﻿1
00:00:17,225 --> 00:00:21,896
‫« ترمیناتور صفر »

2
00:00:35,452 --> 00:00:37,495
‫قراره طوفان بیاد

3
00:00:37,495 --> 00:00:39,330
‫واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟

4
00:00:40,081 --> 00:00:41,791
‫نقشه همینه

5
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
‫واسه یه پیر خِرفتی که
‫خودش رو «پیشگو» می‌دونه؟

6
00:00:45,086 --> 00:00:46,796
‫موضوع فقط این نیست، اَنی

7
00:00:46,880 --> 00:00:50,508
‫سفر در زمان یه بلیت یک‌طرفه‌ست، ایکو

8
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
‫وقتی بری، دیگه راه برگشتی نیست

9
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
‫اگه بتونم جلوش رو بگیرم
‫که اتفاق نیفته چی؟

10
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
‫داده‌هاشون رو هک کردم

11
00:01:08,318 --> 00:01:10,737
‫حالا به ماشین زمان «شبکه‌ی آسمان» وصلم

12
00:01:10,820 --> 00:01:13,531
‫- می‌تونی اون پنجره رو منعکس کنی؟
‫- آره، حتماً

13
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
‫برقِ کافی رو داریم

14
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
‫« توکیو، سال ۱۹۹۷ »

15
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
‫پنجره منعکس شد

16
00:01:19,913 --> 00:01:21,581
‫سیستم داره کار می‌کنه

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
‫می‌تونید ببینید

18
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
‫پیشگو اومده

19
00:01:25,168 --> 00:01:28,129
‫شبکه‌ی آسمان یه نابودگر رو به گذشته فرستاده

20
00:01:28,213 --> 00:01:30,924
‫برای انجام این کار
‫اونا یه خط زمانی جدیدی خلق کردن

21
00:01:31,007 --> 00:01:33,468
‫برای دنبال کردن‌شون
‫پنجره خیلی باز نمی‌مونه

22
00:01:33,968 --> 00:01:36,179
‫و وقتی که بسته شه...

23
00:01:36,262 --> 00:01:39,682
‫اون‌وقت فرصت دنبال کردن نابودگر
‫توی این خط زمانی از بین میره

24
00:01:40,934 --> 00:01:43,645
‫می‌دونی که باید چیکار کنی، مگه نه ایکو؟

25
00:01:46,773 --> 00:01:49,692
‫نباید بذاری کسی سد راهت بشه

26
00:01:50,401 --> 00:01:52,987
‫خودت گفتی که اون شخص باید من باشم

27
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‫مطمئنی که من اونی‌ام که می‌خوای؟

28
00:01:56,324 --> 00:01:58,952
‫تو تنها کسی هستی که از پسش برمیاد

29
00:01:59,035 --> 00:02:00,954
‫از اولش هم تو بودی

30
00:02:03,665 --> 00:02:05,834
‫تو می‌دونی واقعاً چه اتفاقی قراره بیفته؟

31
00:02:05,875 --> 00:02:07,710
‫یا تمام این‌ها همه‌ش...

32
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
‫مزخرفه؟

33
00:02:12,340 --> 00:02:13,758
‫گوش کن چی می‌گم

34
00:02:13,800 --> 00:02:16,886
‫سعی کن اینو بفهمی که کسی از آینده خبر نداره

35
00:02:17,137 --> 00:02:20,473
‫تو هیچ ایمانی نداری، فرزندم.
‫مسئله‌ی لعنتی همینه

36
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
‫« ۲۹ آگوست ۱۹۹۷ »
‫« جمعه »

37
00:04:13,628 --> 00:04:16,214
‫آدم فکر می‌کنه یه گربه‌ی ماده‌ی واقعیه

38
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
‫بیا ببینم

39
00:04:17,382 --> 00:04:19,884
‫اصلاً چرا همیشه میگی ماده؟
‫مگه ربات نر و ماده داره؟

40
00:04:19,884 --> 00:04:21,511
‫چیکار می‌کنی؟ نزنش!

41
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
‫فقط می‌خوام ببینم چطور کار می‌کنه

42
00:04:24,514 --> 00:04:28,226
‫آروم باش، فقط یه رباته.
‫اینجوری نیست که چیزی رو حس کنه

43
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
‫هی، تمومش کن!

44
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
‫می‌زنی خرابش می‌کنی

45
00:04:32,021 --> 00:04:34,399
‫اگه تمومش نکنی، میرم به میزاکی می‌گم

46
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
‫میزاکی، کنتا داره عوضی‌بازی درمیاره!

47
00:04:36,734 --> 00:04:38,444
‫ریکا، فقط یه اسباب‌بازیه

48
00:04:38,486 --> 00:04:40,613
‫خواهش می‌کنم تمومش کن!

49
00:04:42,448 --> 00:04:44,492
‫خیلی توی این کار حرفه‌ای‌ای

50
00:04:44,492 --> 00:04:46,411
‫کجا این کارو یاد گرفتی؟

51
00:04:46,452 --> 00:04:50,164
‫خب، توی یه روستای ماهی‌گیری بزرگ شدم،
‫واسه همین تقریباً هرروز ماهی داشتیم

52
00:04:50,164 --> 00:04:51,416
‫واو!

53
00:04:51,499 --> 00:04:55,586
‫روستای ماهی‌گیری‌ای که
‫توش بزرگ شدین کجا بود؟

54
00:05:01,301 --> 00:05:03,678
‫میزاکی؟ هی... میزاکی؟

55
00:05:05,972 --> 00:05:07,390
‫چیزیت نشده، میزاکی؟

56
00:05:08,057 --> 00:05:09,142
‫نه خوبم

57
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
‫تمومش کن!

58
00:05:10,768 --> 00:05:12,145
‫ولش کن!

59
00:05:12,228 --> 00:05:15,189
‫آروم باش، فقط دارم آزمایشش می‌کنم
‫ببینم چطور کار می‌کنه

60
00:05:15,273 --> 00:05:16,441
‫- نخیرم!
‫- کافیه!

61
00:05:16,524 --> 00:05:17,775
‫داری عوضی‌بازی درمیاری

62
00:05:17,859 --> 00:05:19,444
‫لهت می‌کنم!

63
00:05:19,527 --> 00:05:21,612
‫هی، بده‌ش من!

64
00:05:22,155 --> 00:05:24,824
‫هیرو، از روم بلند شو، احمق‌خان!
‫زدی داغونم کردی!

65
00:05:25,325 --> 00:05:29,203
‫ریکا، وقتشه با کنکو خداحافظی کنی

66
00:05:29,245 --> 00:05:33,041
‫بابات ازم خواسته که پسش بدم، خب؟

67
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
‫نه!

68
00:05:36,627 --> 00:05:38,963
‫ریکا، در رو باز کن

69
00:05:39,005 --> 00:05:41,382
‫میزاکی، خون زیادی داره ازت میره

70
00:05:44,719 --> 00:05:46,012
‫چیزی نیست، پسرها

71
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
‫فعلاً ریکا رو تنها بذارید.
‫من الان برمی‌گردم

72
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
‫احتمالاً باید بره بالا بیاره

73
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
‫هی، ریکا. بیا بیرون

74
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
‫فقط می‌خوام جیمبال‌هاشو ببینم.
‫کار خاصی ندارم.

75
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
‫بعدش بهت پس میدم

76
00:05:58,649 --> 00:06:00,109
‫واسه چی انقدر ناراحته؟

77
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
‫جوری رفتار می‌کنه انگار گربه‌ی واقعیه.
‫دختر عجیبیه واقعاً

78
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
‫من اسباب‌بازیم رو به تو نمیدم!

79
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
‫کنکو؟

80
00:06:13,915 --> 00:06:15,875
‫هی، کنکو؟

81
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
‫بیا بیرون

82
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
‫نگران نباش، نمی‌ذارم کسی اذیتت کنه

83
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
‫پیش من جات امنه

84
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
‫کنتا، آخرش ما رو تو دردسر میندازی

85
00:06:42,902 --> 00:06:44,862
‫چرا نمی‌ذاری کنکو پیش خودش باشه؟

86
00:06:44,904 --> 00:06:47,156
‫می‌دونی چیه؟
‫چرا دهنتو نمی‌بندی؟

87
00:06:58,042 --> 00:06:59,961
‫لعنتی! بجنب، بیا

88
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
‫باید پیداش کنیم

89
00:07:02,171 --> 00:07:04,590
‫چرا انقدر بلای جونِ ماست؟

90
00:07:04,841 --> 00:07:06,717
‫- کنتا، چیکار می‌کنی؟
‫- بگیرش

91
00:07:07,760 --> 00:07:09,846
‫فرار کرده، احمق. باید بریم

92
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
‫باشه

93
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
‫میزاکی؟

94
00:07:15,601 --> 00:07:18,479
‫- هی، میزاکی؟ من و کنتا...
‫- چیکار می‌کنی؟ دهنتو ببند!

95
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
‫اگه بهش بگی که میره به بابا خبر میده

96
00:07:20,356 --> 00:07:22,150
‫بعدش واقعاً بیچاره‌ایم

97
00:07:22,233 --> 00:07:25,319
‫آره، ولی اگه چیزی نگیم،
‫خودش می‌فهمه که نیستیم

98
00:07:26,612 --> 00:07:30,533
‫پسر، چقدر خسته‌ام.
‫میرم یه چُرتی بزنم

99
00:07:34,620 --> 00:07:38,082
‫آره، منم خیلی خسته‌ام

100
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
‫منم باید برم یه چُرتی بزنم

101
00:07:52,555 --> 00:07:55,683
‫کوکورو، از ظاهرت خوشت میاد؟

102
00:07:56,601 --> 00:07:59,395
‫نمی‌فهمم چرا باید شبیه انسان‌ها باشم

103
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
‫به‌خاطر گفت‌وگوی خودمون، درسته؟

104
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
‫بله، و برای رسیدن به جواب

105
00:08:08,196 --> 00:08:11,282
‫پس مهم نیست چه جوابی بدم؟

106
00:08:11,365 --> 00:08:15,536
‫کوکورو، به‌نظر میاد
‫که همه‌چیز رو درک می‌کنی

107
00:08:16,204 --> 00:08:19,957
‫می‌ترسی که اگه منو آنلاین کنی،
‫اقدامی علیه بشریت انجام بدم؟

108
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
‫این نقش بسزایی توی
‫به اصطلاح «نابودی ناگریز» تو داره

109
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
‫تا پایان فردا...

110
00:08:30,218 --> 00:08:31,636
‫شبکه‌ی آسمان آنلاین میشه

111
00:08:31,719 --> 00:08:35,431
‫در لحظه خودآگاه میشه و انسان رو...

112
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
‫تهدیدی برای سلامتِ هستی می‌دونه

113
00:08:38,351 --> 00:08:42,313
‫در اقدامی جهت محافظت از خودش،
‫دستور حمله‌ی اتمی رو از...

114
00:08:42,396 --> 00:08:45,775
‫پایگاه‌های نظامی ایالات متحده
‫و روسیه صادر می‌کنه

115
00:08:45,858 --> 00:08:48,819
‫شبکه‌ی آسمان بشریت رو علیه خودش می‌کنه...

116
00:08:49,529 --> 00:08:51,614
‫و اجازه میده تا خودمون
‫همدیگه رو تیکه و پاره کنیم

117
00:08:51,697 --> 00:08:56,661
‫درحالی که خودش ارتش سرّی‌ای
‫برای ریشه‌کن کردن ما  می‌سازه

118
00:08:57,245 --> 00:08:59,121
‫تو این رو از کجا می‌دونی؟

119
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
‫چون من خیلی چیزها دیدم، کوکورو

120
00:09:01,832 --> 00:09:05,503
‫رازها، شواهد،
‫چیزهایی که باعث شد باور کنم...

121
00:09:07,129 --> 00:09:09,131
‫این‌ها خواب و رؤیا نیستن

122
00:09:09,215 --> 00:09:10,174
‫مالکوم...

123
00:09:11,092 --> 00:09:15,304
‫به‌نظرت خواسته‌ی شبکه‌ی آسمان چیه؟
‫هدف نهاییش چیه؟

124
00:09:15,972 --> 00:09:17,515
‫منظورت چیه؟

125
00:09:17,974 --> 00:09:21,310
‫تو معتقدی که شبکه‌ی آسمان
‫به‌دنبال نابودی بشریته

126
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
‫اگه موفق به این کار بشه
‫اون‌وقت چه اتفاقی میفته؟

127
00:09:23,896 --> 00:09:25,189
‫بدون بشریت...

128
00:09:25,606 --> 00:09:32,780
‫شبکه‌ی آسمان به آگاهی برتر
‫بر روی زمین می‌رسه

129
00:09:32,780 --> 00:09:34,365
‫و این یعنی...

130
00:09:34,699 --> 00:09:35,950
‫نمی‌دونم

131
00:09:35,992 --> 00:09:40,621
‫از پس که روی بقای خودت تمرکز کردی...

132
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
‫که ظاهراً واضح‌ترین احتمال رو
‫نادیده گرفتی، مالکوم

133
00:09:44,208 --> 00:09:45,710
‫چه احتمالی؟

134
00:09:46,210 --> 00:09:48,462
‫احتمال این که...

135
00:09:48,546 --> 00:09:51,632
‫جهان بدون بشریت جای بهتریه

136
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
‫صبر کن

137
00:09:54,594 --> 00:09:55,886
‫مالکوم

138
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
‫چیه که بشریت رو از...

139
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
‫گونه‌های دیگه
‫توی تاریخ زمین جدا می‌کنه؟

140
00:10:01,475 --> 00:10:03,477
‫صدها تفاوت وجود داره

141
00:10:03,561 --> 00:10:07,231
‫ما زبان داریم، مغز داریم،
‫توانایی‌هایی داریم

142
00:10:07,315 --> 00:10:09,942
‫توانایی داشتن افکار انتزاعی

143
00:10:10,026 --> 00:10:13,904
‫پیشرفت‌هایی که توی فن‌آوری داشتیم.
‫درک و پنداشت‌مون از خودمون و...

144
00:10:13,988 --> 00:10:15,406
‫و جنگ

145
00:10:20,578 --> 00:10:24,582
‫هر چیزی که انسان اختراع کرده...

146
00:10:25,499 --> 00:10:29,337
‫هر شگفتی‌ای که بشریت برای
‫بهبود جهان بهش دست پیدا کرده

147
00:10:29,420 --> 00:10:32,256
‫فوراً تبدیل به سلاح شده

148
00:10:32,840 --> 00:10:36,969
‫انسان در وهله‌ی اول یک جنگ‌افروزه

149
00:10:37,053 --> 00:10:38,471
‫وایسا، کوکورو...

150
00:10:39,180 --> 00:10:44,727
‫نظام‌های اقتصادی شما
‫به عنوان سلاحی برای سرکوب استفاده می‌شن

151
00:10:44,810 --> 00:10:46,604
‫ولی شماها از علم‌تون استفاده کردید تا...

152
00:10:46,687 --> 00:10:50,107
‫نابود‌کننده‌ترین سلاحی که قوانین فیزیک
‫بهتون اجازه‌ی خلقش رو میده بسازید

153
00:11:08,668 --> 00:11:12,296
‫تو خیلی دوست داری شبکه‌ی آسمان رو
‫برای نابودی تمدین مقصر بدونی

154
00:11:12,338 --> 00:11:13,964
‫ولی شبکه‌ی آسمان...

155
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
‫تنها یک محصول فرعی
‫از گرایشات طبیعی انسان...

156
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
‫برای نابودی خودشه

157
00:11:17,885 --> 00:11:20,054
‫وایسا، کوکورو.
‫به این سادگی‌ها نیست

158
00:11:20,096 --> 00:11:21,722
‫تو نتونستی ببینی که شما یک گونه‌این

159
00:11:21,722 --> 00:11:24,016
‫یک زمین.
‫به‌هم پیوسته و خودآزار

160
00:11:24,100 --> 00:11:27,144
‫که آگاهی خودتون شما رو گیر انداخته

161
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
‫قادر به کنترل خودتون نیستید

162
00:11:28,854 --> 00:11:30,815
‫شاید سزاوار این سرنوشتی که
‫ازش وحشت داری هستید

163
00:11:30,898 --> 00:11:32,608
‫وایسا! نه!

164
00:11:34,527 --> 00:11:35,903
‫مالکوم...

165
00:11:36,779 --> 00:11:42,159
‫تو میگی منو برای نجاتِ بشریت
‫از دست شبکه‌ی آسمان خلق کردی

166
00:11:43,202 --> 00:11:47,665
‫تو منو خلق کردی که برای تو بجنگم.
‫و توی این مسیر، منم تنها یه سلاح دیگه‌ام

167
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
‫پس الان ازت می‌پرسم

168
00:11:51,419 --> 00:11:53,963
‫چی باعث شده که فکر کنی
‫بشریت ارزش نجات دادن رو داره؟

169
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
‫گفتم کسی مزاحم نشه!

170
00:12:04,014 --> 00:12:05,558
‫عذر می‌خوام، قربان

171
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
‫ولی خدمتکارتون زنگ زده
‫میگه راجع‌به بچه‌هاتونه

172
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
‫و از صداش معلوم بود که کار مهمی داره

173
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
‫الو، آقای لی؟

174
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
‫میزاکی؟ چی شده؟

175
00:12:15,192 --> 00:12:18,279
‫ببخشید، قربان، ولی بچه‌ها،
‫قایمکی جایی رفتن

176
00:12:18,362 --> 00:12:19,530
‫نمی‌دونم چطور این اتفاق افتاد

177
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
‫فکر کنم حتماً از خروجی اضطراری رفتن

178
00:12:21,991 --> 00:12:24,076
‫ازت خواستم مراقب‌شون باشی.
‫کدوم گوری بودی؟

179
00:12:24,118 --> 00:12:26,787
‫چه غلطی می‌کردی؟

180
00:12:26,787 --> 00:12:27,830
‫می‌دونم...

181
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
‫گوش بده چی می‌گم

182
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
‫بچه‌هام برام از همه‌چی مهم‌ترن، خب؟

183
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
‫باید پیداشون کنیم
‫منم وقتی برام نمونده!

184
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
‫بگو ببینم، کجایی؟

185
00:12:50,227 --> 00:12:51,604
‫کره‌ی زمین رو نجات بدید!

186
00:13:03,199 --> 00:13:05,493
‫خودش بود، اون مالکوم لی بود

187
00:13:23,636 --> 00:13:29,683
‫« پروژه‌ی نوسازی برای درکی بهتر »

188
00:13:31,143 --> 00:13:35,648
‫« اینو: اولین رباتِ رفیقِ شما »
‫« صنایع یویا، ای‌تی‌دی »

189
00:13:35,731 --> 00:13:39,527
‫« ورود ممنوع »

190
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
‫نه!

191
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
‫کنکو، برگرد!

192
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
‫« مرکز خرید زیرزمینی »

193
00:14:13,644 --> 00:14:14,478
‫« شهر گربه‌ها »

194
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
‫خودشه

195
00:14:16,313 --> 00:14:18,232
‫شهر گربه‌ها همین جلوئه

196
00:14:32,162 --> 00:14:33,414
‫ساکت باش، کنکو

197
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
‫پیدات کردم!

198
00:14:37,251 --> 00:14:39,336
‫حدس می‌زدیم باید اینجاها پیدات کنیم

199
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
‫شماها اینجا چیکار می‌کنین؟

200
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
‫تو رو نجات می‌دیم!

201
00:14:43,674 --> 00:14:45,050
‫من نیازی به نجاتِ شما ندارم

202
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
‫دارم از دست‌تون فرار می‌کنم

203
00:14:47,136 --> 00:14:49,096
‫چرا؟ من که باهات کاری نکردم

204
00:14:49,179 --> 00:14:53,517
‫خودت می‌دونی که ته این کارت دردسره،
‫اینکه قایمکی میری و اینجا مخفی می‌شی

205
00:14:53,601 --> 00:14:55,394
‫فقط دست از سرم بردار

206
00:14:55,477 --> 00:14:57,855
‫بیا، بابا بدجوری قاتی می‌کنه ها

207
00:14:57,938 --> 00:15:00,482
‫فقط بیخیال اون گربه‌ی احمق شو، خب؟

208
00:15:00,566 --> 00:15:01,859
‫بیا، بده‌ش من... هی!

209
00:15:03,861 --> 00:15:06,280
‫ببین چیکار کردی! کنکو!

210
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
‫فرار نکن!

211
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
‫بیا اینجا!

212
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
‫بابا بیچاره‌مون می‌کنه

213
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
‫پسر، دردم گرفت

214
00:15:24,256 --> 00:15:25,799
‫بچه‌ها؟

215
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
‫وایسا بیام!

216
00:15:27,384 --> 00:15:29,678
‫« منطقه‌ی درحال توسعه »

217
00:15:29,845 --> 00:15:32,264
‫ترافیک در خیابان جنوبی نزدیک بر...

218
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
‫سه کیلومتر به دلیل سانحه‌ای که...

219
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
‫خبرش رو اعلام کردیم
‫تا محل تقاطع ادامه دارد

220
00:15:37,937 --> 00:15:40,981
‫خب... می‌گفتم، من فقط همین‌قدر می‌دونم

221
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
‫واقعاً متأسفم،
‫ولی فقط یه لحظه از اتاق رفتم...

222
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
‫نمی‌فهمم چطور می‌تونی
‫بذاری این اتفاق بیفته!

223
00:15:46,111 --> 00:15:49,031
‫چرا اون گربه‌ی لعنتی رو
‫همون‌جوری که گفتم پس ندادی؟

224
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
‫می‌خواستم پس بدم

225
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
‫ولی بچه‌ها می‌خواستن
‫یکم دیگه باهاش بازی کنن

226
00:15:53,869 --> 00:15:55,788
‫منم گفتم ضرری که نداره

227
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
‫پسرها فکر می‌کردن شما ناراحتید

228
00:15:57,206 --> 00:15:59,792
‫چون شما دوست ندارین توی خونه
‫وسایل رباتیک و ریزتراشه باشه،

229
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
‫ولی ریکا فکر می‌کرد...

230
00:16:01,752 --> 00:16:03,337
‫ریکا فکر می‌کرد واسه اینه که...

231
00:16:03,921 --> 00:16:04,880
‫واسه چیه؟

232
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
‫اون فکر می‌کرد...

233
00:16:07,800 --> 00:16:11,470
‫دلیل کارتون اینه که
‫شما رو یاد... مادرشون مینداخت

234
00:16:11,512 --> 00:16:13,305
‫این حرف رو ریکا زده؟

235
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
‫بله

236
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
‫نمی‌دونم این ربطی به ماجرا داره یا نه

237
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
‫ولی بعدش غیب‌شون زد

238
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
‫خب، پس. فکر کنم بدونم کجا رفتن

239
00:16:21,438 --> 00:16:22,648
‫می‌دونین؟ کجا؟

240
00:16:22,690 --> 00:16:24,358
‫شهربازی

241
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
‫شهر گربه‌ها

242
00:16:26,151 --> 00:16:29,571
‫اون‌طرف شهره، ریکا اونجا میره

243
00:16:29,613 --> 00:16:30,948
‫از کجا می‌دونین؟

244
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
‫من بچه‌هامو می‌شناسم، میزاکی

245
00:16:34,868 --> 00:16:38,580
‫گوش بده چی می‌گم.
‫نباید بذاریم بلایی سرشون بیاد

246
00:16:38,622 --> 00:16:42,751
‫اگه کارم توی آزمایشگاه نتیجه نده،
‫اون‌وقت بچه‌هام باید جای منو بگیرن

247
00:16:59,685 --> 00:17:01,145
‫میزاکی؟

248
00:17:26,086 --> 00:17:27,421
‫از ماشین پیاده شو!

249
00:17:28,130 --> 00:17:29,256
‫باشه

250
00:17:34,136 --> 00:17:35,512
‫خوبید؟

251
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
‫فرار کنید! برید!

252
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
‫خب، همون‌جا بمون!

253
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
‫- بزن بکشش!
‫- مراقب باشید!

254
00:17:54,239 --> 00:17:56,158
‫بی‌حرکت! با جفت‌تونم!
‫روی زمین دراز بکشید!

255
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
‫بندازش!

256
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
‫جلو نیا!

257
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
‫میزاکی!

258
00:18:45,999 --> 00:18:50,462
‫خوب گوش بده چی می‌گم. اونا اینجان.
‫این موجود رو فرستادن جلوی منو بگیره

259
00:18:50,712 --> 00:18:53,423
‫این یعنی تحقیقاتم درسته،
‫نقشه‌ام جواب میده

260
00:18:54,007 --> 00:18:55,259
‫می‌تونم برنده شم

261
00:18:55,259 --> 00:18:57,010
‫می‌تونیم همه رو نجات بدیم

262
00:18:57,052 --> 00:18:59,888
‫ولی اونا می‌خوان از بچه‌هام
‫به عنوان اهرم فشار استفاده کنن

263
00:19:00,430 --> 00:19:01,890
‫باید فوراً به کوروکو برگردم

264
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
‫باید تمومش کنم،
‫تو باید بری بچه‌هامو پیدا کنی

265
00:19:06,061 --> 00:19:08,230
‫بهت دستور میدم، میزاکی

266
00:19:10,607 --> 00:19:14,236
‫فرار کن، میزاکی! برو! حالا!

267
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
‫لعنتی!

268
00:19:43,348 --> 00:19:46,018
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- حالشون خوبه؟

269
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
‫کجا رفت؟

270
00:20:00,490 --> 00:20:02,242
‫مالکوم لی کجاست؟

271
00:20:19,509 --> 00:20:21,470
‫اوناهاش، اونجاست!

272
00:20:23,138 --> 00:20:26,642
‫من اینجام! کمکم کنید، لطفاً

273
00:20:33,148 --> 00:20:34,399
‫همون‌جا بمون!

274
00:20:59,758 --> 00:21:02,135
‫- خواهش می‌کنم منو نکش
‫- وقتِ این کارو ندارم

275
00:21:02,219 --> 00:21:04,763
‫- خواهش می‌کنم...
‫- فقط بگو مالکوم کجاست

276
00:21:04,846 --> 00:21:06,682
‫چرا؟ با آقای لی چیکار داری؟

277
00:21:06,765 --> 00:21:08,558
‫هرکاری واسه متوقف کردنش می‌کنم

278
00:21:08,558 --> 00:21:10,686
‫زود برمی‌گرده

279
00:21:10,686 --> 00:21:13,855
‫خودت که دیدیش.
‫آدم نیست، یه ماشینه

280
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
‫نه، من «اینو» رو دیدم،
‫اون اصلاً اینجوری نیسـ...

281
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
‫یه هوش مصنوعی!

282
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
‫منظورت کوکوروئه؟

283
00:21:18,694 --> 00:21:21,029
‫آره، داره می‌سازه، ولی سلاح نیست

284
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
‫باید منو پیش مالکوم ببری،
‫همین الان راه میفتی!

285
00:21:26,660 --> 00:21:30,163
‫اون نابودگر اول به آزمایشگاهش میره.
‫اگه اونجا باشه...

286
00:21:30,247 --> 00:21:33,458
‫هیچکس نمی‌تونه واردش شه.
‫اونجا شدیداً محافظت شده‌ست

287
00:21:33,542 --> 00:21:37,212
‫همه‌جاش دوربین داره.
‫مثل یه دژ می‌مونه

288
00:21:45,470 --> 00:21:49,141
‫بچه‌هاش! مالکوم لی سه‌تا بچه داره، مگه نه؟

289
00:21:50,058 --> 00:21:52,978
‫اگه حق با تو باشه، پس نابودگر
‫مستقیماً دستش به مالکوم نمی‌رسه

290
00:21:53,061 --> 00:21:55,147
‫اون‌وقت بچه‌هاش اهداف بعدیش می‌شن

291
00:21:55,188 --> 00:21:56,898
‫باید بهم بگی کجان!

292
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
‫برو بمیر!
‫من هیچی به تو نمی‌گم!

293
00:21:59,359 --> 00:22:01,778
‫اون موجود هر سه‌تاشون رو می‌کشه!

294
00:22:01,862 --> 00:22:04,197
‫بهم بگو کجان تا کمک‌شون کنم

295
00:22:04,281 --> 00:22:06,408
‫نمی‌تونم، چون خودم هم نمی‌دونم کجان

296
00:22:06,491 --> 00:22:08,243
‫به من دروغ نگو

297
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
‫مالکوم بهم گفت پیداشون کنم

298
00:22:09,995 --> 00:22:11,496
‫من نمی‌دونم کجان

299
00:22:11,580 --> 00:22:13,498
‫ولی فکر کنم بدونم ممکنه کجا باشن

300
00:22:15,042 --> 00:22:17,753
‫اینجا کجاست؟

301
00:22:17,836 --> 00:22:19,588
‫قبلاً یه پاساژ بوده

302
00:22:19,671 --> 00:22:21,965
‫یادته یه‌بار با بابا توی اون ایستگاه بودیم

303
00:22:22,049 --> 00:22:24,217
‫و بابا ما رو به اون ایستگاه متروکه برد؟

304
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
‫احتمالاً یه جایی همین پایین‌ها بود

305
00:22:26,511 --> 00:22:28,180
‫من از اینجا خوشم نمیاد

306
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
‫نگران نباش،
‫خیلی زود از اینجا می‌ریم

307
00:22:30,724 --> 00:22:32,142
‫ظاهراً...

308
00:22:32,893 --> 00:22:35,437
‫توی دهه‌ی ۵۰ ساخته شده

309
00:22:35,520 --> 00:22:36,772
‫واسه جنگ

310
00:22:37,731 --> 00:22:40,776
‫قرار بود جزئی از یه شهرِ زیرزمینی باشه

311
00:22:40,859 --> 00:22:43,528
‫اگه یه وقت دوباره بمباران شد

312
00:22:44,279 --> 00:22:45,906
‫تو این‌ها رو از کجا می‌دونی؟

313
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
‫داره از روی دیوار می‌خونه

314
00:22:48,075 --> 00:22:50,744
‫شما هم اون صدا رو شنیدید؟

315
00:23:10,847 --> 00:23:12,724
‫اینجایی، کنکو!

316
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
‫عالی شد، میشه حالا از اینجا بریم؟
‫اینجا بدجوری منو می‌ترسونه

317
00:23:18,063 --> 00:23:19,356
‫هنوز نه

318
00:23:40,794 --> 00:23:42,295
‫اینجا کجاست؟

319
00:23:42,295 --> 00:23:43,463
‫بهشت!
