﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,796
.میدونم دیدن هیولاها چه حسی داره

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,965
.وقت تیکه تیکه کردنه

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
...و میدونم وقتی اونا رفتن

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,928
.اینجوری نیست که برای همیشه رفته باشن

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,304
...منو برادرم

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,515
.ما جلوی هیولاها رو میگیریم

7
00:00:19,894 --> 00:00:21,146
.ماییم که میترسونیمشون

8
00:00:21,146 --> 00:00:22,647
«...پیش از این»

9
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
دین؟

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,570
!باهم یه قرار گذاشته بودیم

11
00:00:29,154 --> 00:00:30,363
.مرسی به خاطر پوسته

12
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
!نه

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
داری پیشنهاد میدی
ما یه جنگ علیه انسان ها راه بندازیم؟

14
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
.راه های زیادی برای ارتقاء استعدادتون هست

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,665
.گلوله های نقره جواب نمیدن

16
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
سمی

17
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
...وقتی هاله جک ازش گرفته شد

18
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
.وجودش بهم ریخت

19
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
.سلولهای بدنش دارن همدیگه رو میخورن

20
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
جک؟

21
00:00:51,217 --> 00:00:54,054
،قبل از اینکه عمرم تموم شه
.میخوام زندگی کنم

22
00:00:54,512 --> 00:00:56,014
...و وقتی تموم شد

23
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
.بمیرم

24
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
.اون مُرده

25
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
.شاید باید درباره قدم های بعدی فکر کنیم

26
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
،صبح زود یه آتیش درست کنیم
.به سبک شکارچی ها

27
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
مایکل نیزه رو میخواد

28
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
.چون میدونه اون نیزه میتونه بهش آسیب برسونه

29
00:01:14,783 --> 00:01:15,658
کجاست؟

30
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
.تو با اون فرقی نداری

31
00:01:16,659 --> 00:01:17,911
.من اصلاً مثل اون نیستم

32
00:01:18,703 --> 00:01:19,996
!سوار ماشین لعنتی شو

33
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
.تو پوچی هستی

34
00:01:29,631 --> 00:01:30,840
.می‌برمش

35
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
.منو ببر

36
00:01:32,425 --> 00:01:33,426
.قبوله

37
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
وقتی بالاخره به خودت اجازه دادی
...که خوشبخت و خوشحال باشی

38
00:01:36,471 --> 00:01:39,015
.اون موقعست که میام سراغت

39
00:01:43,770 --> 00:01:46,272
«...حال»

40
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
!اوه خدای من! نه
!خواهش میکنم، نه

41
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
اون آخریشون بود

42
00:03:06,728 --> 00:03:08,479
تغذیه نکردم

43
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
همونجوری که راجع به فردا گفتی
"که "اشتهامو نگه دارم

44
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
مایکل؟

45
00:03:19,574 --> 00:03:20,575
چرا اینجا؟

46
00:03:21,451 --> 00:03:23,244
این ساختمون
این طبقه؟

47
00:03:23,703 --> 00:03:24,996
پاکسازی و

48
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
کشتن همه؟

49
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
منظره اینجا رو دوست دارم

50
00:03:38,301 --> 00:03:39,719
ملانی

51
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
اینا آخرین داوطلبان؟

52
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
بله، قربان

53
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
آخریاشونن

54
00:03:45,808 --> 00:03:47,018
دو تا گرگ

55
00:03:51,439 --> 00:03:55,026
این یکی یه کمی ترسناک
و یه کمی آشناست

56
00:03:56,361 --> 00:03:57,820
میشناسمت، گارث

57
00:03:59,489 --> 00:04:00,907
همدیگه رو دیدیم؟

58
00:04:00,949 --> 00:04:02,909
چون فکر میکنم باید یادم میموند

59
00:04:03,201 --> 00:04:05,578
من یه مدتی رو
...توی سر دین وینچستر میچرخیدم

60
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
توی خاطراتش

61
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
تو دوستش بودی

62
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
هنوزم هستم

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,542
پس میشی یکی از دوستای ما

64
00:04:11,542 --> 00:04:13,336
ولی الان یه خانواده دارم

65
00:04:13,795 --> 00:04:16,130
و یه جنگ تو راهه
جنگ تو

66
00:04:16,130 --> 00:04:19,175
و چه خوشم بیاد چه نیاد
...بخاطر خانواده ام

67
00:04:19,175 --> 00:04:20,343
بخاطر دختر کوچولوم

68
00:04:21,344 --> 00:04:22,845
من باید طرف برنده باشم

69
00:04:29,477 --> 00:04:31,020
آماده شدیم؟

70
00:04:31,229 --> 00:04:33,982
...آره، فردا شب

71
00:04:34,565 --> 00:04:36,609
کانزاس سیتی نمیدونه چی بهش حمله میکنه

72
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
به سم نگو

73
00:05:12,854 --> 00:05:14,272
جک، الان نصف شبه

74
00:05:14,272 --> 00:05:16,316
آره میدونم
ولی تا صبحونه نتونستم صبر کنم

75
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
...سم میگه اینا دندوناتو خراب میکنه، ولی

76
00:05:18,943 --> 00:05:21,779
من خوشم میاد -
جک -

77
00:05:21,779 --> 00:05:23,573
اگه نمیتونی بخوابی قابل درکه

78
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
با اتفاقایی که افتاده

79
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
منظورت مُردن و برگشتن به زندگیه

80
00:05:28,494 --> 00:05:29,996
آره، ما هممون سختیشو کشیدیم

81
00:05:30,496 --> 00:05:33,041
اینجاها دیگه اون یه چیزی مثل یه مراسمه

82
00:05:34,042 --> 00:05:35,418
...اون

83
00:05:37,253 --> 00:05:39,505
...داشتم راجع به بهشت فکر میکردم

84
00:05:43,217 --> 00:05:44,510
مادرم

85
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
فکر میکنی جاش امنه؟

86
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
آره، معلومه

87
00:05:49,932 --> 00:05:52,977
ولی پوچی چجوری تونسته بود بیاد توی بهشت؟

88
00:05:53,561 --> 00:05:55,563
من فکر میکردم که بهشت باید کامل باشه

89
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
نه، نیست

90
00:05:59,025 --> 00:06:00,526
هیچی کامل نیست، جک

91
00:06:01,069 --> 00:06:04,280
ولی من نیومی رو میشناسم
و اون خیلی پیچیده است

92
00:06:04,822 --> 00:06:07,533
ولی چیزی نیست که اون انجامش نده

93
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
تا از روح هایی که مسئولشونه مراقبت کنه

94
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
سعی کن نگران نباشی. باشه؟

95
00:06:14,791 --> 00:06:16,667
باشه -
باشه -

96
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
کَس

97
00:06:20,630 --> 00:06:22,131
...معامله ای که تو کردی

98
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
چرا نباید سم و دین بدونن؟

99
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
اونام میتونن بدونن

100
00:06:31,641 --> 00:06:32,934
...من فقط

101
00:06:32,934 --> 00:06:34,435
نمیخواستم بدونن

102
00:06:35,895 --> 00:06:38,606
لازم نیست اون رنج رو تحمل کنن
تو هم لازم نیست اون بار رو دوشت باشه

103
00:06:38,689 --> 00:06:41,859
چرا لازمه
تو اون کارو بخاطر من کردی

104
00:06:46,364 --> 00:06:49,826
میدونی، پوچی گفت که اون سراغ من نمیاد

105
00:06:49,826 --> 00:06:54,330
تا وقتی که من به خودم اجازه بدم
خوشحال و خوشبخت باشم

106
00:06:55,248 --> 00:06:57,792
...ولی با همه این اتفاقایی که افتاد

107
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
با این موضوع که مایکل اون بیرونه

108
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
فکر نمیکنم به این زودیا این اتفاق بیفته

109
00:07:02,630 --> 00:07:07,176
این زندگی ممکنه خیلی معنیا داشته باشه
ولی به ندرت خوشبختی داره

110
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
متأسفم

111
00:07:14,016 --> 00:07:15,226
هی

112
00:07:15,226 --> 00:07:19,397
رو داریم Krunch Cookie Crunch حداقل ما

113
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
آره، داریم

114
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
تو حلقه رمزگشا رو از جعبه در آوردی؟

115
00:07:28,698 --> 00:07:30,241
شاید

116
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
...پسوردشم اینه

117
00:07:33,286 --> 00:07:34,787
"Cookietacular"

118
00:07:35,788 --> 00:07:36,747
هیس

119
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
سم، همه‌اش این نیست

120
00:07:47,341 --> 00:07:49,469
اونا ازم میخوان "تغییر کنم" و یکی از اونا بشم

121
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
کِی؟

122
00:07:50,386 --> 00:07:51,596
نمیدونم
فکر کنم به همین زودیا

123
00:07:52,388 --> 00:07:54,265
فکر میکنم منظورش از "داوطلب" همین بوده

124
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
خب، نگفت چجوریه؟

125
00:07:57,768 --> 00:07:58,728
چرا

126
00:07:58,728 --> 00:07:59,937
قراره که

127
00:07:59,937 --> 00:08:01,856
خونی که با هاله مایکل مخلوطه رو بخوریم

128
00:08:01,856 --> 00:08:04,692
گارث
تو نباید اون کارو بکنی

129
00:08:04,692 --> 00:08:06,277
ما نمیدونم اون چیکار میکنه، خب؟

130
00:08:06,277 --> 00:08:08,404
ببین، سم، میدونم این خیلی ریسک داشت

131
00:08:08,404 --> 00:08:09,489
به علاوه
من بلدم

132
00:08:09,489 --> 00:08:10,823
الکی قورتش بدم و بعد با حقه سرفه

133
00:08:10,823 --> 00:08:11,407
بریزمش بیرون

134
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
چی؟ -
برای مامانم جواب میداد -

135
00:08:12,992 --> 00:08:13,618
گارث

136
00:08:13,659 --> 00:08:14,577
خب، البته بیشتر وقتا

137
00:08:14,619 --> 00:08:17,538
این مامانت نیست، گارث
این یه فرشته مقرب ـه

138
00:08:17,538 --> 00:08:18,331
سلام، رفیق -
باید برم -

139
00:08:18,331 --> 00:08:19,749
کجا میری؟

140
00:08:19,749 --> 00:08:21,209
...نه، گارث

141
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
گارث؟

142
00:08:24,086 --> 00:08:25,671
سلام، رفیق
اونا برای ما آماده شدن

143
00:08:30,927 --> 00:08:31,969
عوضی

144
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
گارث، هان؟
چیزیش نمیشه

145
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
تا اینجا که سر مایکل رو کلاه گذاشته، مگه نه؟

146
00:08:40,186 --> 00:08:41,854
دین، من از بازنشستگیش کشیدمش بیرون

147
00:08:41,854 --> 00:08:43,064
برای یه مأموریت مخفی

148
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
اگه بلایی سرش بیاد
تقصیر منه

149
00:08:44,690 --> 00:08:46,400
باشه، هی، ببین

150
00:08:47,068 --> 00:08:49,320
نیومی جای ماکیل رو به ما داد، خب؟

151
00:08:49,320 --> 00:08:51,322
...یه جاسوس داخلشون داریم

152
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
که اگه تغییری پیش اومد
ما یه قدم ازش جلو باشیم

153
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
و با همه این اتفاقایی که این اواخر افتاده

154
00:08:55,826 --> 00:08:57,119
عاشق این برتریمونم

155
00:09:01,624 --> 00:09:02,750
کچ ـه

156
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
معلوم شد عمارت والکو

157
00:09:10,800 --> 00:09:11,676
خیلی راحت بود

158
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
از بیرون سیستم امنیتیشون رو مختل کردم

159
00:09:14,512 --> 00:09:18,099
به سگ های نگهبان مسکن دادم
 بودن Rottweilers نژاد

160
00:09:18,099 --> 00:09:20,434
کچ -
هی، پیداش کردی؟ -

161
00:09:20,434 --> 00:09:22,603
سم، دین

162
00:09:22,603 --> 00:09:24,939
چیه؟ نه سلامی، نه احوال پرسی ـی؟

163
00:09:24,939 --> 00:09:26,941
وقت نداریم -
تخم مرغ چی شد، کچ -

164
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
داشتم به جک میگفتم

165
00:09:29,694 --> 00:09:33,781
تونستم تخم مرغ رو از چنگ

166
00:09:33,781 --> 00:09:35,866
یه کلکسیونر اسلحه های قدیمی مجارستانی دربیارم

167
00:09:35,866 --> 00:09:39,412
آره، آرپد والکو
پیغاما رو گرفتیم. ولی؟

168
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
متأسفانه
وقتی برگشتم بوداپست

169
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
جایی که میخواستم سوار پرواز شب بشم

170
00:09:43,874 --> 00:09:46,752
که برگردم آمریکا

171
00:09:46,752 --> 00:09:50,840
یه مشت مزدور رو انداخت به جونم

172
00:09:50,840 --> 00:09:53,259
گیرم انداختن و مجبورم کردن

173
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
مجبور شدم

174
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
...تخم مرغ رو بندازم

175
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
خب، بخوام استعاره ایش کنم
مثل یه سیب زمینی داغ انداختمش

176
00:09:59,724 --> 00:10:01,601
اُه -
انداختیش"؟" -

177
00:10:02,476 --> 00:10:05,479
نگران نباشین، پسرا
گذاشتمش یه جای امن

178
00:10:05,479 --> 00:10:09,066
راستش، باید برسه به لبنان کانزاس

179
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
...پس فردا بین

180
00:10:12,236 --> 00:10:14,280
ساعت 2 تا 6 عصر

181
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
تو تنها اسلحه ای که ما بر علیه مایکل داریم رو

182
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
گذاشتی تو بار پستی؟

183
00:10:17,908 --> 00:10:19,827
نه هر بار پستی ـی

184
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
پول اضافه دادم

185
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
پست اکسپرس ـه

186
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
پول اضافه داده

187
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
ببین، من خلاقیت به خرج دادم

188
00:10:27,835 --> 00:10:31,255
اینجوری نیست که من مثل قدیم
اون روزا که توی دانایان کلام انگلیسی بودم

189
00:10:31,380 --> 00:10:33,341
به شبکه های مخفی و محرمانه
قاصد ها دسترسی داشته باشم

190
00:10:33,549 --> 00:10:36,302
و واقعاً اینا همه اش تقصیر کیه؟

191
00:10:39,513 --> 00:10:41,015
...باشه، کچ، ما
ما عصبانی نیستیم

192
00:10:41,057 --> 00:10:43,559
...بابت تلاشت ازت ممنونیم -
واقعاً؟ -

193
00:10:43,559 --> 00:10:46,479
فقط اینکه اون نقشه بزرگ مایکل
به زودی داره اتفاق میفته

194
00:10:46,479 --> 00:10:50,858
ما یه جورایی الان به اون تخم مرغ نیاز داشتیم

195
00:10:53,277 --> 00:10:55,196
...خب، آ

196
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
ببخشید، بچه ها

197
00:11:31,774 --> 00:11:34,402
دوستم
"تغییر کرده"

198
00:11:35,152 --> 00:11:37,154
میگه الان دیگه در برابر نقره مصونه

199
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
خیلی خوبه، نه؟

200
00:11:38,906 --> 00:11:41,409
تنها چیزی که میتونه نابودش کنه ایکابد ـه
یه خدای یونانی

201
00:11:45,121 --> 00:11:46,706
میگه هیچوقت یه همچین حس عالی نداشته

202
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
بهش میگن هاله فرشته مقرب

203
00:11:49,667 --> 00:11:53,170
...نیروزای قوی
واقعی Chug Jug یه
(چیزی که بازیکن توی بازی فورتنایت برای پر کردن خط عمرش میخوره)

204
00:11:54,422 --> 00:11:55,631
رفیق، دارم از فورتنایت حرف میزنم

205
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
آهان، آره

206
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
بخور

207
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
لازم نیست از چیزی بترسی

208
00:12:39,258 --> 00:12:41,927
فقط یک نفر از هر هفت داوطلب
وقتی میخورنش

209
00:12:41,927 --> 00:12:43,137
منفجر میشن

210
00:12:44,597 --> 00:12:47,016
مثل رولت روسی میمونه
خوشم میاد

211
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
خب، به سلامتی

212
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
همه رفتن؟

213
00:13:14,043 --> 00:13:15,085
همه رفتن

214
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
دیدن که اون

215
00:13:21,425 --> 00:13:25,304
توی یه کارخونه بازیافت متروکه بیرون اوماها بوده

216
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
میخوای من چیکار کنم؟

217
00:13:26,597 --> 00:13:27,598
حسش میکنی رفیق؟

218
00:13:27,765 --> 00:13:30,100
ضربان قلبم یه کمی رفته بالا
یه کمی هم عرق کردم

219
00:13:30,184 --> 00:13:33,270
یه تیم بفرست. بکشش و نیزه رو نابود کن

220
00:13:33,354 --> 00:13:35,773
میخوام قبل از فردا شب نابود بشه

221
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
میتونم حسشون کنم که نزدیک تر میشن

222
00:13:38,692 --> 00:13:39,693
آره، رفیق

223
00:13:39,860 --> 00:13:42,488
تک تک هیولاهایی که تبدیلشون کردم

224
00:13:43,364 --> 00:13:45,991
...دارن توی شهر توی موقعیت هاشون قرار میگیرن...

225
00:13:46,283 --> 00:13:47,535
منتظر دستور منن

226
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
پسر، برش میگردونم
این خیلی قویه، رفیق

227
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
...و دستور شما

228
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
چیه؟

229
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
خب؟ -
عادلانه نیست -

230
00:14:03,926 --> 00:14:06,637
اون توی یه کارخونه توی
جاپلین میزوری نگهداری میشه

231
00:14:06,637 --> 00:14:08,556
ظاهراً اگه نزدیک تعطیلات نبود

232
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
به لبنان رسیده بود

233
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
...خب، اگه اونا نزدیکن

234
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
یعنی میتونیم بریم برش داریم -
چجوری؟ -

235
00:14:15,020 --> 00:14:16,313
یواشکی میریم تو

236
00:14:22,403 --> 00:14:23,320
گارث

237
00:14:23,320 --> 00:14:24,280
سلام

238
00:14:24,280 --> 00:14:25,573
سلام، سم

239
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
مایکل چند نفرو فرستاده دنبال... یه نفر

240
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
اونا رفتن سمت یه کارخونه بازیافت فدیمی
توی شمال اوماها

241
00:14:30,911 --> 00:14:32,997
میگفت میخواد یه اسلحه رو بیارن

242
00:14:32,997 --> 00:14:34,081
یه نیزه؟

243
00:14:35,332 --> 00:14:36,709
این معنی خاصی برات داره؟

244
00:14:37,543 --> 00:14:39,712
آره. من یه فکری دارم

245
00:14:40,004 --> 00:14:41,380
ولی تو چی؟
حالت چطوره؟

246
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
تونستی سرشونو کلاه بذاری؟

247
00:14:42,548 --> 00:14:45,134
آره، همه‌چی خوبه

248
00:14:45,134 --> 00:14:45,718
...ولی

249
00:14:45,801 --> 00:14:46,594
ولی چی؟

250
00:14:46,594 --> 00:14:49,513
بازم هست
من نقشه مایکل رو شنیدم

251
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
کل شهرو؟

252
00:14:53,309 --> 00:14:54,852
یه حمام خون راه میفته

253
00:14:55,978 --> 00:14:58,314
همه هیولاهای مایکل با هم فعال میشن

254
00:14:58,814 --> 00:15:01,817
حمله میکنن
و همه رو توی کانزاس سیتی تبدیل میکنن؟

255
00:15:01,817 --> 00:15:02,943
اون میشه ارتشش

256
00:15:04,153 --> 00:15:06,280
...و همه اینا یه شب وقتی هیچکس حواسش نیست

257
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
و همه سرشون گرمه و منتظر بابانوئل و

258
00:15:08,240 --> 00:15:10,784
سال نوی کوفتی مبارک ـن -
باشه، خب، گارث گفت -

259
00:15:10,784 --> 00:15:12,411
مایکل میخواد نصفه شب یه علامتی بده

260
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
بنابراین، اگه ما بتونیم
قبل از اینکه این کارو بکنه بهش برسیم

261
00:15:13,829 --> 00:15:15,414
میتونیم جلوشو بگیریم

262
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
تا وقتی که نیزه هنوز وجود داره

263
00:15:17,041 --> 00:15:18,626
که میتونه به مایکل صدمه بزنه

264
00:15:18,626 --> 00:15:20,753
با دردسرایی که توش افتاده تا پیداش کنه

265
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
ممکنه بدتر هم بشه

266
00:15:22,254 --> 00:15:24,673
میتونه یه فرصت باشه که
واقعاً اون عوضی رو بکشیم

267
00:15:24,673 --> 00:15:26,550
و ممکنه بتونیم بندازیمش توی تله

268
00:15:26,550 --> 00:15:28,844
منظورم اینه که، بابی داشت
روی اون دستبند های فرشته ای کار میکرد

269
00:15:28,844 --> 00:15:30,095
ممکنه بتونن نگهش دارن

270
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
باشه
تخم مرغ رو بیاریم؟

271
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
منظورم اینه که، ما طلسم رووینا رو داریم

272
00:15:32,932 --> 00:15:34,224
میتونیم مایکل رو برگردونیم توی قفس

273
00:15:34,224 --> 00:15:36,101
باید بریم یه سری به دفتر پست بزنیم

274
00:15:36,101 --> 00:15:38,437
باشه، خب، برای پیدا کردن نیزه باید یه سر بریم

275
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
کارخونه بازیافت دریاچه کارتر

276
00:15:41,357 --> 00:15:42,983
من میگم جفتشو باهم بگیریم

277
00:15:42,983 --> 00:15:44,985
...منو کَس
ما میریم با هیولاهای مایکل روبرو شیم

278
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
و نیزه رو برداریم

279
00:15:45,819 --> 00:15:46,779
...تو و جک

280
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
شماها برین سراغ پست و تخم مرغ رو بردارین

281
00:15:49,114 --> 00:15:52,159
و با دو تا اسلحه توی هیتومی پلازا
همدیگه رو می‌بینیم

282
00:15:52,242 --> 00:15:54,370
و از دو طرف بهش حمله میکنیم

283
00:16:18,143 --> 00:16:19,770
این اواخر به نظر میاد خوب شدی

284
00:16:19,812 --> 00:16:21,146
حتی خوشحالی

285
00:16:21,355 --> 00:16:22,940
...تو

286
00:16:22,940 --> 00:16:24,441
ما یه ضبط صوت خراب داریم

287
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
و همه راه بدون موزیک رانندگی کردیم

288
00:16:26,360 --> 00:16:28,362
و تو یه بار هم غر نزدی

289
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
میدونی، حس می‌کنم جون گرفتم

290
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
...منظورم اینه که، ببین ما
ما جک رو برگردوندیم

291
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
آخرین باری که ما

292
00:16:34,910 --> 00:16:37,329
یه بُرد بزرگ و بی‌دردسر داشتیم کِی بوده؟

293
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
ولی الان ما مایکل رو داریم

294
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
میدونم

295
00:16:45,838 --> 00:16:47,089
...و دین

296
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
داریم یه ریسک بزرگ می‌کنیم

297
00:16:48,966 --> 00:16:50,634
که اینجوری میریم دنبال نیزه

298
00:16:50,634 --> 00:16:52,261
میدونم

299
00:16:52,261 --> 00:16:55,055
گوش کن
مایکل سر منو کلاه گذاشت

300
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
منو به دام انداخت
و خودشو توی بدن من غرق کرد

301
00:16:57,725 --> 00:16:59,601
وقتی تو و سم توسط لوسیفر تسخیر شده بودین

302
00:16:59,601 --> 00:17:01,228
فکر کردم
درک میکردم

303
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
ولی واقعاً درک نکردم

304
00:17:05,441 --> 00:17:08,318
خب، آره. اگه یه شانسی
برای به دام انداختنش داشته باشیم

305
00:17:08,318 --> 00:17:09,653
من این فرصتو از دست نمیدم

306
00:17:09,653 --> 00:17:12,614
ولی تا وقتی که نمرده باشه
من واقعاً خوشحال نمیشم

307
00:17:12,614 --> 00:17:13,949
و من میکشمش

308
00:17:16,243 --> 00:17:18,120
و حالا که فرصت این کارو دارم

309
00:17:18,787 --> 00:17:21,915
خب، آره، من مشکلی ندارم

310
00:17:21,915 --> 00:17:22,916
بریم

311
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
خیلی‌خب

312
00:17:54,907 --> 00:17:56,700
این باید کلک سیستم امنیتی رو بکنه

313
00:17:57,993 --> 00:17:59,119
اجازه هست؟

314
00:18:00,704 --> 00:18:03,040
آ... حتماً

315
00:18:06,710 --> 00:18:10,297
من همیشه میتونستم این کارو
فقط با دست زدن به دستگیره انجام بدم

316
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
کی بهت یاد داده که قفل باز کنی؟

317
00:18:13,550 --> 00:18:14,760
خودم

318
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
و اینترنت

319
00:18:16,929 --> 00:18:19,932
فقط میخواستم مفید باشم

320
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
کارت خوب بود

321
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
فکر نمیکنم اینجا باشه

322
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
خب، بوده

323
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
غذا هنوز گرمه

324
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
پس، یا رفته پیاده روی یا قایم شده

325
00:19:54,359 --> 00:19:56,862
دین، نیروهای مایکل کجان؟

326
00:19:57,738 --> 00:20:01,033
ما از اونا خبر داشتیم
و اونا از ما جلوتر بودن

327
00:20:01,033 --> 00:20:02,868
و راه کمتری اومدن

328
00:20:02,868 --> 00:20:04,870
فکر میکنی اونا گرفتنش؟

329
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
هیچ نشونه ای از درگیری نیست

330
00:20:09,583 --> 00:20:11,084
کایای تاریکی که من میشناسم

331
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
اون بدون درگیری جایی نمیره

332
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
سبکتر از چیزیه که توقعشو داشتم

333
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
آره. ولی کارو تموم میکنه

334
00:20:20,677 --> 00:20:22,262
"تعطیلات خوش بگذره"

335
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
!سم

336
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
!جک

337
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
!جک

338
00:20:47,246 --> 00:20:49,539
!جک -
من بودم اینکارو نمیکردم -

339
00:20:51,208 --> 00:20:52,459
سلام، سم

340
00:20:55,754 --> 00:20:56,755
مایکل

341
00:21:06,640 --> 00:21:08,141
چجوری پیدامون کردی؟

342
00:21:08,517 --> 00:21:11,061
چیکار میخوای بکنی سم؟ هان؟

343
00:21:16,191 --> 00:21:17,693
تو که به هرحال میخوای منو بکشی

344
00:21:28,328 --> 00:21:29,329
نه

345
00:21:30,664 --> 00:21:31,832
نه، نه، نه، نه، نه

346
00:21:46,513 --> 00:21:47,723
هنوزم جواب نمیده؟

347
00:21:49,641 --> 00:21:50,767
نه

348
00:21:50,767 --> 00:21:52,019
...من

349
00:21:52,019 --> 00:21:53,520
سمِ؟

350
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
گارثِ

351
00:21:54,980 --> 00:21:56,315
سلام، گارث

352
00:21:56,315 --> 00:21:58,191
سلام، دین
...سعی کردم با سم تماس بگیریم، ولی

353
00:21:58,191 --> 00:22:00,193
جواب نمیده. آره
برای ما هم همینطور

354
00:22:00,193 --> 00:22:03,530
باشه. گوش کن
مایکل چند دقیقه پیش رفت

355
00:22:03,530 --> 00:22:06,450
من شنیدم که میگفت
برای "پشتیبانی از نیروهاش" داره میره

356
00:22:06,450 --> 00:22:08,452
منظورت از "نیروهاش" اوناییه
که قراره اینجا تو اوماها باشن؟

357
00:22:08,452 --> 00:22:09,911
چون الان اینجا نیستن

358
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
چی؟

359
00:22:11,455 --> 00:22:13,165
دین، قسم میخورم
...مایکل گفت

360
00:22:13,165 --> 00:22:16,376
...اشکالی نداره. فقط
هرچیزی شنیدی به ما خبر بده، باشه؟

361
00:22:16,918 --> 00:22:18,378
باشه

362
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
گارث

363
00:22:22,466 --> 00:22:23,467
بیا حرف بزنیم

364
00:22:26,428 --> 00:22:28,972
خب چیه؟ پس این یه تله‌ست؟ -
نمیدونم -

365
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
خب، چی کار کنیم؟
بریم هیتومی پلازا؟

366
00:22:32,017 --> 00:22:33,727
بریم جاپلین میزوری؟

367
00:22:33,810 --> 00:22:34,811
دین

368
00:22:41,234 --> 00:22:43,111
تو چرا اومدی اینجا؟ -
هی -

369
00:22:43,111 --> 00:22:44,237
چی میخوای؟

370
00:22:45,197 --> 00:22:47,074
کَس، کَس، نه

371
00:22:49,576 --> 00:22:50,911
میدونی ما چی میخوایم

372
00:22:55,540 --> 00:22:57,667
فکر میکنی میتونی اینو از من بگیری؟

373
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
قبلاً تلاشتونو کردین

374
00:23:01,421 --> 00:23:04,132
ببین، ما نیومدیم که بخاطر اون باهات بجنگیم

375
00:23:05,550 --> 00:23:06,802
اومدیم ازت درخواست کنیم

376
00:23:09,471 --> 00:23:11,181
تو باید تا حالا فهمیده باشی
که من تسلیم نمیشم

377
00:23:14,393 --> 00:23:16,686
خب، پس تو باید منو بکشی

378
00:23:23,110 --> 00:23:25,112
...آدمایی هستن که من بهشون اهمیت میدم

379
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
...خانواده ام

380
00:23:28,407 --> 00:23:29,908
و اونا تو خطرن

381
00:23:30,492 --> 00:23:32,744
مایکل، اونی که منو شکنجه کرد

382
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
اونی که شکنجه ات کرد

383
00:23:34,371 --> 00:23:36,748
اون میخواد بهشون صدمه بزنه و بکشتشون

384
00:23:37,666 --> 00:23:38,875
و حتی بدتر

385
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
هزاران نفر میمیرن

386
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
و تنها چیزی که توی این دنیا
جلوی اونو میگیره

387
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
نیزه‌ایِ که توی دستای توئه

388
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
پس، اگه نمیخوای بدیش به من

389
00:23:52,222 --> 00:23:53,223
منو بکش

390
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
تو برای من چیکار میکنی؟

391
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
چی میخوای؟

392
00:24:11,867 --> 00:24:13,076
میخوام برگردم

393
00:24:14,202 --> 00:24:15,495
به همون جای بد؟

394
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
من بهش میگم خونه

395
00:24:16,913 --> 00:24:18,623
ولی تو به یه دلیلی اومدی توی این دنیا

396
00:24:18,623 --> 00:24:21,501
من اومدم که از این زندگیِ فرار
از دست هیولاها فرار کنم

397
00:24:22,210 --> 00:24:24,796
ولی اینجا برای من هیچ فرقی نداره

398
00:24:24,796 --> 00:24:26,882
هیولاهای مایکل دست از سر من برنداشتن

399
00:24:26,882 --> 00:24:29,176
حداقل اونجا
...من یه چیزایی رو درک میکردم

400
00:24:29,176 --> 00:24:30,886
دنیا و جایگاهمو

401
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
جادویی که برای اومدن به اینجا استفاده کردم

402
00:24:33,472 --> 00:24:35,765
جادوی خونه خودم
اینجا جواب نمیده

403
00:24:35,765 --> 00:24:37,517
برای برگشتن به کمک نیاز دارم

404
00:24:37,893 --> 00:24:39,352
هرکاری بتونیم میکنیم

405
00:24:39,352 --> 00:24:40,353
پسره

406
00:24:41,021 --> 00:24:42,022
اون پسر خاص

407
00:24:44,024 --> 00:24:46,109
اونی که از کایا
برای باز کردن در استفاده کرد؟

408
00:24:46,610 --> 00:24:48,945
اون میتونه دوباره برای من اون کارو بکنه؟

409
00:24:48,945 --> 00:24:50,447
آره، میتونه

410
00:24:51,448 --> 00:24:54,284
...و اینکارو میکنه. اگه

411
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
از کجا بدونم که داری راستشو میگی؟

412
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
نمیدونی

413
00:25:02,167 --> 00:25:04,252
همونجوری که ما نمیدونیم
که تو داری راستشو میگی یا نه؟

414
00:25:04,628 --> 00:25:06,963
ولی میدونیم
که تو داری یه چیزی رو قایم میکنی

415
00:25:06,963 --> 00:25:09,591
همونجوری که دین گفت
تو به یه دلیلی اومدی اینجا

416
00:25:09,591 --> 00:25:12,052
ولی اگه خیلی ناامیدی که میخوای برگردی

417
00:25:12,052 --> 00:25:14,804
پس انگیزه اش رو داری که

418
00:25:14,804 --> 00:25:16,306
نیزه ات رو بدی به ما

419
00:25:17,766 --> 00:25:20,727
خب، این یعنی تو یه دلیل جدیدی داری

420
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
یه چیزی که به ما نمیگی

421
00:25:24,773 --> 00:25:27,901
شما کسایی رو دارین
که حس میکنین باید ازشون محافظت کنین

422
00:25:27,901 --> 00:25:29,110
که نجاتشون بدین

423
00:25:31,905 --> 00:25:33,156
منم دارم

424
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
اگه اینو به من برنگردونی

425
00:25:45,961 --> 00:25:47,546
پیدات میکنم و میکشمت

426
00:25:57,222 --> 00:25:58,390
چجوری ردت رو بزنیم؟

427
00:25:58,473 --> 00:26:00,934
قبلاً هم اینکارو کردین
دوباره انجامش بدین

428
00:26:14,364 --> 00:26:15,365
کَس، هی

429
00:26:16,449 --> 00:26:17,325
سم؟

430
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
مایکل بود

431
00:26:18,660 --> 00:26:20,161
میدونست ما کجا بودیم

432
00:26:20,495 --> 00:26:22,122
اون رسید بالاسرمون
و تخم مرغ رو نابود کرد

433
00:26:22,122 --> 00:26:22,914
...و

434
00:26:24,082 --> 00:26:25,584
دین، اون جک رو گرفت

435
00:26:31,172 --> 00:26:32,173
سم؟

436
00:26:32,299 --> 00:26:34,926
مایکل بود
اون میدونست ما کجا بودیم

437
00:26:35,260 --> 00:26:36,803
اون رسید بالاسرمون و تخم مرغ رو نابود کرد

438
00:26:36,803 --> 00:26:37,762
...و

439
00:26:37,762 --> 00:26:39,347
دین، اون جک رو گرفت

440
00:26:40,724 --> 00:26:41,808
تو چجوری فرار کردی؟

441
00:26:42,100 --> 00:26:42,892
فرار نکردم

442
00:26:42,976 --> 00:26:43,768
...بیهوشم کرد و

443
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
نمیدونم چرا منو نکشت

444
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
خب چیه... داره بازیمون میده؟

445
00:26:48,231 --> 00:26:49,024
نمیدونم

446
00:26:49,149 --> 00:26:51,109
و گارث تلفنای منو جواب نمیده

447
00:26:51,109 --> 00:26:52,986
بهترین حدسی که میشه زد اینه که
جک توی کانزاس سیتی ـه

448
00:26:52,986 --> 00:26:54,654
...و هنوزم مایکل اونجا کار داره. من

449
00:26:54,654 --> 00:26:55,739
من میخوام الان برم اونجا

450
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
باشه، هی
نیزه رو گرفتیم

451
00:26:58,867 --> 00:27:00,368
پس، اونجا می‌بینیمت -
عالیه -

452
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
...یه چیز دیگه، سم

453
00:27:02,162 --> 00:27:02,579
بله؟

454
00:27:02,621 --> 00:27:04,497
تنهایی نرو اونجا

455
00:27:04,497 --> 00:27:05,498
میدونم

456
00:27:05,957 --> 00:27:07,042
سریع بیاین

457
00:27:25,602 --> 00:27:27,062
من چرا اینجام؟

458
00:27:28,438 --> 00:27:30,106
چرا منو نکشتی؟

459
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
توی این حالتت؟
تو این شرایط بدون قدرتت؟

460
00:27:34,653 --> 00:27:36,154
چرا باید خودمو به زحمت بندازم؟

461
00:27:36,905 --> 00:27:39,324
تو با کانزاس سیتی آشنایی؟

462
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
با آدماش، با شهرش؟

463
00:27:43,495 --> 00:27:46,247
تو دنیای خودم
گذاشتم یه پادگان به اینجا حمله کنه

464
00:27:47,332 --> 00:27:48,833
با خاک یکیش کردیم

465
00:27:49,584 --> 00:27:51,294
روی سرشون خراب شدیم

466
00:27:51,294 --> 00:27:54,214
ولی آدما مقاومت میکردن

467
00:27:54,214 --> 00:27:55,632
همه‌چی به هم ریخت

468
00:27:56,216 --> 00:27:57,801
ولی این دفعه دارم
یچیز متفاوت رو امتحان میکنم

469
00:27:57,801 --> 00:28:00,512
یه شورش از داخل

470
00:28:00,512 --> 00:28:02,472
ارتش هیولاهای من دارن

471
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
همه مردا و زنا و بچه ها رو تبدیل میکنن

472
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
...خون آشاما یا گرگینه ها
مهم نیست کدومشون

473
00:28:06,810 --> 00:28:09,104
هرکسی رو که تبدیل کنن مال منه

474
00:28:09,562 --> 00:28:11,064
بدون دردسر

475
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
چرا فکر میکنی من دلم میخواد اینارو بشنوم؟

476
00:28:14,901 --> 00:28:15,985
من ازت متنفرم

477
00:28:15,985 --> 00:28:17,821
خب، به معنای واقعی، نه، نیستم

478
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
ارتباطمون؟
روابطمون؟

479
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
بیشتر از دید

480
00:28:22,701 --> 00:28:23,785
قدرت مهمه

481
00:28:23,785 --> 00:28:25,245
هنوز یاد نگرفتی؟

482
00:28:25,245 --> 00:28:28,206
،توی این واقعیت، هیولاها
...انسان ها و حتی فرشته ها

483
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
حشره ان

484
00:28:30,458 --> 00:28:32,252
در مقابل ما یه اتم ـن

485
00:28:32,752 --> 00:28:34,295
...ولی تو

486
00:28:34,295 --> 00:28:37,298
فقط یه بچه ای
یه نوزاد

487
00:28:37,716 --> 00:28:39,134
...برای تو، دو سال گذشته

488
00:28:39,134 --> 00:28:40,719
...کل وجودت

489
00:28:40,802 --> 00:28:42,137
انگار میلیون ها سال شده

490
00:28:42,762 --> 00:28:44,514
حتی نمیدونی الان کِی هست

491
00:28:47,809 --> 00:28:50,228
ولی متوجه میشی

492
00:28:50,228 --> 00:28:53,022
...توی زمان واقعی
زمانی که کوه ها ایجاد میشه

493
00:28:54,065 --> 00:28:55,650
که همه گونه ها نابود میشه

494
00:28:56,192 --> 00:28:58,695
...همه اش رو می بینی
با من

495
00:29:01,698 --> 00:29:02,824
نه

496
00:29:02,824 --> 00:29:06,035
سال به سال
قرن به قرن

497
00:29:06,035 --> 00:29:09,038
و وقتی قدرتت برمیگرده و رشد میکنه

498
00:29:09,038 --> 00:29:11,040
بیشتر و بیشتر شبیه هم میشیم

499
00:29:13,918 --> 00:29:15,128
میدونم

500
00:29:15,170 --> 00:29:20,091
،وفاداریت به کستیل، به وینچسترا
به انسانیت؟

501
00:29:21,050 --> 00:29:22,260
از بین میره

502
00:29:24,304 --> 00:29:26,139
...و خب یه تفاوت کوچولو

503
00:29:26,347 --> 00:29:28,975
ارتش فرشته ها در برابر ارتش هیولاها

504
00:29:28,975 --> 00:29:31,394
این کانزاس سیتی یا اون کانزاس سیتی

505
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
از یه دنیا به یه دنیای دیگه

506
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
اونا هم محو میشن

507
00:29:39,319 --> 00:29:42,113
سم، دین و کستیل

508
00:29:44,282 --> 00:29:45,700
اونا میان دنبال من

509
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
مختصاتتو داری؟

510
00:30:08,389 --> 00:30:09,390
بله، قربان

511
00:30:09,724 --> 00:30:10,975
تو کلیسای توی خیابان اوک

512
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
میرم تو شلوغی کریسمس

513
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
منتظر علامت مایکل میمونم

514
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
خیلی‌خب

515
00:30:20,902 --> 00:30:22,403
الان میتونی بری

516
00:31:14,247 --> 00:31:15,707
جک -
سم؟ -

517
00:31:16,207 --> 00:31:19,043
سلام. مایکل کجاست؟

518
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
نمیدونم

519
00:31:20,753 --> 00:31:21,963
بجنب بریم

520
00:31:22,839 --> 00:31:23,882
ص... ص... ص... صبر کن

521
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
هیس، هیس

522
00:31:34,559 --> 00:31:35,894
گارث -
سلام -

523
00:31:35,894 --> 00:31:37,395
تو خوبی -
آره -

524
00:31:38,897 --> 00:31:41,065
عالیه
بیا از اینجا بریم

525
00:31:44,277 --> 00:31:45,403
خیلی‌خب

526
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
دین و کس دیگه میرسن

527
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
نیزه رو دارن
به محض اینکه برسن اینجا

528
00:31:49,157 --> 00:31:51,326
میشیم یه گروه و میریم بالا -
و مایکل رو نابود میکنیم -

529
00:31:51,326 --> 00:31:53,202
آره

530
00:31:56,039 --> 00:31:57,040
گارث؟

531
00:32:05,089 --> 00:32:06,049
!جک

532
00:32:06,049 --> 00:32:08,259
اوه، سم
اون توی ذهن منه

533
00:32:08,468 --> 00:32:09,969
دست بر نمیداره

534
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
نمیذاره متوقفش کنم

535
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
گارث -
متأسفم -

536
00:32:25,985 --> 00:32:28,613
هی، این کارو نکن
مجبور نیستی این کارو بکنی

537
00:32:33,785 --> 00:32:35,912
میتونی باهاش بجنگی
میتونی باهاش بجنگی، گارث

538
00:32:49,968 --> 00:32:51,094
متأسفم، گارث، ببخشید

539
00:33:04,315 --> 00:33:05,733
خوب بخوابی، رفیق

540
00:33:07,068 --> 00:33:08,361
مرسی که منتظر ما موندی

541
00:33:11,239 --> 00:33:12,615
چاره ای نداشتم

542
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
هاله مایکل رو خورده بود

543
00:33:17,870 --> 00:33:19,122
چرا به من نگفت؟

544
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
نمیدونم

545
00:33:22,458 --> 00:33:24,627
وقتی گارث تبدیل شد
فکر کنم یه فرصت به مایکل داد

546
00:33:25,420 --> 00:33:27,630
فکر میکنم اون داشت
از طریق اون جاسوسی ما رو میکرد

547
00:33:27,630 --> 00:33:29,507
فکر میکنم مایکل اینجوری میدونست ما کجا بودیم

548
00:33:29,507 --> 00:33:31,009
و اینجوری روی سرمون خراب شد

549
00:33:31,342 --> 00:33:33,302
خیلی‌خب، فعلاً که گارث بیهوشه

550
00:33:33,302 --> 00:33:35,304
میدونی، شاید اگه ما مایکل رو بکشیم
گارث هم درمان بشه

551
00:33:35,304 --> 00:33:37,557
خب، من به بقیه شکارچیا زنگ زدم
توی راهن

552
00:33:37,807 --> 00:33:39,434
...که مراقب شهر باشن

553
00:33:39,434 --> 00:33:40,935
اگه ما نتونستیم اونجا کاری بکنیم

554
00:33:45,231 --> 00:33:47,233
میدونی، من بودم علیه خودمون حرف نمیزدم

555
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
این با من
مشکلی نیست

556
00:33:56,492 --> 00:33:57,827
خب وضعمون چطوره؟

557
00:33:57,827 --> 00:33:59,162
وضعیتمون خوبه

558
00:34:03,666 --> 00:34:04,792
جک

559
00:34:06,961 --> 00:34:09,422
اون اونجا منتظر ماست

560
00:34:10,923 --> 00:34:15,178
میدونی، هیولاهای مایکل همه جای شهر هستن

561
00:34:15,178 --> 00:34:17,805
اگه اون حداقل از ما میترسید

562
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
چندتاشونو میفرستاد سراغ ما

563
00:34:19,432 --> 00:34:20,892
آره، خب، اون میتونست منو بکشه

564
00:34:20,892 --> 00:34:22,185
توی کارخونه کشتی سازی

565
00:34:22,643 --> 00:34:24,020
فکر میکنم میخواست ما بیایم اینجا

566
00:34:25,188 --> 00:34:26,689
...باید یادمون باشه

567
00:34:26,731 --> 00:34:28,566
مایکل حضور منو احساس میکنه

568
00:34:28,733 --> 00:34:31,194
پس، اصلاً سورپرایز نمیشه

569
00:34:31,194 --> 00:34:32,445
درست داریم میریم وسط یه تله

570
00:34:32,528 --> 00:34:34,822
که یه فرشته مقرب قدرتمند برامون تدارک دیده

571
00:34:36,532 --> 00:34:37,784
احتمالات عجیب غریب

572
00:34:39,535 --> 00:34:41,079
حس خونه رو میده

573
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
بریم سراغ کارمون

574
00:35:08,106 --> 00:35:10,691
کستیل

575
00:35:10,942 --> 00:35:13,194
متوجهی که من میتونم حست کنم

576
00:35:14,987 --> 00:35:16,447
...واقعاً نیازی نیست

577
00:35:18,908 --> 00:35:20,535
خجالتی باشی -
مایکل -

578
00:35:27,834 --> 00:35:29,460
یه چیزی رو بهم بگو، کَس

579
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
چرا تنها اومدی؟

580
00:35:30,670 --> 00:35:33,131
پیش آهنگ خاصی؟
قدرتمند ترین بازیکنی که اول میای؟

581
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
اونقدراهم قدرتمند نیستی

582
00:35:40,179 --> 00:35:42,723
ولی اگه اونا میخوان
همه جشن ها رو از دست بدن

583
00:35:42,723 --> 00:35:44,225
...خب، پس

584
00:35:44,851 --> 00:35:45,893
...بهشون

585
00:35:45,893 --> 00:35:46,853
تسلیت میگم

586
00:35:48,729 --> 00:35:50,731
ولی من یه برنامه ریزی دارم
که باید بهش برسم

587
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
پس پیداش کردی

588
00:36:18,718 --> 00:36:19,719
معلومه که کردم

589
00:36:37,737 --> 00:36:41,407
خیلی خوشحالم که امشب بهش رسیدی
میدونم ازم متنفری، دین

590
00:36:41,490 --> 00:36:43,910
ولی یادت نره
تو گذاشتی برم توی وجودت

591
00:36:47,788 --> 00:36:49,207
...و حالا، باید ببینی

592
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
چیزایی که اشتباهتت باعث اتفاق افتادنش میشه

593
00:36:52,084 --> 00:36:55,379
...همه خون ریزی ها، همه مرگ ها
همه اش تقصیر توئه

594
00:36:56,756 --> 00:36:57,757
!دین

595
00:37:04,472 --> 00:37:07,850
بهم اعتماد کن
اون فقط یه جای زخم میذاره

596
00:37:20,988 --> 00:37:22,240
دین؟

597
00:37:34,126 --> 00:37:35,336
دین؟

598
00:37:56,148 --> 00:37:57,149
نه

599
00:37:57,733 --> 00:37:59,110
آره

600
00:38:03,864 --> 00:38:06,742
وقتی من دین رو ول کردم
اصلاً این سؤال به ذهنت نرسید

601
00:38:07,410 --> 00:38:08,661
که بپرسی چرا؟

602
00:38:10,162 --> 00:38:11,163
...دین

603
00:38:13,165 --> 00:38:14,667
داشت در برابر من مقاومت میکرد

604
00:38:15,793 --> 00:38:17,461
اون خیلی به تو وصل بود

605
00:38:18,587 --> 00:38:19,839
به همه شما

606
00:38:21,382 --> 00:38:23,718
...اون دست از تلاش برای

607
00:38:25,094 --> 00:38:28,264
.بیرون رفتن و برگشتن برنمیداشت
.به خاطر همین هم من رفتم

608
00:38:30,224 --> 00:38:33,144
ولی نه بدون اینکه
یه راه برای برگشت برای خودم نذارم

609
00:38:33,936 --> 00:38:35,521
یه تَرَک کوچولو

610
00:38:37,773 --> 00:38:38,983
چرا منتظری؟

611
00:38:39,525 --> 00:38:44,155
برای شکست دادنش
برای خرد کردن و کاملاً ناامید کردنش

612
00:38:44,322 --> 00:38:47,950
این بار، اون بهترین میشه
و کاملاً آماده برای یه تغییره

613
00:38:48,784 --> 00:38:50,286
دفن میشه

614
00:38:50,619 --> 00:38:52,121
و اون

615
00:38:53,205 --> 00:38:54,415
اون رفته

616
00:38:59,295 --> 00:39:03,132
...و حالا
من یه ارتش کامل اون بیرون دارم

617
00:39:03,758 --> 00:39:04,925
منتظرن

618
00:39:05,009 --> 00:39:09,638
آماده‌ی دستور من هستن
آماده برای این
