﻿1
00:00:04,041 --> 00:00:05,500
اوشا خواهر دوقلو داره؟

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
‫اسمش مِی‌ـه

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,416
‫فکر می‌کردیم 16 سال پیش مُرده

4
00:00:09,875 --> 00:00:13,291
‫ولی معتقدم اون ایندارا رو کُشته

5
00:00:13,291 --> 00:00:14,375
‫برو تحقیق کن

6
00:00:14,375 --> 00:00:16,125
‫اون می‌خواد چهار تا جدای رو بکُشه

7
00:00:16,125 --> 00:00:18,791
‫ایندارا، تربین، کلناکا و تو

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,250
چقدر اوشا رو می‌شناسید؟ -
برنداک -

9
00:00:22,250 --> 00:00:26,125
وقتی اونجا بودم، خواهرش
یه آتیش‌سوزی راه انداخت که

10
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
کل خانوادش رو کُشت

11
00:00:28,250 --> 00:00:29,375
‫جلوشون رو می‌گیرم

12
00:00:29,375 --> 00:00:30,666
‫هیچکس منو با خودش نمی‌بره

13
00:00:30,666 --> 00:00:32,625
جدای‌ها بدن -
‫ -جدای‌ها خوبن

14
00:00:34,750 --> 00:00:35,750
چیکار کردی؟

15
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
!اوشا -
!می -

16
00:00:38,625 --> 00:00:40,166
!نه

17
00:00:41,500 --> 00:00:44,041
‫بعد از تربین دو تا جدای دیگه
‫می‌مونه که باید بکُشم

18
00:00:44,041 --> 00:00:47,791
و یکی‌شون رو بدونِ اسلحه می‌کُشم و
‫استاد رو راضی می‌کنم

19
00:00:47,791 --> 00:00:49,000
اوشی؟

20
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
اوشا زنده‌ست -
می‌دونم -

21
00:00:53,500 --> 00:00:57,125
کوفار. یه جنگل آروم توی حلقه‌ی بیرونی ‫که
محل زندگی جدای ووکی‌ـه

22
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
« کوفار »

23
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
« کورسانت »

24
00:02:37,916 --> 00:02:41,250
تمام حرکات‌تون باید محکم ولی غیرقابل‌تشخیص باشه

25
00:02:44,791 --> 00:02:47,416
نقاط ضعف رو محدود کنید

26
00:02:51,750 --> 00:02:55,291
،بدون اینکه نیازی به حمله داشته باشید
در بهترین وضعیت برای دفاع باشید

27
00:03:01,666 --> 00:03:03,250
جلسه‌ی امروز تموم شد

28
00:03:06,541 --> 00:03:10,000
دارو، رینا، می‌خوام قبل اینکه برید
فُرم شروع‌تون رو ببینم

29
00:03:10,000 --> 00:03:11,125
اوشا

30
00:03:12,500 --> 00:03:13,791
اومدم خداحافظی کنم

31
00:03:14,625 --> 00:03:16,375
نمی‌مونی؟

32
00:03:16,375 --> 00:03:18,125
کاری که لازم بود رو کردم

33
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
ممنونم -
واسه چی؟ -

34
00:03:21,666 --> 00:03:25,875
که کمکم کردی خواهرم رو پیدا کنم و
بی‌گناهیِ خودم رو ثابت کنم

35
00:03:25,875 --> 00:03:27,416
همش انجام وظیفه بود

36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
شاید هیچوقت از بابت زنده بودنِ می
مطمئن نمی‌شدم

37
00:03:30,875 --> 00:03:33,416
،ولی الان به لطف تو
با چشم‌های خودم دیدمش

38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
حتی اگه نتونستم جلوشو بگیرم

39
00:03:36,875 --> 00:03:39,500
فکر می‌کردم تا دستگیرش می‌کنیم اینجا می‌مونی

40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
آخه حتماً بعد این همه وقت
خیلی کنجکاوی

41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
می الان دیگه مشکل جدای‌هاست

42
00:03:45,791 --> 00:03:47,125
من هم جدای نیستم

43
00:03:50,791 --> 00:03:52,791
نگو که دلت برام تنگ میشه

44
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
مِی برات عزیزه

45
00:03:58,875 --> 00:04:01,291
غم سال‌هایی که می‌تونستید
پیش هم باشید توی سینه‌اتـه

46
00:04:01,291 --> 00:04:04,250
یکی باید قبل اینکه مِی بیشتر از این
به بقیه آسیب بزنه، پیداش کنه

47
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
ولی کار من نیست

48
00:04:07,625 --> 00:04:09,125
من فقط...نمی‌تونم

49
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
ولی دفعه‌ی بعد که اومدم کورسانت میام پیشت

50
00:04:13,541 --> 00:04:16,500
بعد میریم یه بار و داستان‌هایی که
درباره‌ی استاد سول بلدیم رو واسه هم تعریف می‌کنیم

51
00:04:17,666 --> 00:04:19,041
باهاش خداحافظی کردی؟

52
00:04:21,541 --> 00:04:23,375
به قدر کافی اذیتش کردم

53
00:04:55,375 --> 00:04:56,625
!هی! هی! هی

54
00:04:56,625 --> 00:04:59,000
جای تو بودم، همینطوری
سرمو نمینداختم پایین برم

55
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
اکثر سطح کوفار ناشناخته و کشف‌نشده‌ست

56
00:05:01,250 --> 00:05:04,541
جایزه‌بگیرهایی رو می‌شناسم که
حاضر نیستن پاشون رو بذارن توی این جنگل

57
00:05:05,041 --> 00:05:06,250
ولی تو رفتی توش؟

58
00:05:06,250 --> 00:05:07,916
آره، رفتم

59
00:05:10,750 --> 00:05:13,166
تا ووکیـه رو پیدا کنم. کار سختی هم بود

60
00:05:13,166 --> 00:05:15,666
اون جدای اصلاً نمی‌خواد کسی پیداش کنه

61
00:05:20,750 --> 00:05:23,666
رفتی اون تو و جونت رو
به خاطر استادم به خطر انداختی؟

62
00:05:23,666 --> 00:05:27,541
نه. جونم رو به خطر انداختم
تا به تو کمک کنم

63
00:05:28,375 --> 00:05:30,791
اعتراف کن. بهم نیاز داری

64
00:05:34,750 --> 00:05:37,666
می‌دونی، زنده بودن خواهرت
چیزی رو عوض نمی‌کنه

65
00:05:37,666 --> 00:05:40,916
.باید ووکیـه رو بکُشی
.یه قراری گذاشتی

66
00:05:42,875 --> 00:05:46,250
.سه ساعت دیگه هوا تاریک میشه
.بیا راه بیفتیم

67
00:05:47,666 --> 00:05:50,000
باشه. دنبالم بیا

68
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
اون کیـه؟

69
00:06:14,625 --> 00:06:15,875
نمی‌دونم

70
00:06:15,875 --> 00:06:18,625
سریع، ولی ضعیفـه

71
00:06:18,625 --> 00:06:21,625
تمام تصمیماتش توی مبارزه
از سر احساساتـه

72
00:06:21,625 --> 00:06:23,625
ولی مهارت بالایی داره -
بله -

73
00:06:23,625 --> 00:06:26,041
یکی تعلیمش داده

74
00:06:26,041 --> 00:06:27,125
ولی کی؟

75
00:06:27,125 --> 00:06:29,375
در جریان هویت استادش نیست

76
00:06:29,375 --> 00:06:31,166
ولی ازش می‌ترسه

77
00:06:31,166 --> 00:06:33,541
شاگردی که استادش رو نمی‌شناسه؟

78
00:06:34,541 --> 00:06:36,000
مسخره‌ست

79
00:06:36,000 --> 00:06:38,125
ممکنـه یه محفلِ زیرشاخه باشه؟

80
00:06:39,500 --> 00:06:40,625
یا یه چیز بدتر؟

81
00:06:40,625 --> 00:06:43,000
،اگه محفل زیرشاخه بودن
اطلاعات‌شون رو داشتیم

82
00:06:43,000 --> 00:06:45,041
این دختر می‌تونه تبدیل به
تهدیدی جدی بشه

83
00:06:45,041 --> 00:06:46,750
اون منضبط نیست

84
00:06:47,416 --> 00:06:48,666
ولی تونست از دستت فرار کنه

85
00:06:50,750 --> 00:06:52,916
دوتا جدایِ استاد رو هم کُشته

86
00:06:58,666 --> 00:07:02,000
...درستـه، ولی مِی می‌خواد این سه نفر رو بکُشه

87
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
چهار نفر. تو هم جزوشونی، سول

88
00:07:06,000 --> 00:07:09,625
،چهار جِدایی که وقتی بچه بود
توی سیاره‌ی مادریش مستقر شده بودن

89
00:07:11,875 --> 00:07:13,041
خیلی عجیبـه

90
00:07:13,041 --> 00:07:16,500
بعد این همه سال پیداش میشه و
یکی از خودمون تعلیمش داده

91
00:07:16,500 --> 00:07:18,041
فکر می‌کنی استادش یه جِدایـه؟

92
00:07:18,041 --> 00:07:19,625
حتی از هولوگرامش هم
برام عین روز روشنـه

93
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
باید به شورای عالی خبر بدیم

94
00:07:21,625 --> 00:07:24,916
شورای عالی مجبور میشه
سنا رو مطلع کنه

95
00:07:24,916 --> 00:07:28,416
چنین رسوایی‌ای باعث میشه بترسن و
اعتمادشون رو از دست بدن

96
00:07:28,416 --> 00:07:30,750
بهتره خودمون این قضیه رو حل کنیم

97
00:07:32,125 --> 00:07:33,875
باید بفهمیم کی تعلیمش داده

98
00:07:36,000 --> 00:07:39,666
استاد هولدن، کلناکا رو از کوفار بیارید بیرون و
مِی رو دستگیر کنید

99
00:07:40,250 --> 00:07:41,875
اگه مقاومت نشون داد چی؟

100
00:07:41,875 --> 00:07:43,875
انتظار ندارم کار به اونجا بکشه

101
00:07:43,875 --> 00:07:45,041
جلسه تمومـه

102
00:07:53,166 --> 00:07:54,875
استاد ورنسترا، خواهش می‌کنم

103
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
چرا دربارش بهم نگفتی؟

104
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
...به محض اینکه فهمیدم گفتم -
!نه، سول -

105
00:08:00,625 --> 00:08:02,541
شونزده سال پیش رو میگم

106
00:08:02,541 --> 00:08:05,500
چرا بهم نگفتی احتمالش هست
این دختر بیچاره زنده مونده باشه؟

107
00:08:05,500 --> 00:08:09,041
،اگه فکر می‌کردم ممکنـه
حتماً می‌گفتم

108
00:08:10,250 --> 00:08:11,916
ولی خودم دیدم سقوط کرد

109
00:08:12,541 --> 00:08:14,625
هیچکس از اون سقوط
جون سالم به در نمی‌بره

110
00:08:17,666 --> 00:08:20,375
بذار خودم دستگیرش کنم

111
00:08:20,875 --> 00:08:24,291
ارتباط شخصی‌ات با اون و خواهرش
به نفع ما نیست

112
00:08:24,291 --> 00:08:27,375
هدف مِی از این کارها فقط خودش نیست

113
00:08:27,375 --> 00:08:29,500
باید این رو بدونی

114
00:08:32,875 --> 00:08:36,875
نگرانم مِی فقط بخش کوچیکی
از نقشه‌ی بزرگ استادش باشه

115
00:08:37,666 --> 00:08:39,875
نقشه‌ای که تشخیصش سختـه

116
00:08:41,375 --> 00:08:42,666
یجور تغییر

117
00:08:44,041 --> 00:08:45,416
چیزی که ورق رو برمی‌گردونه

118
00:08:45,416 --> 00:08:50,125
اگه جلوی دستگیری مقاومت کنه و
...هولدن اون رو بکُشه

119
00:08:50,125 --> 00:08:51,291
کار به اونجا نمی‌کِشه

120
00:08:51,291 --> 00:08:54,291
اونوقت محالـه بفهمیم استادش کیـه

121
00:08:56,000 --> 00:08:58,916
فقط در صورتی تسلیم میشه که
در ازاش یه چیزی بهش بدیم

122
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
چیزی داریم که بخواد؟

123
00:09:11,875 --> 00:09:14,750
چطوری میشه بدون سلاح یه جدای رو کُشت؟

124
00:09:14,750 --> 00:09:17,416
حتماً یجور آزمایشـه، نه؟

125
00:09:17,416 --> 00:09:22,750
،درگیری رو غیرمسلح شروع می‌کنی
ولی میشه شمشیرش رو بگیری و با اون حمله کنی؟

126
00:09:23,875 --> 00:09:25,791
یا تقلب محسوب میشه؟

127
00:09:26,500 --> 00:09:29,875
فقط کنجکاوم بدونم این بار می‌خوای
چیکار کنی. خیلی ناموفق بودی

128
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
،من ناموفق نبودم. هم ایندارا رو کُشتم
هم تربین رو

129
00:09:33,375 --> 00:09:35,625
ولی به روش خودت کُشتی‌شون

130
00:09:35,625 --> 00:09:38,250
الان باید بدون سلاح ووکیـه رو بکُشی

131
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
...استادت می‌خواد که -
تو چه قول و قراری باهاش داری؟ -

132
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
نذاشتم. دقیقاً...همچین چیزی نیست

133
00:09:43,500 --> 00:09:45,791
من...فقط بهش مدیونم

134
00:09:45,791 --> 00:09:48,416
.می‌دونی که چجوریـه
.ملت رو جمع می‌کنه

135
00:09:48,416 --> 00:09:50,750
من تابحال قیافش رو ندیدم. تو دیدی؟

136
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
می‌دونی که ندیدم

137
00:09:53,916 --> 00:09:57,166
ببین، اوناهاشش. محدوده‌اش

138
00:09:59,875 --> 00:10:02,250
باورم نمیشه خواهرم
یه جِدایِ 

139
00:10:04,166 --> 00:10:06,375
باهاش که حرف زدی، چطوری بود؟

140
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
راستش انگار لقمه‌ی گنده‌تر
از دهنش برداشته بود

141
00:10:12,500 --> 00:10:14,916
انگار یه استاد جدای رو خیلی دوست داشت

142
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
اسمش چی بود؟ سول؟

143
00:10:20,500 --> 00:10:22,125
بگذریم، بیا بریم

144
00:10:38,791 --> 00:10:41,500
.خوشحالم تعمیر شدی
.الان عین روز اوّلتی

145
00:10:42,750 --> 00:10:44,666
،آره، اگه ابزارش رو داشتم
همین کار رو می‌کردم، پیپ

146
00:10:44,666 --> 00:10:46,541
ولی ندارم، خب؟ -
!اوشا -

147
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
سول

148
00:10:51,291 --> 00:10:54,041
رفتم دنبالت ولی جکی گفت رفتی

149
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
ببخشید خداحافظی نکردم

150
00:10:57,875 --> 00:10:59,000
باید کمکم کنی

151
00:10:59,875 --> 00:11:01,791
می‌خوام برای این مأموریت باهام بیای

152
00:11:02,500 --> 00:11:04,125
می‌خوای دوباره عضو جدای‌ها شم؟

153
00:11:04,916 --> 00:11:07,041
خب، نه رسماً

154
00:11:07,666 --> 00:11:08,666
آها

155
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
به من نیاز داری تا اون رو پیدا کنی

156
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
سول، من نمی‌تونم

157
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
،وقتی به می گفتم تو زنده‌ای
آرامش رو توی چشم‌هاش دیدم

158
00:11:23,125 --> 00:11:25,666
اصلاً یه آدم دیگه شد

159
00:11:27,291 --> 00:11:31,416
اگه بیای، اجازه میدن جفتمون بریم

160
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
نمی‌خوام مِی صدمه ببینه

161
00:11:35,416 --> 00:11:37,500
می‌دونم تو هم نمی‌خوای

162
00:11:38,250 --> 00:11:40,541
هنوز خوبی توی وجودش هست

163
00:11:41,250 --> 00:11:43,500
توی بخشی از وجودش که
تو رو دوست داره

164
00:11:45,875 --> 00:11:46,875
اون یه قاتلـه

165
00:11:51,500 --> 00:11:53,916
ولی هنوز خواهرتـه

166
00:11:59,000 --> 00:12:00,166
باشه

167
00:12:03,291 --> 00:12:05,291
ولی اون لباس غیرنظامی‌ها رو نمی‌پوشم

168
00:12:11,250 --> 00:12:13,916
‫محفل استاد کلناکا رو فرستاده کوفار،

169
00:12:13,916 --> 00:12:16,500
‫ولی بیشتر از یه سالـه که
‫کسی ازش خبر نداره

170
00:12:18,000 --> 00:12:21,041
‫به اخطارهای رادیویی‌مون پاسخی نداده

171
00:12:22,125 --> 00:12:24,125
‫شاید دکل‌های ارتباطی
‫اون منطقه از کار افتاده باشن

172
00:12:25,166 --> 00:12:27,166
به خاطر سختی این مأموریت

173
00:12:27,166 --> 00:12:29,875
‫توصیه می‌کنم همه‌تون
‫کنار همدیگه بمونید

174
00:12:29,875 --> 00:12:31,000
‫هیس

175
00:12:37,416 --> 00:12:40,291
‫آهای! خیلی شرمنده‌ام

176
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
‫اون کیه؟

177
00:12:49,791 --> 00:12:50,791
‫اون بازیلـه

178
00:12:51,375 --> 00:12:54,500
‫اون، با ماست؟

179
00:12:57,416 --> 00:13:00,291
‫سؤالی نداری، غیرنظامی؟

180
00:13:01,125 --> 00:13:05,375
‫نه. نه. توضیحاتت خیلی کامل بود، یورد

181
00:13:33,000 --> 00:13:36,041
‫ما دنبال یه ووکی می‌گردیم.
‫گنده و پشمالوئـه.

182
00:13:46,875 --> 00:13:49,291
‫باید اون اسلحه رو تحویل بدی

183
00:13:50,000 --> 00:13:51,500
‫خب، حالا دیگه مال منـه

184
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
‫راستش جزو اموال محفل جدای‌هاست

185
00:13:53,500 --> 00:13:57,791
‫پس، متأسفانه مجبورم
‫اصرار کنم که تحویلش بدی

186
00:14:06,500 --> 00:14:09,375
‫محلی‌ها میگن زده به دل جنگل و
‫دیگه هیچ‌وقت برنگشته

187
00:14:18,875 --> 00:14:20,791
‫کلناکا اونجاست

188
00:14:26,125 --> 00:14:27,250
‫چطوری پیداش کنیم؟

189
00:14:27,750 --> 00:14:29,041
‫ردزن داریم

190
00:14:53,500 --> 00:14:59,166
‫یورد. یورد. یورد. تو می‌فهمی
‫این بازیلـه چی میگه؟

191
00:14:59,166 --> 00:15:01,625
‫اسمش بازیلـه. و آره

192
00:15:02,166 --> 00:15:04,166
‫با اینکه اکثر شاگردها می‌خوان
‫زبون شیرووکی رو یاد بگیرن،

193
00:15:04,166 --> 00:15:07,625
‫من خودم رو مؤظف دونستم زبانی رو
‫یاد بگیرم که یه مقدار متفاوتـه

194
00:15:09,041 --> 00:15:12,125
‫خیلی‌خب، اگه از حضور من توی این مأموریت
‫ناراحتی، خودم هم خوشحال نیستم

195
00:15:12,125 --> 00:15:15,500
‫ناراحت نیستم.
‫نگران امنیتت هستم.

196
00:15:16,125 --> 00:15:17,750
‫یورد، باید ازت یه خواهشی بکنم

197
00:15:20,666 --> 00:15:22,125
‫سول خیال می‌کنه میشه مِی رو نجات داد

198
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
‫استاد سول جدای عاقلی‌ـه

199
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
‫لابد دلیلی هست که حس می‌کنه
‫مِی به حرفات گوش میده

200
00:15:28,500 --> 00:15:31,541
‫ولی اگه کار به اونجا کشید و
‫اون به حرفم گوش نداد،

201
00:15:31,541 --> 00:15:33,000
‫باید جلوش رو بگیری

202
00:15:33,541 --> 00:15:34,916
‫من از پسش برنمیام

203
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
‫- اوشا...
‫- خواهش می‌کنم

204
00:15:37,625 --> 00:15:39,375
‫نمی‌تونم برای بار دوم تردید کنم

205
00:15:41,000 --> 00:15:43,166
‫از وقتی بچه بودیم می‌شناسمت

206
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
‫مِی همیشه نقطه‌ضعف تو بوده

207
00:15:47,500 --> 00:15:50,125
‫شاید سول تو رو آورده باشه اینجا
‫تا باهاش روبرو بشی،

208
00:15:51,375 --> 00:15:53,666
‫ولی شاید آورده باشدت اینجا
‫تا با خودت روبرو بشی

209
00:15:55,750 --> 00:15:57,125
‫باید خودمون رو به بقیه برسونیم

210
00:16:15,250 --> 00:16:16,500
‫یالا

211
00:17:05,250 --> 00:17:06,916
‫چیه؟

212
00:17:08,541 --> 00:17:10,416
‫میگه یه جای کار می‌لنگه

213
00:17:11,166 --> 00:17:12,875
‫یه چیز خیلی بد هست

214
00:17:13,416 --> 00:17:16,291
‫با همین سرعت ادامه بدید،
‫صداتون رو هم بالا نبرید

215
00:17:16,875 --> 00:17:21,250
‫ما نمی‌دونیم و نمی‌خوایم بدونیم که
‫اینجا چی زندگی می‌کنه

216
00:17:31,625 --> 00:17:32,750
‫اوشا

217
00:18:01,291 --> 00:18:02,416
‫سول!

218
00:18:11,875 --> 00:18:12,916
‫حرکت نکن!

219
00:18:16,125 --> 00:18:17,791
‫خودم ترتیبش رو میدم

220
00:18:22,375 --> 00:18:25,416
‫- صاف رفت سراغ شمشیر
‫- جذب نور میشه

221
00:18:25,416 --> 00:18:27,500
‫بیاید بریم

222
00:18:28,750 --> 00:18:30,375
‫به زودی تاریک میشه

223
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
‫چیه؟

224
00:18:59,125 --> 00:19:00,125
‫آ...

225
00:19:03,125 --> 00:19:05,125
‫تونستم اون جونور رو حس کنم

226
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
‫ولی آرامشش رو به‌هم زدم و حالا مُرده

227
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
‫همیشه تماشای تبدیل هر چیزی
‫یا هر کسی به نیرو

228
00:19:14,750 --> 00:19:16,416
‫باعث افتخاره

229
00:19:16,416 --> 00:19:19,500
‫هرچند تو بیشتر از من با مرگ
‫سر و کار داشتی

230
00:19:19,500 --> 00:19:22,000
‫خب، من هیچ‌وقت نمی‌تونم
‫مثل یه جدای واقعی مرگ رو بپذیرم

231
00:19:22,000 --> 00:19:23,125
‫یه جدای واقعی؟

232
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
‫نمی‌تونستم چیزی رو که از دست دادم بپذیرم

233
00:19:28,291 --> 00:19:29,625
‫اون حس نامردی‌ای که داشت

234
00:19:31,000 --> 00:19:33,375
‫از دست خواهرم عصبانی بودم،

235
00:19:33,375 --> 00:19:36,125
‫ولی در آنِ واحد، دلم براش تنگ شده بود

236
00:19:39,375 --> 00:19:40,875
‫چیزایی که پشت سر می‌ذاریم
،ما رو تعریف می‌کنن

237
00:19:42,541 --> 00:19:44,250
‫نه چیزایی که از دست دادیم

238
00:19:46,916 --> 00:19:48,541
تو هم خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتی

239
00:19:56,875 --> 00:20:01,000
‫یالا، چیزی نمونده.
‫احتمالاً ده دقیقه از اینجا به سمت جنوب.

240
00:20:01,000 --> 00:20:02,625
‫موفق می‌شیم

241
00:20:03,916 --> 00:20:06,375
‫نه، نه، نه، نه.
‫نباید الان وایسی.

242
00:20:08,625 --> 00:20:11,500
‫باید بعد این کوه‌پیمایی با یه ووکی بجنگم

243
00:20:11,500 --> 00:20:15,250
‫می‌خوام یه دقیقه استراحت کنم،
‫اگه تو مشکلی نداری

244
00:20:15,250 --> 00:20:17,750
‫مشکل که هست، ولی باشه

245
00:20:23,500 --> 00:20:24,625
‫این آزمایش نیست

246
00:20:25,250 --> 00:20:26,375
‫چی؟

247
00:20:26,375 --> 00:20:27,625
آزمایش نیست

248
00:20:29,416 --> 00:20:31,250
‫اون بهش میگه «درس نهایی»

249
00:20:32,750 --> 00:20:35,916
‫اون گفت: «درس نهاییت رو
‫خودت به خودت یاد میدی

250
00:20:35,916 --> 00:20:38,250
‫یه جدای رو بدون اسلحه می‌کُشی»

251
00:20:39,041 --> 00:20:42,625
‫حمله به یه شخص بی‌دفاع بر خلاف
‫تمام باورها و عقاید جدای‌هاست

252
00:20:42,625 --> 00:20:46,375
‫چطور همچین کسی رو بدون اسلحه می‌کُشی؟

253
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
آزمایش نیست. غیرممکنـه

254
00:20:50,500 --> 00:20:51,541
‫این...

255
00:20:52,375 --> 00:20:55,000
‫غیرممکن نیست. خودت که می‌دونی

256
00:20:57,666 --> 00:21:00,541
‫من که از خدامـه، ولی غیرممکنـه

257
00:21:02,500 --> 00:21:04,916
‫و اگه این کار رو نکنم، منو می‌کُشه

258
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
‫تو به هیچ جات نیست

259
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
‫هست

260
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
‫بیا

261
00:21:16,291 --> 00:21:18,250
‫میرم برات آب بیشتری پیدا کنم

262
00:21:18,250 --> 00:21:19,291
‫حق با توئـه

263
00:21:21,541 --> 00:21:22,666
‫باید استراحت کنی

264
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
‫داری خودت رو می‌بازی

265
00:21:25,250 --> 00:21:27,291
‫و این اصلاً خوب نیست، مگه نه؟

266
00:22:11,041 --> 00:22:12,375
‫نمی‌بینمش

267
00:22:12,375 --> 00:22:13,875
‫- چی؟
‫- بازیل

268
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
‫عالیه، دوباره غیبش زد

269
00:22:18,041 --> 00:22:21,625
‫به خدا یه ردزن می‌خوایم که
‫ردِ ردزن‌مون رو پیدا کنه

270
00:22:23,875 --> 00:22:25,041
‫سول!

271
00:22:28,375 --> 00:22:30,250
‫بازیل رو گم کردیم...

272
00:22:31,500 --> 00:22:32,666
‫کمک!

273
00:22:35,041 --> 00:22:36,250
‫می!

274
00:22:46,500 --> 00:22:48,250
‫کمک! کمک!

275
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
‫می. می! می! کمک!

276
00:22:54,916 --> 00:22:58,625
‫می‌دونی، بعد از پرسه زدن واسه
‫یه مدت خیلی طولانی توی اون جنگل،

277
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
‫متوجه یه چیزی شدم

278
00:23:01,000 --> 00:23:02,416
‫دیگه لازم نیست این کار رو بکنم

279
00:23:02,416 --> 00:23:04,750
‫لازم نیست یه جدای رو
‫بدون اسلحه بکُشم

280
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
‫- لازم نیست سر این قول و قرارم بمونم
‫- چی؟

281
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
‫آهای! منو بیار پایین!

282
00:23:09,666 --> 00:23:12,750
‫اشتباه می‌کردی. زنده بودنِ اوشا
‫همه چی رو عوض می‌کنه

283
00:23:12,750 --> 00:23:15,000
‫من به اوشا وفادارم. نه به استادت

284
00:23:15,000 --> 00:23:17,791
‫چی... چیکار داری می‌کنی؟

285
00:23:17,791 --> 00:23:21,500
‫کاری که قراره بکنم،
‫اینه که خودم رو تسلیم کلناکا می‌کنم

286
00:23:21,500 --> 00:23:25,166
‫- بعدش خودم رو تحویل جدای‌ها میدم
‫- نه، نه، نه، نه، نه. بس کن، وایسا

287
00:23:26,625 --> 00:23:28,250
‫ده دقیقه به سمت جنوب، درسته؟

288
00:23:29,250 --> 00:23:31,625
‫جدای‌ها میندازنت زندان

289
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
‫اگه بهشون بگم کی رو می‌شناسم نه

290
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
‫اون می‌کُشتت

291
00:23:38,625 --> 00:23:40,250
‫اول باید پیدام کنه

292
00:23:41,375 --> 00:23:44,666
‫تازه مطمئن نیستم حتی اون هم بتونه
‫بدون راهنما خودش رو تا اینجا برسونه

293
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
‫باید اعتراف کنم

294
00:23:47,875 --> 00:23:49,000
‫بهت نیاز داشتم

295
00:23:51,000 --> 00:23:53,166
‫می! می!

296
00:24:01,666 --> 00:24:03,791
‫نباید زیاد دور شده باشه.
‫کجا ممکنه باشه؟

297
00:24:03,791 --> 00:24:05,000
‫نمی‌دونم

298
00:24:07,166 --> 00:24:09,875
‫- بازیل کجاست؟
‫- نمی‌دونم، شاگرد

299
00:24:21,375 --> 00:24:22,500
‫چیه؟

300
00:24:22,500 --> 00:24:24,916
‫هیچی نیست

301
00:24:27,500 --> 00:24:29,916
‫چرا توی اولگا نذاشتی با می رو در رو بشم؟

302
00:24:29,916 --> 00:24:31,500
‫آماده نبودی

303
00:24:31,500 --> 00:24:33,125
‫ولی الان آماده‌ام؟

304
00:24:35,875 --> 00:24:37,500
‫فرق داره

305
00:24:39,041 --> 00:24:40,250
‫حسم هم فرق داره

306
00:24:41,041 --> 00:24:44,125
‫دوباره یه چیزایی حس می‌کنم، طوری که
‫بهم شجاعت روبرو شدن باهاش رو میده

307
00:24:45,000 --> 00:24:46,791
‫قرار نیست با اون روبرو بشی

308
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
‫قراره با گذشته‌ات روبرو بشی

309
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
‫هر دومون می‌شیم

310
00:24:56,625 --> 00:25:02,375
‫وقتی می رو به سلامت سوار سفینه کردیم،
‫همه چی رو توضیح میدم

311
00:25:03,250 --> 00:25:04,625
‫قول میدم

312
00:25:33,500 --> 00:25:35,125
‫سلام، رفیق کوچولو

313
00:25:39,125 --> 00:25:40,291
‫می رو پیدا کرده

314
00:25:45,416 --> 00:25:47,125
‫- برو، برو، برو!
‫- اوشا

315
00:25:47,125 --> 00:25:49,166
‫- پشت سرمون بمون
‫- از این طرف

316
00:25:55,791 --> 00:25:57,666
‫از اینجا. سریع!

317
00:26:05,500 --> 00:26:07,750
‫استاد کلناکا!

318
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
‫اون اینجاست

319
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
‫اونجا!

320
00:26:41,250 --> 00:26:42,916
‫استاد کلناکا!

321
00:26:49,375 --> 00:26:51,791
‫به نام جمهوری کهکشانی،

322
00:26:51,791 --> 00:26:54,000
‫و محفل جدای‌ها،

323
00:26:54,791 --> 00:26:57,125
‫هر کسی که داخل اون کلبه‌ست

324
00:26:57,125 --> 00:27:00,666
‫باید دست‌هاش رو بیاره بالا و خارج بشه

325
00:27:00,666 --> 00:27:02,791
‫با تو هستیم، می آنیسیا

326
00:27:46,291 --> 00:27:47,750
‫اون چیه؟

327
00:27:53,750 --> 00:27:55,250
‫خودت رو معرفی کن

328
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
‫دست نگه دار

329
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
‫اوشا، فرار کن!
