﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:04,500
اون چیـه؟

2
00:00:07,791 --> 00:00:09,250
!اوشا، فرار کن

3
00:00:15,500 --> 00:00:16,791
!نه

4
00:00:19,041 --> 00:00:20,208
‫چی می‌خوای؟

5
00:00:20,291 --> 00:00:23,375
‫من یه شاگرد می‌خوام

6
00:00:23,458 --> 00:00:25,375
‫یه اکولایت

7
00:00:25,458 --> 00:00:26,916
‫چیکار کردی؟

8
00:00:27,000 --> 00:00:29,083
‫نکنه یادت رفته ما کی هستیم؟

9
00:00:29,166 --> 00:00:30,750
‫یا اهل کجاییم؟

10
00:00:30,833 --> 00:00:32,708
‫اونا مغزت رو شستشو دادن

11
00:00:34,833 --> 00:00:38,333
.تو جنایتکاری، می
‫باید تقاص جرایمت رو پس بدی.

12
00:00:42,916 --> 00:00:44,208
‫اون کجاست؟

13
00:00:44,291 --> 00:00:45,750
‫خواهرت

14
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
‫اون رفته

15
00:02:37,416 --> 00:02:40,416
« سیاره‌ی ناشناس »

16
00:03:23,583 --> 00:03:26,583
« کوفار »

17
00:03:40,208 --> 00:03:42,958
کروسانت 51-12، اجازه‌ی ارتباط دارید

18
00:03:43,041 --> 00:03:45,583
کد اضطراری صفر

19
00:03:45,666 --> 00:03:47,500
...لطفاً تکرار

20
00:03:47,583 --> 00:03:48,750
جی‌ایکس...تکرار کنید

21
00:03:50,916 --> 00:03:52,125
...یه اتفاقی

22
00:03:57,208 --> 00:03:59,208
کل تیمم مُرده

23
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
،می، توی این امتحان

24
00:04:11,000 --> 00:04:14,166
باید بگی روی صفحه‌ی آزمون چی می‌بینی

25
00:04:14,250 --> 00:04:15,916
می‌خوای چیکار کنم؟

26
00:04:16,000 --> 00:04:18,250
باید با استاد ورنسترا صحبت کنم

27
00:04:24,291 --> 00:04:27,083
.برامون کمین کرده بودن
.یکی خبر داشت داریم میریم اونجا

28
00:04:29,500 --> 00:04:31,333
...لطفاً سیستم‌های ارتباطی را تقویت کنید و

29
00:04:32,750 --> 00:04:36,375
خطری بزرگتر از چیزی که
پیش‌بینی کرده بودیم در کاره

30
00:04:38,625 --> 00:04:42,291
اوشا، میرم فرستنده‌مون رو ریسِت کنم

31
00:04:42,375 --> 00:04:44,791
سفینه رو هدایت کن

32
00:07:57,333 --> 00:07:58,333
چه حسی داره؟

33
00:07:58,375 --> 00:07:59,416
تکون نخور

34
00:08:00,000 --> 00:08:02,250
حس خوبیـه، نه؟

35
00:08:04,541 --> 00:08:05,875
اینکه دوباره یکی رو گرفتی دستت

36
00:08:07,166 --> 00:08:11,458
،لابد وقتی محفل رو ترک کردی
شمشیر خودت رو نگه نداشتی

37
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
فُرمِ خوبی داری

38
00:08:14,541 --> 00:08:16,750
بهتره اون یکی آرنجت رو بیاری بالاتر

39
00:08:18,208 --> 00:08:19,791
اینطوری راحت‌تر می‌تونی
جلوی حملات رو بگیری

40
00:08:22,166 --> 00:08:23,458
نیا جلو

41
00:08:25,333 --> 00:08:29,833
،اگه قرار نیست بیای توی آب
پس ترجیح میدم لباس‌هام رو بپوشم

42
00:08:37,541 --> 00:08:42,041
داری فکر می‌کنی اگه اینطوری منو بکُشی
شرافتمندانه‌ست یا نه

43
00:08:43,166 --> 00:08:45,916
،توی بحبوحه‌ی نبرد می‌تونی توجیهش کنی

44
00:08:47,250 --> 00:08:49,291
ولی چند ساعت بعد دیگه
حکم انتقام رو داره

45
00:08:51,125 --> 00:08:54,291
الان برات سؤال شده که
چجوری ذهنت رو می‌خونم

46
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
خب، نمی‌خونم

47
00:08:58,083 --> 00:08:59,166
نه دقیقاً

48
00:09:00,708 --> 00:09:02,333
خشمت افکارت رو لو میده

49
00:09:04,791 --> 00:09:05,916
چرا منو آوردی اینجا؟

50
00:09:07,083 --> 00:09:08,208
چرا منو نکُشتی؟

51
00:09:09,375 --> 00:09:11,208
الان مثلاً زندانیتم؟

52
00:09:11,291 --> 00:09:14,208
زندانی؟ سلاح دست توئـه

53
00:09:16,083 --> 00:09:17,458
سول رو کُشتی؟

54
00:09:22,791 --> 00:09:23,791
نه

55
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
مِی رو چی؟

56
00:09:29,583 --> 00:09:30,583
نه

57
00:09:31,791 --> 00:09:34,166
ولی جالبـه که اول
درباره‌ی سول پرسیدی

58
00:09:35,125 --> 00:09:36,625
اون اصول جدای رو بهت یاد داده

59
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
ولی برات بیشتر از یه معلم ساده‌ست

60
00:09:45,416 --> 00:09:47,458
رابطه‌ی خاصیـه، مگه نه؟

61
00:09:50,125 --> 00:09:53,333
رابطه‌ی استاد و شاگرد

62
00:10:21,250 --> 00:10:22,375
همه چی مرتبـه

63
00:10:26,500 --> 00:10:28,708
وقتشـه اشتباهاتم رو جبران کنم

64
00:10:30,083 --> 00:10:32,916
وقتشـه با شورای عالی روبرو شم و

65
00:10:33,583 --> 00:10:35,458
همه چی رو بهشون بگم

66
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
همه چی رو؟

67
00:10:40,500 --> 00:10:44,125
.از کروسانت 51-12 به پولن جی‌ایکس 8
.اجازه‌ی برقراری ارتباط دارید

68
00:10:55,791 --> 00:10:57,208
میری یه نگاه بندازی؟

69
00:11:00,833 --> 00:11:02,250
چند دقیقه بهم وقت بده

70
00:11:06,958 --> 00:11:09,625
حامیان سناتور رین‌کورت
روز به روز دارن بیشتر میشن

71
00:11:10,250 --> 00:11:15,541
همکارهام توی ناحیه‌ی توسعه به نفع
بررسیِ سطحیِ محفل رأی میدن

72
00:11:15,625 --> 00:11:18,000
رین‌کورت همیشه با جدای‌ها مشکل داشته

73
00:11:18,666 --> 00:11:20,750
ولی نگرانم ترسش خیلی‌های دیگه رو هم
قانع کرده باشه

74
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
یه بررسی که جای نگرانی نداره

75
00:11:22,916 --> 00:11:25,291
جدای‌ها هیچوقت چیزی رو
از سنا پنهان نکردن

76
00:11:25,375 --> 00:11:29,125
اون فقط یه سناتور جاه‌طلبـه که
دنبال رسیدن به قدرتـه

77
00:11:29,208 --> 00:11:33,041
.عذر می‌خوام، سناتور. من باید برم
.ممنون که بهم خبر دادید

78
00:11:37,583 --> 00:11:38,583
چی شده، ماگ؟

79
00:11:38,666 --> 00:11:40,750
یه درخواست کمک از استاد سول دریافت کردیم

80
00:11:40,833 --> 00:11:42,708
انگار برای یه مأموریت
رفتن به حلقه‌ی بیرونی

81
00:11:42,791 --> 00:11:44,708
چی گفت؟ -
تلفات دادن -

82
00:11:44,791 --> 00:11:45,791
کی؟

83
00:11:45,875 --> 00:11:47,750
...مشکل ارتباطی وجود داشت ولی انگار

84
00:11:49,041 --> 00:11:50,625
کل تیم‌شون

85
00:11:55,083 --> 00:11:56,500
دوباره باهاش تماس بگیر

86
00:11:56,583 --> 00:11:58,083
متأسفانه ارتباط‌مون رو از دست دادیم

87
00:11:59,041 --> 00:12:02,166
الساعه یه تیم نجات برای
رفتن به سیاره‌ی کوفار آماده کن

88
00:12:02,250 --> 00:12:03,666
از کجا می‌دونید ایشون کجان؟

89
00:12:03,750 --> 00:12:05,041
خودم فرستادمش اونجا

90
00:12:12,083 --> 00:12:13,791
یجور حرف می‌زنی انگار جدای بودی

91
00:12:14,416 --> 00:12:15,416
همینطوره

92
00:12:16,291 --> 00:12:17,625
خیلی وقت پیش

93
00:12:19,875 --> 00:12:21,166
تابحال چیزی دربارت نشنیدم

94
00:12:22,375 --> 00:12:24,208
موضوع مال خیلی وقت پیشـه

95
00:12:24,458 --> 00:12:25,791
خودت چی فکر می‌کنی؟

96
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
تا برگ برنده‌ات باشم

97
00:12:30,666 --> 00:12:32,416
انگار همه دنبالتن

98
00:12:35,708 --> 00:12:37,958
اگه اینجا نگهم داری، سول میاد

99
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
،اون قبلاً پیدام کرده
قدرت بالایی هم سرِ استفاده از نیرو داره

100
00:12:41,208 --> 00:12:43,458
فکر می‌کنی اون قدرت مال اونـه؟

101
00:12:45,708 --> 00:12:48,291
اون قدرت استفاده از نیروی خودتـه، اوشا

102
00:12:49,875 --> 00:12:51,500
یکی باید این رو یادت بده

103
00:12:53,958 --> 00:12:57,375
،اگه می‌خوای قبل غروب برسی به سفینه
توصیه می‌کنم شروع کنی به شنا کردن

104
00:12:58,458 --> 00:13:00,541
یا می‌تونی صبر کنی تا امواج بخوابن

105
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
گشنه نیستی؟

106
00:13:49,916 --> 00:13:52,541
.هی، هی، هی. آروم باش. آروم
.هی، هی، آروم. باشه

107
00:14:08,708 --> 00:14:12,458
اگه برت گردونم روی
تنظیمات کارخونه چی؟

108
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
آره

109
00:14:25,750 --> 00:14:26,958
خیلی‌خب

110
00:14:37,166 --> 00:14:39,166
می‌تونی سیستم‌های برق رو بررسی کنی؟

111
00:14:54,625 --> 00:14:56,750
منظورت از قدرت استفاده از نیروی من چی بود؟

112
00:14:56,833 --> 00:14:58,458
عیناً همین که گفتم

113
00:14:58,541 --> 00:15:01,125
اگه جِدای بودی، می‌دونی که
این با تمرین به دست میاد

114
00:15:01,208 --> 00:15:03,083
بدون تمرین از بین میره

115
00:15:03,166 --> 00:15:04,750
این رو اونا بهت گفتن

116
00:15:05,958 --> 00:15:09,708
جدای‌ها یاد میدن که فقط یه راه
برای استفاده از نیرو هست و

117
00:15:09,791 --> 00:15:12,583
،اگه از راه اونا این کار رو نکنی
قدرتش رو از دست میدی

118
00:15:15,916 --> 00:15:17,166
ولی یه راه دیگه‌ای هم هست

119
00:15:19,041 --> 00:15:22,875
توی ناخودآگاه آدم احساسات قوی‌ای هست

120
00:15:23,750 --> 00:15:25,833
خشم. ترس

121
00:15:26,833 --> 00:15:27,833
غمِ از دست دادن

122
00:15:30,125 --> 00:15:31,125
هوای نفس

123
00:15:33,541 --> 00:15:35,500
این راه رسیدن به تاریکیـه

124
00:15:38,541 --> 00:15:39,791
اینا همش اسمـه

125
00:15:45,000 --> 00:15:46,666
تو دوست‌هام رو کُشتی

126
00:15:47,333 --> 00:15:48,500
من یه سری جدای کُشتم

127
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
کسایی رو کُشتم که
زندگیم رو تهدید می‌کردن

128
00:15:51,916 --> 00:15:53,166
یورد رو کُشتی

129
00:15:53,250 --> 00:15:57,583
مردی که بدون کوچکترین تردیدی می‌خواست تو رو
بابت جرمی که مرتکب نشدی تحویل بده

130
00:15:57,666 --> 00:15:59,083
!جکی رو هم کُشتی

131
00:15:59,166 --> 00:16:01,416
فکر می‌کردی دوستی‌تون قراره به کجا برسه؟

132
00:16:02,166 --> 00:16:05,458
رابطه‌ات با اون عین رابطه‌ات با استادت می‌شد

133
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
یه طرفه

134
00:16:09,541 --> 00:16:12,250
چرا کسایی رو دوست داری که
انقدر محدودیت دارن؟

135
00:16:14,458 --> 00:16:16,333
که عمقِ وجودیِ تو رو ندارن؟

136
00:16:19,875 --> 00:16:21,416
من عین خواهرم نیستم

137
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
ذهنم به این راحتیا مسموم نمیشه

138
00:16:30,958 --> 00:16:32,708
‫چیزی رو یادت نرفته؟

139
00:16:38,083 --> 00:16:38,666
‫ولم کن!

140
00:16:38,750 --> 00:16:40,583
‫حسی که الان داری،

141
00:16:40,666 --> 00:16:44,791
‫این خشم، این درد،
‫شخصیتت همینـه

142
00:16:44,875 --> 00:16:48,458
‫جدای‌ها این رو دیدن و
‫برای همین انداختنت دور

143
00:16:50,750 --> 00:16:51,916
‫ننداختنم دور

144
00:16:52,000 --> 00:16:53,791
‫پس چرا جدای نیستی؟

145
00:16:55,666 --> 00:16:57,333
‫چرا جدای نیستی، اوشا؟

146
00:16:59,833 --> 00:17:00,916
‫چون شکست خوردم!

147
00:17:10,000 --> 00:17:11,416
‫می‌فهمم

148
00:17:15,333 --> 00:17:19,041
‫من همه چیزم رو باختم، اوشا

149
00:17:20,541 --> 00:17:22,916
‫ولی وقتی همه چیزت رو می‌بازی...

150
00:17:26,625 --> 00:17:28,625
‫اون‌موقع‌ست که بالأخره آزاد میشی

151
00:17:53,416 --> 00:17:54,416
‫ماگ

152
00:17:55,750 --> 00:17:57,333
‫از استاد سول خبری نشده؟

153
00:17:57,416 --> 00:18:01,166
‫نه، ولی تیم‌مون آماده شده و
‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم

154
00:18:01,250 --> 00:18:03,416
‫واسه این مأموریت همراهمون میاید، استاد؟

155
00:18:03,500 --> 00:18:04,708
‫آره

156
00:18:04,791 --> 00:18:07,291
‫به حلقه‌ی بیرونی؟ آخه...

157
00:18:08,333 --> 00:18:10,541
‫موقع سفر فضایی حالت تهوع بهتون دست میده

158
00:18:10,625 --> 00:18:11,791
‫حالم بد نمیشه

159
00:18:13,000 --> 00:18:14,250
‫فقط ازش خوشم نمیاد

160
00:18:15,541 --> 00:18:17,666
‫ولی استاد، مطمئنم این تلفات

161
00:18:17,750 --> 00:18:19,625
‫ناشی از محیط ناشناخته‌ی اون سیاره هستن

162
00:18:19,708 --> 00:18:23,125
‫باید شخصاً بهش رسیدگی کنم.
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشی.

163
00:18:50,375 --> 00:18:51,416
‫اوشا؟

164
00:18:52,791 --> 00:18:53,791
‫بله؟

165
00:19:02,333 --> 00:19:03,708
‫یه عیب‌یابی انجام دادم

166
00:19:04,500 --> 00:19:05,875
‫مجبور شدم سیستم رو از اول راه‌اندازی کنم

167
00:19:06,750 --> 00:19:08,333
‫گمونم حدوداً پنج دقیقه‌ طول بکشه

168
00:19:12,583 --> 00:19:13,583
‫سول؟

169
00:19:15,666 --> 00:19:16,875
‫چی شده؟

170
00:19:18,333 --> 00:19:22,666
‫چطور وقتی بار اول توی اولگا
‫اون شرور رو دیدیم،

171
00:19:23,416 --> 00:19:25,833
‫قصد و نیّت واقعیش رو حس نکردم؟

172
00:19:30,375 --> 00:19:35,000
‫به نظرم وقتی یه چیزی رو از تهِ دل می‌خوای،

173
00:19:35,083 --> 00:19:36,458
‫ممکنه ذهنت رو مخدوش کنه

174
00:19:37,625 --> 00:19:39,375
‫چیزی رو می‌بینی که می‌خوای ببینی

175
00:19:39,875 --> 00:19:41,208
‫همه‌مون رو گول زد

176
00:19:42,375 --> 00:19:43,708
‫پیداش کردی

177
00:19:47,375 --> 00:19:48,375
‫ربات پیپت

178
00:19:52,000 --> 00:19:54,500
‫آره. الان ردیفـه

179
00:19:55,083 --> 00:19:57,916
‫دقت کردم که چطوری ازش مراقبت می‌کنی،

180
00:19:58,708 --> 00:19:59,875
‫باهاش حرف می‌زنی،

181
00:20:01,333 --> 00:20:02,583
‫دوستش داری

182
00:20:03,583 --> 00:20:06,208
‫با اینکه فقط یه دستگاهـه

183
00:20:12,125 --> 00:20:13,916
‫من همیشه همینطور بودم

184
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
‫حتی وقتی بچه بودم

185
00:20:17,500 --> 00:20:18,583
‫می‌دونم

186
00:20:21,208 --> 00:20:25,833
‫مجبور شدم قسمت‌های زیادی از
‫وجودم رو از دست بدم تا جدای بشم

187
00:20:28,000 --> 00:20:30,041
‫حتی اگه اون موقع نمی‌دونستم

188
00:20:30,958 --> 00:20:33,833
‫شرمنده اگه همچین حسی داشته

189
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
‫مگه میشه حس دیگه‌ای جز این داشته باشه؟

190
00:20:41,250 --> 00:20:43,958
‫سیر تا پیازِ اتفاقات برنداک رو برام گفتی؟

191
00:20:45,541 --> 00:20:47,083
‫تو خیلی بچه بودی

192
00:20:51,458 --> 00:20:53,125
‫ولی الان که نیستم

193
00:20:54,375 --> 00:20:55,791
‫می‌تونی بهم بگی

194
00:21:12,666 --> 00:21:15,541
‫الو؟ کسی هست؟
‫صدامو می‌شنوید؟

195
00:21:15,625 --> 00:21:17,000
‫خودت رو معرفی کن

196
00:21:17,083 --> 00:21:18,416
‫اسم من...

197
00:21:31,583 --> 00:21:32,916
‫اوه، مِی

198
00:21:34,333 --> 00:21:37,500
‫استاد سول، تیم نجات توی راهـه

199
00:21:37,583 --> 00:21:39,666
‫گیرنده‌ات رو روشن بذار...

200
00:22:18,208 --> 00:22:19,666
‫همه چی مرتبـه، استاد؟

201
00:22:19,750 --> 00:22:21,166
‫چی گفتن؟

202
00:22:21,250 --> 00:22:23,166
‫ظاهراً دیشب یه گله آمبرموث
‫از تخم‌شون در اومدن و

203
00:22:23,250 --> 00:22:25,416
‫توی مناطق مسکونی خرابی به بار آوردن

204
00:22:25,500 --> 00:22:27,625
‫اگه جدای‌ها نزدیک اون دسته می‌بودن،

205
00:22:27,708 --> 00:22:30,000
‫می‌تونه این تلفات سنیگن رو توجیه کنه

206
00:22:31,291 --> 00:22:32,500
‫می‌تونه

207
00:22:34,750 --> 00:22:35,958
‫از این طرف

208
00:23:08,458 --> 00:23:10,541
‫خواهرم رو هم همینطوری خام کردی؟

209
00:23:11,208 --> 00:23:12,791
‫سر مِی یه اشتباهی کردم

210
00:23:14,250 --> 00:23:16,458
‫خیال می‌کردم هدفش بیشتر یه انتقام ساده باشه

211
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
‫خیال می‌کردم خواسته‌اش مثل منـه

212
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
‫اون‌وقت خواسته‌ی تو چیه؟

213
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
‫قدرت دو نفر

214
00:23:33,291 --> 00:23:34,708
‫اون جای زخم مال چیه؟

215
00:23:37,875 --> 00:23:39,541
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

216
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
‫انگار یکی از پشت بهت خنجر زده

217
00:23:42,750 --> 00:23:45,458
‫یکی که منو دور انداخت

218
00:23:46,208 --> 00:23:47,583
‫استاد جدای‌ـت؟

219
00:23:58,791 --> 00:23:59,875
‫کورتوسیس

220
00:23:59,958 --> 00:24:01,958
‫جلوی شمشیر به کار میاد

221
00:24:02,041 --> 00:24:06,125
‫ولی به‌عنوان یه نقاب انزوای حواس هم
‫عمل می‌کنه. مثل همونا که بچگی می‌زدیم

222
00:24:07,375 --> 00:24:09,458
‫همه‌‌ی حواس رو مسدود می‌کنه؟

223
00:24:09,541 --> 00:24:11,083
‫تا فقط خودت باشی و نیرو

224
00:24:12,166 --> 00:24:13,458
‫و چیزی که با خودت می‌بری

225
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
‫- امتحانش کن
‫- بهت اعتماد ندارم

226
00:24:22,875 --> 00:24:24,083
‫نباید هم داشته باشی

227
00:24:25,208 --> 00:24:26,875
‫ولی بهتره یاد بگیری به خودت اعتماد کنی

228
00:25:41,875 --> 00:25:43,250
‫اوشا، فرار کن!

229
00:25:45,500 --> 00:25:47,958
‫هیچ اثری از اوشا یا خواهر دوقلوش نیست

230
00:25:48,458 --> 00:25:51,375
‫لابد یجوری نجات پیدا کردن

231
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

232
00:25:57,000 --> 00:25:58,083
‫چی می‌بینی؟

233
00:26:00,958 --> 00:26:02,208
‫یه انفجار

234
00:26:03,208 --> 00:26:04,541
‫بعدش، یه درگیری

235
00:26:04,625 --> 00:26:06,875
‫یه نفر در برابر چندین نفر.
‫قدرتش فوق‌العاده بوده.

236
00:26:06,958 --> 00:26:08,625
‫مهارتش خارق‌العاده

237
00:26:10,708 --> 00:26:13,666
‫هدف اصلیش این بوده که
‫هیچکس جون سالم به در نبره

238
00:26:22,125 --> 00:26:25,583
‫همه‌شون با یه شمشیر کُشته شدن.
‫از این چه برداشتی می‌کنی؟

239
00:26:26,541 --> 00:26:28,041
‫یه جدای قدرتمند دشمن‌مون شده

240
00:26:30,625 --> 00:26:34,041
‫فکر نمی‌کنید که زیر سر استاد سول بوده باشه؟

241
00:26:34,125 --> 00:26:36,000
‫اتهام بزرگیـه

242
00:26:37,333 --> 00:26:40,541
‫آخه دیگه کی قدرتش رو داره
‫همچین گروه قدرتمندی رو سلاخی کنه؟

243
00:26:43,041 --> 00:26:45,041
‫چیزی که ورق رو برمی‌گردونه

244
00:26:45,833 --> 00:26:48,833
‫ولی اگه کار اونـه، چرا برامون
‫درخواست کمک فرستاده؟

245
00:26:50,125 --> 00:26:52,166
‫وقتشـه برگردیم به سفینه

246
00:26:52,250 --> 00:26:54,666
‫بهتره این اجساد رو برای دفن آماده‌ کنیم

247
00:27:28,541 --> 00:27:31,291
‫اصلاً قصد ندارم بهت صدمه‌ای بزنم، مِی

248
00:27:32,250 --> 00:27:33,708
‫پس ولم کن

249
00:27:37,375 --> 00:27:38,666
‫می‌کنم

250
00:27:41,125 --> 00:27:42,208
‫باور کن

251
00:27:43,958 --> 00:27:45,708
‫کلی کار داریم

252
00:27:46,875 --> 00:27:49,291
‫باید استادت رو پیدا کنیم

253
00:27:49,791 --> 00:27:51,708
‫باید اوشا رو نجات بدیم

254
00:27:52,666 --> 00:27:57,958
‫ولی قبلش من و تو قراره صحبت کنیم

255
00:27:59,625 --> 00:28:02,250
‫16 سالـه که با خودم میگم

256
00:28:02,333 --> 00:28:08,583
‫اگه فرصتش پیش بیاد، چی بهت بگم

257
00:28:10,458 --> 00:28:12,458
پس باید به حرفام گوش کنی
