيک استفاده کنيم

448
00:26:43,018 --> 00:26:44,603
.که "ايلين" براي به دام انداختن من استفاده کرد

449
00:26:44,603 --> 00:26:47,105
وقتي "بانشي" امشب دنبال "ميلدرد" بياد
.ما به دامش مي‌ندازيم

450
00:26:47,105 --> 00:26:48,148
.و با طلا بهش ضربه مي‌زنيم

451
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
.درسته

452
00:26:49,608 --> 00:26:52,152
.خوشم نمياد از "ميلدرد" به عنوان طعمه استفاده کنم

453
00:26:53,486 --> 00:26:54,779
براش نگراني؟

454
00:26:54,779 --> 00:26:56,698
پس اين يعني اينکه
امکان داره فرصتي با تو داشته باشه؟

455
00:26:56,698 --> 00:27:00,744
خب، هميشه حس خاصي
.نسبت به "بلانش" در سريال "دختران طلايي" داشتم

456
00:27:00,744 --> 00:27:02,329
واقعا؟

457
00:27:02,329 --> 00:27:04,289
هي، در مورد چيزي
."که درک نميکني قضاوت نکن "سمي

458
00:27:04,289 --> 00:27:05,790
.نه، من، من قضاوت نمي‌کنم

459
00:27:05,790 --> 00:27:08,293
.من هميشه يه حس خاصي نسبت به "سوفيا" داشتم

460
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
.آره، مي‌تونم درکش کنم

461
00:27:10,128 --> 00:27:13,632
ببين، خوشم نمياد از
.کسي به عنوان طعمه استفاده کنم

462
00:27:13,673 --> 00:27:15,216
.اما اين تنها فرصتي ـه که داريم

463
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
.دارم ميام اونجا

464
00:27:17,719 --> 00:27:19,095
."کَس"، بايد برگردم پيش "سم"

465
00:27:19,095 --> 00:27:20,847
...گوش کن، در مورد چيزي که حرف زديم

466
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
...بذار فقط بين تو و من بمونه

467
00:27:22,932 --> 00:27:24,476
تا وقتي که بيشتر بفهميم، باشه؟

468
00:27:24,476 --> 00:27:25,727
...دين" اينکه"

469
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
.کَس"، فقط بهم اعتماد کن"

470
00:27:30,982 --> 00:27:32,859
.باشه

471
00:27:32,859 --> 00:27:34,861
...اما دفعه بعد که با "آمارا" روبه‌رو شدي

472
00:27:34,861 --> 00:27:36,780
.تنها نخواهي بود

473
00:27:38,114 --> 00:27:40,158
."ممنون "کَس

474
00:28:00,762 --> 00:28:02,806
.بد نيست

475
00:28:03,932 --> 00:28:05,433
.باشه

476
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
فکر کنم الان تنها کاري
...که بايد بکنيم اينه که

477
00:28:07,268 --> 00:28:08,770
.صبر کنيم

478
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
.آره

479
00:28:15,819 --> 00:28:18,321
ايلين"؟"

480
00:28:18,321 --> 00:28:21,574
تو خوبي؟

481
00:28:21,574 --> 00:28:23,910
.عصبيم

482
00:28:23,910 --> 00:28:27,706
"اگر واقعا اين همون "بانشي
...باشه که دنبالش مي‌گردم

483
00:28:27,706 --> 00:28:30,625
...ايلين" با  تجربه من"

484
00:28:30,625 --> 00:28:33,753
انتقام اون چيزي که
.يه دفعه همه چيزو حل بکنه نيست

485
00:28:33,753 --> 00:28:35,755
..."کشتن اين "بانشي

486
00:28:35,755 --> 00:28:37,424
.پدرومادرت رو برنمي‌گردونه

487
00:28:38,925 --> 00:28:42,971
.هرگز اونا رو نديدم
.فقط براي من چند تا عکس هستن

488
00:28:44,556 --> 00:28:46,141
...اما

489
00:28:46,141 --> 00:28:47,559
.اونا خانواده‌ن

490
00:28:47,559 --> 00:28:49,811
.خانواده من

491
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
.درک ميکنم
.باور کن

492
00:28:52,063 --> 00:28:57,193
اما بعد از اينکه انتقامت رو گرفتي، چي؟

493
00:28:58,570 --> 00:29:01,906
.اصلا نميدونم

494
00:29:03,450 --> 00:29:05,118
.مادرم يه وکيل بود

495
00:29:05,118 --> 00:29:07,996
.بايد خوب باشه که راه اونو ادامه بدم

496
00:29:09,330 --> 00:29:11,124
...من داشتم تو دانشگاه استنفورد حقوق مي‌خوندم

497
00:29:11,124 --> 00:29:14,043
وقتي که برادرم اومد
.و منو برداشت تا بريم انتقام‌مونو بگيريم

498
00:29:14,043 --> 00:29:17,297
از اون موقع تا الان با هم بودين؟

499
00:29:17,297 --> 00:29:21,217
.آره، بدون برادرم اين کار رو نمي‌کردم

500
00:29:21,217 --> 00:29:24,763
.در هر قدمي از راه هواي منو داشته

501
00:29:24,763 --> 00:29:28,057
.حتي وقتي که نااميدش کردم

502
00:29:32,103 --> 00:29:34,063
.سلام

503
00:29:34,063 --> 00:29:37,150
."ايلين" اين برادر منه "دين وينچستر"

504
00:29:37,150 --> 00:29:38,818
.دين"، اين "ايلين ليهي" ـه"

505
00:29:38,818 --> 00:29:41,112
.ايلين"، از ديدنت خوشحالم"

506
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
.پس تو هم يه نواده هستي

507
00:29:43,865 --> 00:29:45,533
.فکر کنم، آره

508
00:29:45,533 --> 00:29:48,661
.درسته، خب

509
00:29:48,661 --> 00:29:50,497
.بذار ببينم اينجا چي دارم

510
00:29:50,497 --> 00:29:52,457
.اين يکي براي تو ـه

511
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
.و فکر کنم تو از قبل يکي براي خودت داشتي

512
00:29:54,584 --> 00:29:57,086
.فکر کنم يکي اضافه هم براي "ميلدرد" داريم
ميلدرد" کجاست؟"

513
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
!مامور

514
00:30:01,591 --> 00:30:04,636
.خوشحالم برگشتي-
.آره -

515
00:30:04,636 --> 00:30:06,179
.الان احساس امنيت مي‌کنم

516
00:30:06,179 --> 00:30:08,681
.بيا اينجا
.ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم

517
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
.خب، بيا و بشين

518
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
.گاز نمي‌گيرم
.هيچوقت کارم اين نبوده

519
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
.باشه

520
00:30:28,117 --> 00:30:30,411
.از طبقه بالا هم همين منظره رو دارم

521
00:30:30,453 --> 00:30:32,831
اتاقهاي رو به غرب
.هزينه اضافي داره

522
00:30:32,831 --> 00:30:35,333
.ميدوني، بايد براي منظره هم پول بدي

523
00:30:35,333 --> 00:30:39,587
.بد نيست

524
00:30:39,587 --> 00:30:43,049
.عزيزم، تقريبا به قشنگي ـه تو ـه

525
00:30:45,385 --> 00:30:47,428
.ميدوني، يه چيزي بهم بگو

526
00:30:47,428 --> 00:30:50,431
...آخرين بار کي بود که يه غروب آفتاب رو

527
00:30:50,431 --> 00:30:53,226
بدون منتظر بودن براي
چيزي که در شب اتفاق بيافته ببيني؟

528
00:30:55,687 --> 00:30:59,357
.گاهي‌اوقات بايد امتحانش کنم

529
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
.آره

530
00:31:00,567 --> 00:31:04,487
.اميدوارم اين آخرين بارم نباشه

531
00:31:05,321 --> 00:31:08,449
يعني ميگم، اين چيز واقعا کار ميکنه؟

532
00:31:08,449 --> 00:31:11,452
...يه "بانشي" پيداش بشه و
...تو دستت رو ببري

533
00:31:11,452 --> 00:31:13,955
...و دستت رو بزني روي اون چيزا

534
00:31:13,955 --> 00:31:15,373
.و اون چيز به دام مي‌افته

535
00:31:15,373 --> 00:31:18,376
يعني ميگم، اين اتفاق واقعا داره مي‌افته؟

536
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
.آره

537
00:31:19,919 --> 00:31:23,381
.و پس به يکي از اينا نياز داريم

538
00:31:23,381 --> 00:31:27,510
.ميلدرد"، همه چيز خوب پيش ميره"

539
00:31:27,510 --> 00:31:30,346
باشه؟

540
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
.بهم يه چيزي بگو

541
00:31:32,265 --> 00:31:34,392
قبل از اينکه بازنشسته بشي چه کار ميکردي؟

542
00:31:36,603 --> 00:31:39,981
.من در گروه يادبود "پتسي کلاين" بودم

543
00:31:39,981 --> 00:31:42,859
.نه-
.خيلي جدي ميگم-

544
00:31:44,360 --> 00:31:46,112
هيچوقت دلت براي زندگي واقعي تنگ شده؟

545
00:31:46,112 --> 00:31:49,991
.نه، نه، من خوشي خودمو داشتم

546
00:31:52,327 --> 00:31:56,789
ميخواي راز يه زندگي
طولاني و خوشحال رو بدوني؟

547
00:31:56,789 --> 00:31:59,167
.راستش، آره، ميخوام

548
00:32:00,627 --> 00:32:02,545
.دنبالت قلبت برو

549
00:32:02,545 --> 00:32:07,967
اگر اين کار رو بکني
.بقيه چيزا خودش درست ميشه

550
00:32:09,636 --> 00:32:13,222
.اين کار رو کردم
.دنبال قلبم رفتم

551
00:32:13,222 --> 00:32:17,852
...دنيا رو گشتم، کاري کردم مردم بخندن

552
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
.مشکلاتشون رو براي يه مدت فراموش کنن

553
00:32:19,854 --> 00:32:22,273
.و بعدش قلبم گفت: خب، کارت تموم شده

554
00:32:22,273 --> 00:32:24,525
...منم خودمو راضي کردم

555
00:32:24,525 --> 00:32:26,402
.و بازنشسته شدم

556
00:32:26,402 --> 00:32:28,279
.و عاشقش بودم

557
00:32:28,279 --> 00:32:32,033
هي، ميدوني اينجا
.جايي نيست که انتظار داشتم

558
00:32:32,033 --> 00:32:34,118
.زندگي اينجا خيلي خوبه

559
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
.فقط مي‌خواستم يکم بيشتر لذت ببرم

560
00:32:36,329 --> 00:32:39,374
.و ميبري
.بهت قول ميدم

561
00:32:42,335 --> 00:32:46,464
.دستت هنوز روي زانوي منه

562
00:32:48,383 --> 00:32:49,842
.مي‌تونم بيارمش بالاتر

563
00:32:49,842 --> 00:32:52,470
.باشه

564
00:32:52,470 --> 00:32:54,722
...اينکه، ميخوام

565
00:32:56,808 --> 00:32:58,434
اون صدا رو مي‌شنوي؟

566
00:33:00,812 --> 00:33:02,897
.من چيزي نمي‌شنوم
تو چي؟

567
00:33:02,897 --> 00:33:04,857
سم"؟"

568
00:33:06,567 --> 00:33:08,444
!"دين"

569
00:33:09,821 --> 00:33:11,406
.سم"، همون اتفاقي که براي "آرتور" افتاد"

570
00:33:11,406 --> 00:33:13,491
."هي، هي، "دين

571
00:33:22,959 --> 00:33:23,501
.سم"، اينجاست"

572
00:33:25,086 --> 00:33:26,963
.نه

573
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
!"ايلين"

574
00:33:44,230 --> 00:33:46,733
.دين"، بس کن"-
!"ميلدرد"-

575
00:33:46,733 --> 00:33:48,359
.بس کن

576
00:33:49,193 --> 00:33:49,235
!نشان

577
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
خوبي؟

578
00:34:09,630 --> 00:34:11,591
.هي

579
00:34:24,604 --> 00:34:28,149
خب، چه حسي داري؟

580
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
...حس

581
00:34:30,359 --> 00:34:32,653
.يه کشتن ديگه رو داشت

582
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
.پدرومادرم رو برنگردوند

583
00:34:35,573 --> 00:34:37,784
.هيچي برنمي‌گردونه

584
00:34:37,784 --> 00:34:40,369
حالا چي؟ دانشکده حقوق؟

585
00:34:40,369 --> 00:34:44,665
.نه ، زندگي من اينه

586
00:34:44,665 --> 00:34:47,460
اگر هر موقع چيزي نيازي داشتي
...راحت باش و با ما تماس بگير

587
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
.يا حتي اگه خواستي با هم قرار ميذاريم

588
00:34:51,380 --> 00:34:53,758
.با اين حال نمي‌توني با من تماس بگيري
.باشه

589
00:34:53,758 --> 00:34:56,177
يعني ميگم ميتوني زنگ بزني
.اما من جواب نميدم

590
00:34:57,512 --> 00:34:59,472
پس شما پسرا ميزنين به جاده، ها؟

591
00:34:59,472 --> 00:35:00,556
.بله، خانم

592
00:35:00,556 --> 00:35:02,850
.خب، براي همه بهترين کار همينه

593
00:35:02,850 --> 00:35:05,603
.به هر حال رابطه بين ما فايده نداشت

594
00:35:05,603 --> 00:35:06,979
چرا نه؟

595
00:35:08,439 --> 00:35:09,899
...عزيزم

596
00:35:09,899 --> 00:35:12,193
...اگر يه چيز باشه

597
00:35:12,193 --> 00:35:14,278
...که در تمام سالهاي زندگيم ياد گرفتم اينه که

598
00:35:14,278 --> 00:35:16,989
.چه موقع يه نفر پايبند يه نفر ديگه ميشه

599
00:35:16,989 --> 00:35:20,785
.حالا سعي نکن پنهانش کني

600
00:35:20,785 --> 00:35:24,747
.دنبال قلبت برو
يادته؟

601
00:35:24,747 --> 00:35:28,126
...نميدونم اون خانم خوش‌بخت بايد کي باشه

602
00:35:28,126 --> 00:35:30,837
.اما من خيلي بهش حسودي مي‌کنم

603
00:35:30,837 --> 00:35:34,757
...خب، من مجردم و آماده‌ام ازدواج کنم، پس

604
00:35:34,757 --> 00:35:36,384
.خب، پس ميدوني که کجا زندگي مي‌کنم

605
00:35:36,384 --> 00:35:38,052
.آره

606
00:35:38,052 --> 00:35:40,555
.باشه. شما پسرا بهتره از دردسر دور بمونيد

607
00:35:40,596 --> 00:35:42,849
."اين يکي امکانش نيست "ميلدرد

608
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
!تازه نازتر هم شدن

609
00:35:57,822 --> 00:35:59,115
...حالا که دارن ميرن

610
00:35:59,240 --> 00:36:00,700
.واي

611
00:36:22,555 --> 00:36:23,723
کَس" رفته؟"

612
00:36:23,723 --> 00:36:25,474
.آره، فکر کنم

613
00:36:25,474 --> 00:36:27,143
اينجا داشته چه کار ميکرده؟

614
00:36:27,143 --> 00:36:29,270
.داشته دنبال يه چيزي در مورد تاريکي مي‌گشته

615
00:36:29,270 --> 00:36:33,024
.يه چيزي هم در مورد خودش درست نبود

616
00:36:33,024 --> 00:36:35,651
.هميشه يه چيزي در مورد "کَس" درست نيست

617
00:36:37,361 --> 00:36:38,988
..."آره، ميدوني، اينقدر نزديک بودن به "لوسيفر

618
00:36:38,988 --> 00:36:40,489
.احتمالا براي اونم آسون نبوده

619
00:36:40,489 --> 00:36:42,074
.فقط بايد حواسمون به اون باشه

620
00:36:44,285 --> 00:36:48,456
.به هر حال حق با تو بود

621
00:36:48,456 --> 00:36:52,501
.برگشتن سرکار کمک کرد

622
00:36:52,501 --> 00:36:54,420
.صبر کن، يه بار ديگه بگو

623
00:36:54,420 --> 00:36:55,755
.اون قسمتش در مورد حق داشتن

624
00:36:55,796 --> 00:36:57,548
.يه احمقي

625
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
..."دين"

626
00:36:59,926 --> 00:37:03,512
...وقتي که با "لوسيفر" بودم

627
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
.به من چيزايي نشون داد

628
00:37:06,849 --> 00:37:10,311
انگار يه فيلم کوتاه از
.بزرگترين شکستهاي من بود

629
00:37:10,311 --> 00:37:12,521
.آره، داشته اذيتت ميکرده
.اون همين کار رو ميکنه ديگه

630
00:37:12,521 --> 00:37:13,481
.يه لحظه بهم فرصت بده

631
00:37:17,568 --> 00:37:19,528
.بايد دنبالت مي‌گشتم

632
00:37:19,528 --> 00:37:21,948
...وقتي که توي برزخ بودي

633
00:37:23,324 --> 00:37:26,244
.بايد زير هر سنگي رو مي‌گشتم

634
00:37:26,244 --> 00:37:27,370
.اما اين کار رو نکردم

635
00:37:27,370 --> 00:37:29,205
.متوقف شدم

636
00:37:30,706 --> 00:37:34,418
.و هيچوقت به خاطرش خودمو نمي‌بخشم

637
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
...خب

638
00:37:36,671 --> 00:37:38,506
.من بخشيدم

639
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
.هي

640
00:37:41,050 --> 00:37:42,969
.اون مال گذشته‌س، مرد

641
00:37:42,969 --> 00:37:44,428
.کاري که شده ديگه شده

642
00:37:44,428 --> 00:37:47,723
چيزي که الان اهميت داره
...چيزي که هميشه اهميت داشته

643
00:37:47,723 --> 00:37:50,059
.اينه که ما با هم باشيم
...پس

644
00:37:50,059 --> 00:37:52,186
.خفه شو و آبجوت رو بخور

645
00:37:55,731 --> 00:37:58,526
آره. امشب مي‌توني بخوابي؟

646
00:37:58,526 --> 00:38:00,736
.آره
.آره، فکر کنم

647
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
تو چي؟

648
00:38:02,238 --> 00:38:04,824
خب، من هنوز بايد
...به چيزاي توي سرم فکر کنم

649
00:38:04,824 --> 00:38:07,243
اما چيزي نيست که يه
.موسيقي خوب نتونه از بين ببردش

650
00:38:12,081 --> 00:38:13,207
...ميدوني

651
00:38:13,207 --> 00:38:15,918
.هنوز نمي‌تونم درکش کنم

652
00:38:15,918 --> 00:38:19,880
يعني ميگم، "بانشي"ها
دنبال افراد آسيب‌پذير ميرن، درسته؟

653
00:38:19,880 --> 00:38:21,966
پس چرا اومدن دنبال تو؟

654
00:38:23,801 --> 00:38:25,344
.داري زيادي بهش فکر ميکني

655
00:38:25,344 --> 00:38:27,930
...دنبال "ميلدرد" بود، اونوقت تيغ طلايي منو ديد

656
00:38:27,930 --> 00:38:29,432
.از خودش واکنش نشون داد و از خودذش دفاع کرد

657
00:38:29,432 --> 00:38:31,225
.همين و بس

658
00:38:33,894 --> 00:38:36,522
.آره، احتمالا درست ميگي

659
00:38:36,522 --> 00:38:38,232
.هميشه درست ميگم-
.آره، آره-

660
00:38:38,232 --> 00:38:39,734
.شب بخير-
.شب بخير -
