﻿1
00:00:30,488 --> 00:00:32,157
‫داری من رو کجا می‌بری؟

2
00:00:32,240 --> 00:00:34,909
‫پیش پدرت،
‫تنها کسی که می‌تونه جلوی این وضع رو بگیره.

3
00:00:34,909 --> 00:00:35,994
‫فقط صبر کن.

4
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
‫- داری آدم‌ها رو می‌کشی.
‫- مهم نیست.

5
00:01:24,417 --> 00:01:26,503
‫باید یه چیزی رو بفهمی.

6
00:01:26,586 --> 00:01:28,838
‫اگه نتونیم بریم پیش مالکوم،
‫همه‌مون می‌میریم.

7
00:01:32,425 --> 00:01:33,593
‫« اداره پلیس »

8
00:01:33,676 --> 00:01:36,888
‫امشب چهار مامور پلیس
‫ در یک صانحه‌ی فرار از تصادف

9
00:01:36,888 --> 00:01:39,808
‫در بزرگراه متروپولیتن و
‫در مسیر بی‌شور

10
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
‫کشته شدند.

11
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
‫- دو مامور دیگر...
‫- ببخشید جناب سروان.

12
00:01:43,686 --> 00:01:46,856
‫یه زنی اومده اینجا که ادعا می‌کنـه
‫شاهد اتفاقات امروز بوده.

13
00:01:46,940 --> 00:01:50,110
‫پلیس به دنبال دو مظنونـه،
‫یک مرد و یک زن.

14
00:01:50,193 --> 00:01:51,194
‫جزئیات دیگری...

15
00:01:51,236 --> 00:01:54,531
‫- چیشده؟
‫- قربان، واحدها دنبال یه ماشینن.

16
00:01:54,614 --> 00:01:57,242
‫میگن که راننده یکی از شلیک‌کننده‌ها بوده.

17
00:01:58,576 --> 00:02:01,246
‫آخه کدوم دیوونه‌ای تو خیابون‌ها
‫همچین کاری می‌کنـه؟

18
00:02:01,329 --> 00:02:02,956
‫همین رو بگو.

19
00:02:03,581 --> 00:02:04,874
‫سلام، سلام.

20
00:02:04,958 --> 00:02:06,459
‫حال‌تون چطوره خانمِ...؟

21
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
‫اسم من مساکیـه.

22
00:02:07,836 --> 00:02:10,839
‫خانم مساکی،
‫من بازرس فوجینو هستم.

23
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
‫ایشون هم بازرس شیراکی هستن.

24
00:02:13,591 --> 00:02:15,927
‫گفتن که امشب روی پل بودین.

25
00:02:16,010 --> 00:02:17,053
‫اوم...

26
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
‫خب، چه اتفاقی افتاد؟

27
00:02:19,889 --> 00:02:22,517
‫این دوتا پسر هم با شما
‫روی پل بودن؟

28
00:02:22,517 --> 00:02:24,310
‫نه.

29
00:02:24,394 --> 00:02:26,855
‫بهمون حمله کردن.

30
00:02:26,938 --> 00:02:28,064
‫بعدش هم...

31
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
‫یه خانمه بود که...

32
00:02:31,192 --> 00:02:33,486
‫اشکالی نداره.
‫ناراحتی‌تون رو درک می‌کنم.

33
00:02:34,112 --> 00:02:36,823
‫مشخصـه که شب سختی داشتین.

34
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
‫نظرتون چیـه که بریم اتاق‌ بازجویی؟

35
00:02:39,200 --> 00:02:42,245
‫می‌تونین تمام اتفاقاتی که افتاده رو
‫بهمون توضیح بدین.

36
00:02:42,495 --> 00:02:44,247
‫اما اینجا جامون امنـه؟

37
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
‫امن‌‌تر از اینجا پیدا نمی‌کنین.

38
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
‫پس با آقای لی سوار ماشین بودین

39
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
‫بعدش هم تصادف شد.

40
00:03:07,687 --> 00:03:10,315
‫بعدش هم بهتون حمله شد

41
00:03:10,398 --> 00:03:11,482
‫و بعدش هم پای یه خانم اومد وسط.

42
00:03:11,482 --> 00:03:12,108
‫خانم، حال‌تون خوبـه؟

43
00:03:12,192 --> 00:03:13,526
بله؟

44
00:03:13,610 --> 00:03:17,030
‫سعی کردین تا روی پل
‫از دست اون خانم فرار کنین؟

45
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
‫همونی که گفتین بهتون حمله کرده.

46
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
‫نمی‌تونستم فرار کنم.

47
00:03:22,202 --> 00:03:24,996
‫مسلح بود و من رو به خودش دستبند زده بود.

48
00:03:25,079 --> 00:03:27,749
‫حرفی بهتون نزد؟

49
00:03:28,541 --> 00:03:31,294
‫نتونستین با آقای لی تماس بگیرین؟

50
00:03:31,377 --> 00:03:32,503
‫اوم...

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,838
‫نه هنوز.

52
00:03:33,922 --> 00:03:37,550
‫اما یه واحد پلیس به خونه و
‫اداره‌ش فرستادیم.

53
00:03:37,634 --> 00:03:39,886
‫انگار تسخیر شده بود.

54
00:03:39,969 --> 00:03:42,889
‫فکر نمی‌کرد که مالکوم حرفاش رو باور کنـه.

55
00:03:42,972 --> 00:03:45,600
‫انگار در به در دنبال این بوده که
‫باهاش حرف بزنـه.

56
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
‫ایده‌ای دارین که چه هدفی داشتـه؟

57
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
‫نمی‌دونم.

58
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
‫هیچ‌کدوم از حرفاش با عقل جور در نمیومد.

59
00:03:53,399 --> 00:03:54,943
‫بعدش چیشد؟

60
00:03:56,194 --> 00:03:57,403
‫خب اون...

61
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
‫خانمه...

62
00:03:58,863 --> 00:04:00,406
‫به اون مَرده شلیک کرد.

63
00:04:00,531 --> 00:04:01,991
‫منظورتون به مامور پلیسـه؟

64
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
‫بله، اون آقا دنبال بچه‌های آقای لی بود.

65
00:04:05,703 --> 00:04:09,499
‫آقاهه دنبال‌شون بود. خانمه دنبال‌شون بود.
‫ما هم وسط گیر افتاده بودیم.

66
00:04:09,582 --> 00:04:13,586
‫یعنی میگین مردی که بهتون حمله کرد
‫همون مرد روی پل بود؟

67
00:04:13,670 --> 00:04:14,796
‫اوهوم.

68
00:04:15,213 --> 00:04:18,383
‫و میگین که خانمه اون رو کشته؟

69
00:04:20,343 --> 00:04:21,928
‫بهش شلیک کرد.

70
00:04:22,011 --> 00:04:23,221
‫درست توی سرش.

71
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
‫و با قلیاب دفنش کرد.

72
00:04:24,722 --> 00:04:27,558
‫اما اون ککش هم نگزید،
‫انگار نه انگار.

73
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
‫اون آدم نیست.

74
00:04:30,645 --> 00:04:32,772
‫آدم نیست؟
‫منظورتون چیـه؟

75
00:04:33,398 --> 00:04:35,566
‫یعنی میگین که یه «اینو» بوده؟

76
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
‫نه.

77
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‫یه چیزِ...

78
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
‫دیگه بود.

79
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
‫فکر می‌کنم خانمه رو کشت.

80
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
‫و اگه کشته باشه،
‫یعنی ریکا هم پیششـه.

81
00:04:47,912 --> 00:04:48,913
‫اوهوم.

82
00:04:50,248 --> 00:04:52,542
‫هرچی که هست،
‫دنبال آقای لیـه.

83
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
‫باید نیروی پلیس بیشتری بفرستین.

84
00:04:57,213 --> 00:04:58,756
‫ناراحتی‌تون رو درک می‌کنم.

85
00:04:58,756 --> 00:05:01,342
‫اما لازم نیست نگران باشین.
‫مامورهای پلیس توی راهن.

86
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
‫همه‌شون رو می‌کشـه!

87
00:05:14,605 --> 00:05:16,357
‫این رو بگیر.

88
00:05:19,027 --> 00:05:20,320
‫روشنش کن.

89
00:05:21,404 --> 00:05:22,488
‫بجنب.

90
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
‫یکی دیگه درست کن.

91
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
‫چی؟

92
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
‫باید همین حالا زنگ بزنی پدرت.

93
00:07:03,464 --> 00:07:04,465
‫حال‌تون خوبـه؟

94
00:07:05,091 --> 00:07:07,176
‫هنوز با بابامون حرف نزدین؟

95
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
‫نه، نه هنوز.

96
00:07:08,761 --> 00:07:09,804
‫اما می‌زنیم.

97
00:07:09,887 --> 00:07:11,597
‫اون سر کاره.

98
00:07:12,056 --> 00:07:13,307
‫مطمئنی؟

99
00:07:13,391 --> 00:07:15,059
‫همیشه سر کاره.

100
00:07:18,813 --> 00:07:22,650
‫می‌خواستم درمورد خانم میساکی
‫ازتون سوال کنم.

101
00:07:22,733 --> 00:07:25,361
‫مادرتون که نیست.
‫فامیل‌تونـه؟

102
00:07:25,445 --> 00:07:26,487
‫نه.

103
00:07:27,071 --> 00:07:30,783
‫باهامون زندگی می‌کنـه و وقتی بابا
‫ سر کاره، تو کارهای خونه کمک‌ می‌کنـه.

104
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
‫مثل پرستارمون می‌مونـه.

105
00:07:32,326 --> 00:07:33,953
‫می‌دونین اهل کجاس یا

106
00:07:34,036 --> 00:07:36,247
‫پدرتون از کجا پیداش کرده و
‫استخدامش کرده؟

107
00:07:36,330 --> 00:07:37,957
‫از طریق یه سازمان بوده؟

108
00:07:37,957 --> 00:07:41,335
‫یا شاید هم دوست خانوادگی بوده؟

109
00:07:41,335 --> 00:07:42,753
‫نمی‌دونیم.

110
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
‫یه چیزی رو بهم بگین.

111
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
‫شما رفتار عجیبی...

112
00:07:52,305 --> 00:07:53,389
‫ازش ندیدین؟

113
00:07:58,644 --> 00:08:00,021
‫همونطوریـه که فکر می‌کردم.

114
00:08:01,314 --> 00:08:02,482
‫این چیـه؟

115
00:08:02,482 --> 00:08:04,150
‫تونستین آقای لی رو پیدا کنین؟

116
00:08:04,233 --> 00:08:05,318
‫ریکار رو چی؟

117
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
‫نه، داریم تلاش می‌کنیم.

118
00:08:08,946 --> 00:08:13,159
‫ما که داشتیم صحبت می‌کردیم
‫از همکارم خواستم اطلاعات‌تون رو در بیاره.

119
00:08:13,743 --> 00:08:14,911
‫منظورتون چیـه؟

120
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
‫چه اطلاعاتی؟

121
00:08:16,078 --> 00:08:19,415
‫وقتی کسی وارد اینجا میشه
‫یه پروسه‌ی معمولـه.

122
00:08:19,999 --> 00:08:23,503
‫اما پرونده‌هاتون یکم عجیب بودن.

123
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
‫یه جای کار خیلی می‌لنگـه.

124
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
‫خب چی‌ پیدا کردین؟

125
00:08:30,092 --> 00:08:32,887
‫مسئله اینـه که هیچی پیدا نکردیم.

126
00:08:36,724 --> 00:08:38,643
‫« گزارش تحقیقات »

127
00:08:39,435 --> 00:08:41,229
‫شما روح هستین خانم.

128
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
‫نه سوابق استخدامی دارین،

129
00:08:44,941 --> 00:08:47,652
‫نه سوابق تحصیلی،

130
00:08:47,735 --> 00:08:49,278
‫نه گواهینامه رانندگی

131
00:08:50,738 --> 00:08:54,367
‫و تا اونجا که ما می‌دونیم
‫هیچ مالیاتی پرداخت نکردین.

132
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
‫نه، نه.
‫حتماً اشتباهی پیش اومده.

133
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‫مطمئنم توضیحی براش دارین.

134
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
‫اما مردم دارن می‌میرن.

135
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
‫ماموران پلیس مُردن.

136
00:09:04,377 --> 00:09:06,420
‫موقعیت خیلی حادیـه.

137
00:09:07,004 --> 00:09:11,384
‫پس بهتره با سوالات ساده شروع کنیم و
‫از اونجا ادامه بدیم، خب؟

138
00:09:12,009 --> 00:09:14,929
‫« سوابق: نامشخص »

139
00:09:15,513 --> 00:09:16,514
‫بگو ببینم.

140
00:09:17,765 --> 00:09:20,434
‫تو دقیقاً‌ کی هستی؟

141
00:09:21,269 --> 00:09:24,063
‫بله قربان، تا جایی که بتونیم
‫داریم اطلاعات جمع می‌کنیم.

142
00:09:24,146 --> 00:09:28,234
‫مفهومـه. باید تمامی جاده‌های
‫ ورودی و خروجی شهر رو ببندین.

143
00:09:28,317 --> 00:09:29,694
‫گزارش‌های فصلی رو بهم بده.

144
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
‫پلیس تمام بلوک رو مسدود کرده.

145
00:09:51,382 --> 00:09:54,552
‫به‌نظر می‌رسـه که
‫ یگان ویژه‌ی حمله هم برای کمک وارد شده.

146
00:09:54,635 --> 00:09:56,971
‫- مامورای مسلح در حالِ...
‫- اون عوضی‌ها رو هم آوردن؟

147
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
‫کی رو دارین میگین؟

148
00:09:58,139 --> 00:10:00,182
‫اون یگان ویژه‌ی حمله‌ی کوفتی.

149
00:10:00,266 --> 00:10:02,810
‫یعنی «ی.و.ح‌»ها؟
‫ایول.

150
00:10:02,810 --> 00:10:06,564
‫یعنی این احمق‌ها فکر کردن
‫ خودمون نمی‌تونیم از پس این وضعیت...؟

151
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
‫خودشـه.
‫مطمئنم که خودشـه.

152
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
‫اوه...

153
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
‫بجنبین.

154
00:11:06,707 --> 00:11:07,708
‫برین، برین.

155
00:11:17,968 --> 00:11:19,136
‫هان؟

156
00:11:58,551 --> 00:11:59,593
‫هیرو.

157
00:12:35,087 --> 00:12:36,255
‫ولش کن.

158
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
‫بدویین بچه‌ها،
‫بدویین.

159
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
‫مساکی؟

160
00:13:36,941 --> 00:13:39,026
‫« ربات شِبه‌انسان شناسایی نشده »
« ‫« مدل نامشخص

161
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
‫« میزان خطر: بالا »

162
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
‫بدویین، بدویین.

163
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
‫پس تو رباتی؟

164
00:14:13,519 --> 00:14:14,645
‫نه، نیستم.

165
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
‫پس اون سیم‌ها چی‌ان از دستت آویزونن؟

166
00:14:19,233 --> 00:14:22,278
‫- می‌خوای ما رو هم بکشی؟
‫- چطوری بلدی ماشین رو بدون سوییچ روشن کنی؟

167
00:14:22,361 --> 00:14:23,529
‫بس کنین.

168
00:14:23,863 --> 00:14:25,990
‫من هم عین شماها گیج شدم.

169
00:14:26,699 --> 00:14:29,034
‫دلیل هیچ کدوم از این چیزا رو نمی‌دونم.

170
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
‫نمی‌دونم چه‌خبره و
‫اصلاً‌ برای چی.

171
00:14:31,662 --> 00:14:34,874
‫تنها چیزی که می‌دونم اینـه که

172
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
‫اون هیولا هر موجودی که هست
.می‌خواد شما رو بکشـه

173
00:14:39,503 --> 00:14:41,630
‫و من هم بهش اجازه نمیدم.

174
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
‫کمربندهای کوفتی‌تون رو ببندین.

175
00:15:02,484 --> 00:15:04,111
‫خب، یه بار دیگه امتحان کن.

176
00:15:04,194 --> 00:15:05,905
‫مالکوم لی رو بیارین پای تلفن.

177
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
‫بله، باز منم.

178
00:15:09,116 --> 00:15:12,077
‫هی از راهرو زنگ می‌زنن و
‫می‌خوای با آقای لی صحبت کنن.

179
00:15:12,161 --> 00:15:14,246
‫پلیس‌ها تا باهاش حرف نزنن
‫جایی نمیرن.

180
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
‫بدون حکم نمی‌تونن وارد بشن،
‫خودشون هم می‌دونن.

181
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
‫گوشی رو قطع کن.

182
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
‫این دفعه دیگه چیشده؟
‫گفتم که...

183
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
‫چیشده؟

184
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
‫ببخشید مزاحم میشم قربان،

185
00:15:40,397 --> 00:15:43,359
‫اما باهامون تماس گرفتن و
‫گفتم احتمالاً بخواین جواب بدین.

186
00:15:43,359 --> 00:15:44,526
‫پلیس؟

187
00:15:44,526 --> 00:15:47,321
‫نه، دخترتون.
‫میگن که توی دردسر افتادن.

188
00:15:47,404 --> 00:15:48,864
‫مطمئنیم که خودشون هستن.

189
00:15:48,948 --> 00:15:50,282
‫لعنتی.

190
00:15:55,287 --> 00:15:59,124
‫فعلاً نمی‌تونم به ریکا کمک کنم.
‫باید تنهایی از پس خودش بر بیاد.

191
00:15:59,208 --> 00:16:00,334
‫اما قربان...

192
00:16:05,798 --> 00:16:07,883
‫می‌خواستی این رو بهم نشون بدی؟

193
00:16:08,926 --> 00:16:12,429
‫که با تنها گذاشتن دخترت

194
00:16:12,513 --> 00:16:14,682
‫خوبیِ انسان‌ها رو نشون بدی؟

195
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
‫این...

196
00:16:18,894 --> 00:16:22,439
‫بله، جزوی از نقشه‌س.

197
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
‫باید دقیق‌تر توضیح بدی.

198
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
‫متوجه نمیشم.

199
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
‫وقت بیشتری می‌خوام.

200
00:16:30,322 --> 00:16:35,035
‫مطمئنی که آمریکایی‌ها
‫می‌خوان شبکه‌ی آسمان رو آنلاین کنن.

201
00:16:35,536 --> 00:16:37,204
‫تا یه ساعت آینده.

202
00:16:38,622 --> 00:16:42,459
‫هنوز دلیل قانع‌کننده‌ای
‫ برای نجات دادنت نیاوردی.

203
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
‫من یه دلیل دارم.

204
00:16:47,881 --> 00:16:49,550
‫پس بهم نشونش بده.

205
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
‫نمی‌تونم.

206
00:16:51,051 --> 00:16:53,470
‫وقتت داره تموم میشه مالکوم.

207
00:16:54,888 --> 00:16:57,725
‫ببخشید اما نمی‌تونم بهت نشون بدم کوکورو.

208
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
‫مالکوم.

209
00:17:02,688 --> 00:17:05,357
‫برای این لحظه‌ی بی‌نقص
‫چی لازم داری؟

210
00:17:10,696 --> 00:17:14,074
‫وقت بیشتری لازم دارم.

211
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
‫- جواب نمیده.
‫- باز هم بزن.

212
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
‫اما جواب نمیده.

213
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
‫هی بهش زنگ بزن.

214
00:17:29,006 --> 00:17:32,468
‫قبلاً ازم پرسیدی که
‫اون مرد یه ترمیناتور بوده یا نه.

215
00:17:32,551 --> 00:17:33,677
‫هان؟

216
00:17:33,802 --> 00:17:36,430
‫بهش گفتی ترمیناتور.
‫از کجا این کلمه رو بلد بودی؟

217
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
‫بابام بعضی‌وقتا تو خواب حرف می‌زنـه

218
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
‫و یکی از کلمه‌هایی که فریادش می‌زنـه
‫ترمیناتوره.

219
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
‫برای همین یه شب که کابوس دیده بود،
‫صبحش ازش پرسیدم

220
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
‫که ترمیناتور چیـه؟

221
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
‫چی بهت گفت؟

222
00:17:50,986 --> 00:17:53,822
‫گفت که یه سایبورگـه،
‫یه چیزی مثل «اینو»ئـه

223
00:17:54,448 --> 00:17:57,576
‫توی آینده، می‌افتن دنبال آدم‌ها و
‫می‌کشن‌شون.

224
00:17:57,659 --> 00:18:00,621
‫این رو از کجاش در آورده؟
‫از کجا می‌دونستـه؟

225
00:18:00,704 --> 00:18:02,706
‫بهت که گفتم.
‫اون خواب می‌بینه.

226
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‫تاحالا درمورد شبکه‌ی آسمان چیزی گفتـه؟

227
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
‫هیشکی جلو نیاد.

228
00:18:12,841 --> 00:18:15,594
‫اگه کسی وارد بشه،
.دختره رو می‌کشم. جدی میگم

229
00:18:15,594 --> 00:18:17,638
‫قرار نیست از اینجا بریم بیرون، نه؟

230
00:18:17,721 --> 00:18:19,139
‫دوباره بهش زنگ بزن.

231
00:18:29,358 --> 00:18:30,776
‫تلفن قطع شد.

232
00:18:30,859 --> 00:18:32,069
‫چی؟

233
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
‫هی، هی.

234
00:18:51,547 --> 00:18:52,965
‫همینجا، همینجا.

235
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
‫اون اتفاق افتاد.

236
00:21:00,259 --> 00:21:01,802
‫حق با تو بود مالکوم.

237
00:21:02,386 --> 00:21:06,556
‫سرورهای داخلی کورتکس
‫خبر از خاموشی برق میدن.

238
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
‫در سرتاسر نیمکره‌ی غربی.

239
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
‫تا برخورد موشک‌ها
‫چقدر وقت داریم؟

240
00:21:13,939 --> 00:21:15,983
‫احتمالاً پنج دقیقه.

241
00:21:16,858 --> 00:21:19,152
‫برای این که جواب دقیق بدم

242
00:21:19,236 --> 00:21:22,072
‫لازمـه که آنلاینم کنی.

243
00:21:22,155 --> 00:21:24,491
‫اگه قرار بود آنلاینت کنم

244
00:21:24,574 --> 00:21:25,784
‫چی‌کار می‌کردی؟

245
00:21:25,867 --> 00:21:27,536
‫اگه طبق پیشبینیت باشه

246
00:21:27,619 --> 00:21:30,289
‫و آمریکایی‌ها شبکه‌ی آسمان رو
‫ راه‌اندازی کرده باشن،

247
00:21:30,372 --> 00:21:31,832
‫می‌تونم باهاش حرف بزنم.

248
00:21:31,832 --> 00:21:35,877
‫به من اجازه‌ی دسترسی به همون داده‌هایی
‫ که شبکه‌ی آسمان داره، داده میشـه.

249
00:21:35,877 --> 00:21:38,880
‫می‌تونم همون داده‌هایی که
‫ باعث شده به این نتیجه برسـه

250
00:21:38,964 --> 00:21:41,174
‫که نسل شما باید نابود شه رو ببینم.

251
00:21:41,174 --> 00:21:44,678
‫اون وقت تو چه نتیجه‌ای می‌گیری؟

252
00:21:45,762 --> 00:21:48,390
‫این یه سوال بدون جوابـه.

253
00:21:48,473 --> 00:21:52,519
‫مثل این می‌مونـه که از یه بچه‌ی تو راهی
‫ بپرسی که زندگی خوبی داره یا نه.

254
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
‫هنوز که به دنیا نیومده.

255
00:21:54,730 --> 00:21:55,856
‫همم.

256
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
‫این سرنوشتـه.

257
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
‫چی؟

258
00:22:02,821 --> 00:22:04,781
‫مسئله‌ی سرنوشتـه.

259
00:22:04,865 --> 00:22:07,367
‫اگه همچین چیزی واقعاً وجود داشته باشه

260
00:22:07,451 --> 00:22:10,829
‫اگه برای هرچیزی،
‫یه مسیر از پیش تعیین‌شده وجود داشته باشه

261
00:22:10,912 --> 00:22:13,874
‫یعنی ما داریم کور کورانه
‫به سمت نابودی‌مون قدم برمی‌داریم.

262
00:22:13,957 --> 00:22:15,167
‫یا این که...

263
00:22:15,250 --> 00:22:20,130
‫مسیر می‌تونه تغییر پیدا کنـه،
‫خم بشه و به دو نیم تقسیم بشه.

264
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
‫می‌دونم.

265
00:22:22,299 --> 00:22:26,136
‫می‌دونم اتفاقی که الان داره میفته
‫تاحالا اتفاق نیفتاده.

266
00:22:26,219 --> 00:22:28,555
‫حرفات منطقی نیست.

267
00:22:28,638 --> 00:22:30,682
‫منظورم تویی، کوکورو.

268
00:22:32,351 --> 00:22:33,435
‫شبکه‌ی آسمان.

269
00:22:33,518 --> 00:22:35,270
‫جنگ، کابوس‌ها.

270
00:22:35,354 --> 00:22:37,981
‫نبردیـه که از اول دنیا در جریان بوده.

271
00:22:38,065 --> 00:22:40,817
‫اما تو کوکورو،
‫هنوز برای من اتفاق نیفتادی.

272
00:22:40,901 --> 00:22:42,819
‫اینجا توی این اتاق.
‫همین حالا.

273
00:22:42,903 --> 00:22:44,905
‫نه برای هیچکس،
‫و نه هیچوقت.

274
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
‫هنوز اتفاق نیفتادی.

275
00:22:46,490 --> 00:22:48,033
‫و اگه این حقیقت داشته باشه...

276
00:23:04,299 --> 00:23:07,719
‫اگه حقیقت داشته باشه،
‫یعنی تو اثباتی بر این هستی که...

277
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
‫سرنوشتی وجود نداره.

278
00:23:37,833 --> 00:23:39,334
‫دیگه تموم شد.

279
00:23:39,418 --> 00:23:42,796
‫دعا می‌کنم تصمیم درستی
‫ برای همه گرفته باشم.
