﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,250
تو با منی، من هم با تو

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,458
همیشه یکی، ولی در واقع دوتا

3
00:00:05,458 --> 00:00:07,833
هدف از مراسم عروج
اینـه که ترس رو پشت سر بذارید

4
00:00:07,833 --> 00:00:10,666
باید یه بخشی از وجودتون رو فدا کنید

5
00:00:10,666 --> 00:00:13,375
‫من می‌خوام جدای بشم، مامان. همینو می‌خوام

6
00:00:13,375 --> 00:00:15,375
‫باید بذاریم دخترها رو آزمایش کنن

7
00:00:15,375 --> 00:00:19,250
اون‌وقت اگه جدای‌ها بفهمن چطوری
‫نطفه‌شون رو بستی چی میشه؟

8
00:00:20,291 --> 00:00:21,333
نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته

9
00:00:25,333 --> 00:00:26,500
!اوشا -
!مِی -

10
00:00:27,041 --> 00:00:28,750
!نه

11
00:00:29,375 --> 00:00:30,375
گرفتمت

12
00:00:30,375 --> 00:00:34,291
مِی یه آتیش‌سوزی راه انداخت که
کل خانوادش رو کُشت

13
00:00:34,291 --> 00:00:36,666
!مامان! مامان

14
00:00:37,625 --> 00:00:39,250
جدای‌ها به سزای اعمال‌شون رسیدن

15
00:00:39,250 --> 00:00:40,666
اونا به خونه‌مون حمله کردن

16
00:00:42,583 --> 00:00:45,083
‫سیر تا پیازِ اتفاقات برنداک رو برام گفتی؟

17
00:00:45,083 --> 00:00:47,166
‫تو خیلی بچه بودی

18
00:00:47,166 --> 00:00:49,208
الو؟ کسی هست؟
‫صدامو می‌شنوید؟

19
00:00:49,208 --> 00:00:50,666
‫خودت رو معرفی کن

20
00:00:50,666 --> 00:00:52,000
‫اسم من...

21
00:00:53,541 --> 00:00:54,833
‫اوه، مِی

22
00:00:54,833 --> 00:01:00,583
‫16 سالـه که با خودم میگم
‫اگه فرصتش پیش بیاد، چی بهت بگم

23
00:01:00,583 --> 00:01:02,541
پس باید به حرفام گوش کنی

24
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
« برنداک »
« شانزده سال قبل »

25
00:01:38,416 --> 00:01:40,583
اینجا. اینجا

26
00:02:43,958 --> 00:02:45,375
باید غذا بخوری، شاگرد

27
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
گشنه نیستم

28
00:02:49,583 --> 00:02:52,416
اهانت به دست‌پخت یه ووکی
کار عاقلانه‌ای نیست

29
00:02:54,000 --> 00:02:56,291
دیگه حالم از خوردنِ
پایِ «نونا» به هم می‌خوره

30
00:02:57,833 --> 00:02:59,750
می‌خوام برگردم کورسانت خونه

31
00:03:00,375 --> 00:03:02,916
می‌دونم. ولی سر مأموریتیم

32
00:03:02,916 --> 00:03:04,500
الان هفت هفته‌ست که اینجاییم

33
00:03:05,166 --> 00:03:06,250
هیچکس هم اینجا نیست و

34
00:03:06,250 --> 00:03:10,000
،اگه قرار بود چیزی پیدا کنیم
احتمالاً تا الان پیدا کرده بودیم

35
00:03:10,000 --> 00:03:14,333
صد سال پیش ثبت شده که
این سیاره عاری از حیاتـه

36
00:03:14,333 --> 00:03:16,875
به خاطر یه فاجعه‌ی فضای فرانور

37
00:03:16,875 --> 00:03:20,458
،ولی این سیاره، یعنی برنداک
کلی فضای سبز داره

38
00:03:22,041 --> 00:03:23,916
حالا یه سری گل و گیاه داره. که چی؟

39
00:03:23,916 --> 00:03:26,291
آروم باش، شاگرد

40
00:03:27,750 --> 00:03:30,333
نذار افکارت حول محور نگرانی‌هات شکل بگیرن

41
00:03:31,916 --> 00:03:34,291
خب، اگه می‌دونستم کاری که می‌کنیم

42
00:03:34,291 --> 00:03:37,833
...به نوعی مهم یا ارزشمنده

43
00:03:38,708 --> 00:03:40,833
ما دنبال یه گرایش می‌گردیم

44
00:03:42,291 --> 00:03:43,416
گرایش چیـه؟

45
00:03:44,541 --> 00:03:50,250
محلیـه که داخلش مقدار
زیادی از نیرو متمرکز شده

46
00:03:50,250 --> 00:03:55,583
،گرایش می‌تونه زندگی خلق کنه
عین چیزی که روی این سیاره می‌بینیم

47
00:03:56,500 --> 00:03:59,625
قدرتیـه که باید مطالعه بشه

48
00:04:00,416 --> 00:04:01,833
حفاظت بشه

49
00:04:01,833 --> 00:04:04,916
هیچی برای جدای‌ها از این مهم‌تر نیست

50
00:04:06,958 --> 00:04:09,083
این مأموریت شریفیـه

51
00:04:26,958 --> 00:04:31,500
شاگردم انقدر حواس‌پرتـه که
اهمیت گرایش رو درک نمی‌کنه

52
00:04:32,500 --> 00:04:35,416
بعلاوه مطمئن هم نیستیم که
منشأ حیات روی برنداک یه گرایش باشه

53
00:04:38,166 --> 00:04:41,458
اون آشفته و بی‌ثبات بود

54
00:04:41,458 --> 00:04:42,750
خودت آشفته بودی

55
00:04:45,625 --> 00:04:48,041
احساسات تربین رو با احساسات خودت قاتی نکن

56
00:04:49,958 --> 00:04:52,541
من مستقیم بهش جواب‌ها رو نمیدم
تا آرامش خاطر پیدا کنه

57
00:04:53,708 --> 00:04:56,333
بهش یاد میدم خودش دنبال جواب بگرده

58
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
مخالفی؟

59
00:05:03,375 --> 00:05:05,583
واسه همینـه من شاگرد دارم و

60
00:05:05,583 --> 00:05:06,875
تو نداری

61
00:05:11,666 --> 00:05:12,833
جدا میشیم

62
00:05:13,458 --> 00:05:15,083
سول، رودخونه رو دنبال کن

63
00:05:15,625 --> 00:05:17,583
هنوز سرزمین‌های شمالی رو نگشتیم

64
00:05:17,583 --> 00:05:19,541
توی اردوگاه همدیگه رو می‌بینیم -
باشه -

65
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
می؟

66
00:05:52,125 --> 00:05:53,541
از کجا می‌دونستی اینجام؟

67
00:05:54,958 --> 00:05:58,208
هر وقت نتونم پیدات کنم، اینجا رو می‌گردم

68
00:05:59,416 --> 00:06:00,916
درخت بونتا خیلی قشنگـه

69
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
!ولش کن، مِی

70
00:06:09,875 --> 00:06:10,916
!بس کن

71
00:06:12,500 --> 00:06:14,541
چرا همیشه از این کارا می‌کنی؟

72
00:06:15,250 --> 00:06:16,958
خودت چرا همیشه تنهایی
می‌ذاری و میری؟

73
00:06:22,791 --> 00:06:24,958
تو با منی، من هم با تو

74
00:06:26,500 --> 00:06:27,500
!اوشی

75
00:06:28,416 --> 00:06:29,416
من هم با تو؟

76
00:06:30,291 --> 00:06:32,791
همیشه یکی، ولی در واقع دوتا

77
00:06:34,208 --> 00:06:35,875
ستاره‌ها توی آسمونن و

78
00:06:35,875 --> 00:06:38,000
دریاست روی زمین

79
00:06:38,916 --> 00:06:40,291
...من تو رو میدم نشونت

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,541
اینجا چیکار می‌کنید؟

81
00:06:42,541 --> 00:06:46,208
چند بار بهتون گفتم؟
اینجا خطرناکـه

82
00:06:46,208 --> 00:06:48,208
ببخشید، مادر کوریل

83
00:06:48,208 --> 00:06:50,333
قانون‌شکنی عواقبی داره

84
00:06:50,333 --> 00:06:53,375
نامردیـه -
قوانین برای امنیت خودتونن -

85
00:06:53,375 --> 00:06:56,041
حالا دنبالم بیاید. سریع

86
00:06:57,125 --> 00:07:00,000
ایندارا، صدامو می‌شنوی؟

87
00:07:01,125 --> 00:07:02,291
ما تنها نیستیم

88
00:07:02,291 --> 00:07:04,791
ایندارا، صدامو می‌شنوی؟

89
00:08:21,416 --> 00:08:22,625
!دخترا

90
00:08:22,625 --> 00:08:25,625
دشمن‌هاتون قبل از حمله
!بهتون اخطار نمیدن

91
00:08:27,625 --> 00:08:28,875
بلند شید

92
00:08:33,208 --> 00:08:34,291
!جلومو بگیرید

93
00:08:39,416 --> 00:08:40,750
عالی بود، مِی

94
00:08:40,750 --> 00:08:42,541
اوشا، ازت انتظار بیشتری دارم

95
00:08:50,333 --> 00:08:51,416
دخترا، برید اتاق‌تون

96
00:09:08,166 --> 00:09:09,791
یه فرقه‌ی نیرو؟ اینجا؟

97
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
فکر کنم ساحره باشن

98
00:09:11,208 --> 00:09:13,333
خواهران شبن؟

99
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
اطلاعات کافی نداریم

100
00:09:15,458 --> 00:09:17,875
تازه، خواهران شب بچه بزرگ نمی‌کنن

101
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
چه برسه به اینکه تعلیم‌شون بدن

102
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
با دخترا عین بچه رفتار نمی‌کنن

103
00:09:23,166 --> 00:09:25,708
بهتره برگردیم سفینه و
از شورا راهنمایی بگیریم

104
00:09:25,708 --> 00:09:28,000
من نگران امنیت دخترهام

105
00:09:29,208 --> 00:09:31,958
ساحره‌ها دارن برای یه مراسم که امشبـه آماده میشن

106
00:09:32,583 --> 00:09:34,583
اگه دخترا توی خطر باشن چی؟

107
00:09:38,041 --> 00:09:43,583
ایندارا، می‌دونم می‌خوای تصمیمِ
شورا رو بشنوی، ولی من اصرار دارم

108
00:09:44,250 --> 00:09:47,041
با من بیا. چیزی که دیدم رو خودت ببین

109
00:09:58,041 --> 00:10:01,750
.یه پلتفرمِ آسانسور قدیمیـه
.حتماً یه معدن قدیمیـه

110
00:10:01,750 --> 00:10:04,791
کلناکا، فعالش کن

111
00:10:07,458 --> 00:10:08,750
من تنهایی میرم تو

112
00:10:08,750 --> 00:10:10,833
استاد، ما هم باید باهاتون بیایم

113
00:10:10,833 --> 00:10:14,125
.گروهی رفتن زیادی خطرناکـه
.ما رو تهدید حساب می‌کنن

114
00:10:14,750 --> 00:10:16,500
بیشتر از پنجاه‌تا ساحره اونجاست

115
00:10:17,333 --> 00:10:20,000
پنجاه‌تا زن و فقط دوتا بچه

116
00:10:21,750 --> 00:10:23,458
بهتره همه با هم بریم

117
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
باشه

118
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
ولی باید گوش‌به‌زنگ باشیم

119
00:11:14,833 --> 00:11:15,916
شب‌تون بخیر

120
00:11:15,916 --> 00:11:19,166
من استاد ایندارا هستم و
،اینا همکارهامن

121
00:11:19,166 --> 00:11:22,875
سول، کلناکا و شاگردم تربین

122
00:11:22,875 --> 00:11:25,375
من آنیسیا هستم، مادر این محفل

123
00:11:26,208 --> 00:11:27,791
این خانم‌ها تحت حفاظت منن

124
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
شما بدون اجازه وارد شدید

125
00:11:29,500 --> 00:11:31,208
ببخشید مزاحم شدیم

126
00:11:31,208 --> 00:11:33,250
فکر می‌کردیم این سیاره خالی از سکنه‌ست

127
00:11:33,250 --> 00:11:36,708
جدای‌های عالِم نمی‌دونستن
اطراف‌شون چه خبره؟

128
00:11:38,208 --> 00:11:40,833
باورش برام سختـه

129
00:11:46,250 --> 00:11:49,666
...تربین، جدایِ شاگرد

130
00:11:50,791 --> 00:11:53,583
پسر خانواده‌ای فقیر
از سیاره‌ی بونادان

131
00:11:59,125 --> 00:12:02,541
تو کلی راه اومدی تا
روی این سیاره گیر بیفتی

132
00:12:05,166 --> 00:12:08,916
تو جدای خوب و قوی‌ای هستی

133
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
تو جدای خوب و قوی‌ای هستی

134
00:12:11,125 --> 00:12:13,958
ولی میل‌های طبیعی‌ای داری که
جلوشون رو گرفتی

135
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
...بگو ببینم

136
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
می‌خوای از این سیاره فرار کنی؟

137
00:12:22,166 --> 00:12:25,083
می‌خوای از این سیاره فرار کنی؟

138
00:12:25,083 --> 00:12:28,458
می‌تونم بهت کمک کنم

139
00:12:28,458 --> 00:12:31,375
می‌خوای از این سیاره فرار کنی؟
می‌تونم بهت کمک کنم

140
00:12:33,250 --> 00:12:36,666
‫اوشا. میشه خواهرت رو ببینیم؟

141
00:12:39,041 --> 00:12:41,166
تو می‌خوای برگردی کورسانت

142
00:12:43,375 --> 00:12:45,208
استادت بهت اجازه نمیده

143
00:12:47,291 --> 00:12:49,416
من بودم جلوی خواسته‌ات رو نمی‌گرفتم

144
00:12:50,958 --> 00:12:55,375
همیشه می‌ذاشتم به خواسته‌ات برسی

145
00:13:03,708 --> 00:13:06,208
چرا خواسته‌ات رو به من نمیگی؟

146
00:13:07,958 --> 00:13:09,375
زودباش. زودباش

147
00:13:10,250 --> 00:13:11,291
زودباش

148
00:13:12,625 --> 00:13:14,375
بگو. به من بگو. بگو

149
00:13:15,083 --> 00:13:16,250
بگو

150
00:13:22,166 --> 00:13:24,208
می‌خوام برگردم کورسانت

151
00:13:28,791 --> 00:13:30,166
زانو بزن

152
00:13:42,125 --> 00:13:44,791
اگه می‌‌خوای شاگردت
‫حالش خوب بشه،

153
00:13:44,791 --> 00:13:47,291
‫پیشنهاد می‌کنم همگی از اینجا برید. همین حالا

154
00:13:48,000 --> 00:13:50,750
مامان! می‌خوام چیزایی که
‫یادم دادی رو نشون‌شون بدم

155
00:13:51,583 --> 00:13:53,250
‫لطفاً بذار آزمون بدم

156
00:13:55,000 --> 00:13:56,583
،مادر آنیسیا

157
00:13:56,583 --> 00:14:00,083
نمی‌تونی انکار کنی که ‫جدای‌ها حق دارن
شاگردانِ بالقوه رو امتحان کنن

158
00:14:00,083 --> 00:14:01,791
‫البته با اجازه‌ی شما

159
00:14:16,791 --> 00:14:20,000
‫دیدبان‌ها ظهر اوشا رو به اردوگاه‌تون میارن

160
00:14:21,125 --> 00:14:23,583
‫از همکاری‌تون ممنونیم

161
00:14:47,458 --> 00:14:50,291
هوشمندانه بود. پیشنهاد
آزمون گرفتن از دخترها

162
00:14:51,083 --> 00:14:53,125
اینطوری وقت دارم از شورا راهنمایی بگیرم

163
00:14:54,333 --> 00:14:58,541
ایندارا، من یه ارتباطی رو
بین خودم و اوشا حس می‌کنم

164
00:14:59,375 --> 00:15:03,541
سول، نمی‌تونیم آزمون گرفتن
از دوقلوها رو جدی بگیریم

165
00:15:03,541 --> 00:15:05,791
اوشا سنش برای عضویت توی محفل خیلی بالاست

166
00:15:05,791 --> 00:15:08,541
حس می‌کنم قسمت اینـه که بشه شاگردم

167
00:15:11,083 --> 00:15:12,833
محفلش محالـه بذاره از پیش‌شون بره

168
00:15:13,750 --> 00:15:16,541
اونا خیلی منزوی و عجیبن

169
00:15:17,625 --> 00:15:20,208
با جادوی سیاه روی خواهرش علامت زدن

170
00:15:22,250 --> 00:15:25,916
علامت‌گذاری توی مراسم‌ها
داخل خیلی از فرهنگ‌های کهکشان رایجـه

171
00:15:25,916 --> 00:15:28,000
ولی اوشا علامتی نداشت

172
00:15:29,041 --> 00:15:31,958
نگرانم در خطر باشه -
حق با توئـه -

173
00:15:31,958 --> 00:15:35,458
.شاید جلوی علامت‌گذاری شدن مقاومت کرده باشه
.راهی برای فهمیدنش نیست

174
00:15:35,458 --> 00:15:38,833
اگه جدای‌ها از این بچه
حفاظت نکنن، کی می‌کنه؟

175
00:15:41,708 --> 00:15:43,916
من معتقدم اون می‌خواد باهامون بیاد

176
00:15:45,583 --> 00:15:48,208
خواسته‌های اوشا رو با
خواسته‌های خودت قاتی نکن

177
00:16:17,583 --> 00:16:18,583
رسیدیم

178
00:16:21,041 --> 00:16:22,500
خیلی طول نمی‌کشه، می

179
00:16:23,791 --> 00:16:25,708
اون چیـه؟

180
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
آسیبی بهت نمی‌زنم

181
00:16:28,625 --> 00:16:31,041
فقط باید یه نمونه خون ازت بگیرم

182
00:16:32,041 --> 00:16:33,041
عیبی نداره؟

183
00:16:36,375 --> 00:16:38,166
آخ

184
00:16:56,166 --> 00:16:57,166
،توی این آزمون

185
00:16:57,916 --> 00:17:01,291
باید تشخیص بدی چه تصاویری
‫روی صفحه‌ی آزمایش ظاهر میشن

186
00:17:01,291 --> 00:17:02,750
می‌خواید چیکار کنم؟

187
00:17:07,208 --> 00:17:10,125
‫بهمون بگو چی می‌بینی

188
00:17:12,583 --> 00:17:13,583
سفینه

189
00:17:18,750 --> 00:17:19,833
قلعه

190
00:17:22,208 --> 00:17:24,333
سیاره

191
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
گردنبند

192
00:17:27,958 --> 00:17:30,000
هنوز تصویری نیومده

193
00:17:32,291 --> 00:17:34,333
حالا میشه برگردم پیش خانوادم؟

194
00:17:34,958 --> 00:17:37,541
،دیشب قبل اینکه وارد خونه‌تون بشیم

195
00:17:38,708 --> 00:17:40,458
همه توی حیاط داشتن چیکار می‌کردن؟

196
00:17:40,458 --> 00:17:41,791
مراسم عروج بود

197
00:17:43,291 --> 00:17:44,333
چی هست؟

198
00:17:46,333 --> 00:17:48,791
علامت روی پیشونیت
جزوی از مراسم عروجـه

199
00:17:50,666 --> 00:17:51,666
دوستش داری؟

200
00:17:52,250 --> 00:17:54,000
خیلی قشنگـه

201
00:17:55,166 --> 00:17:58,916
مراسم عروج حتماً خیلی مهمـه که
همچین علامتی توش می‌زنن

202
00:17:59,833 --> 00:18:03,583
مامان میگه عروج یعنی اینکه
من و اوشا میشیم رهبر محفل

203
00:18:03,583 --> 00:18:05,458
واسه همین یه علامت
مثل مال مامان دارم

204
00:18:05,458 --> 00:18:08,291
.شما که بچه‌اید
چطور می‌تونید رهبر بشید؟

205
00:18:08,916 --> 00:18:12,708
‫من...نمی‌دونم

206
00:18:14,458 --> 00:18:17,708
‫مامان گفت «همه باید
‫ترس رو پشت سر بذارن

207
00:18:18,708 --> 00:18:21,875
‫همه باید فداکاری کنن
‫تا سرنوشت‌شون محقق بشه»

208
00:18:25,333 --> 00:18:27,166
‫ممنون که اینو برام توضیح دادی

209
00:18:27,708 --> 00:18:28,791
‫حالا میشه برم؟

210
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
‫اوهوم

211
00:18:39,666 --> 00:18:42,250
‫به مِی گفته بودن که عمداً رد بشه

212
00:18:42,791 --> 00:18:45,125
‫- اوهوم
‫- با اجازه‌ات

213
00:18:45,125 --> 00:18:48,875
‫می‌خوام واسه آزمون اون یکی بچه
‫یه راه دیگه رو امتحان کنم

214
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
‫باشه

215
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
‫بچه‌های دیگه‌‌ای اونجا هستن؟

216
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
‫هزاران نفر مثل ما

217
00:18:58,916 --> 00:19:03,625
‫ولی باید شجاعتش رو داشته باشی که
‫خواسته‌ات رو به زبون بیاری

218
00:19:06,125 --> 00:19:07,500
‫من می‌خوام جدای بشم

219
00:19:08,375 --> 00:19:11,791
‫پس باید شجاعتش رو داشته باشی که
‫حقیقت رو بگی

220
00:19:12,375 --> 00:19:13,833
‫بهتره آزمون رو ادامه بدیم

221
00:19:33,333 --> 00:19:34,625
‫یه سیاره

222
00:19:34,625 --> 00:19:35,750
‫درسته

223
00:19:53,625 --> 00:19:54,791
‫حالا چی، استاد؟

224
00:19:54,791 --> 00:19:57,291
‫باید نمونه خون دخترها رو بررسی کنی

225
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
‫- با شورا تماس گرفتم تا بگن چیکار کنیم
‫- بعدش؟

226
00:20:00,958 --> 00:20:03,583
‫تو، سول و کلناکا
‫کار میدانی رو ادامه می‌دید

227
00:20:03,583 --> 00:20:06,125
‫من همینجا صبر می‌کنم تا
‫کورسانت باهامون تماس بگیره

228
00:20:10,666 --> 00:20:11,708
‫اوشا قبول شد

229
00:20:13,750 --> 00:20:16,791
‫وقتی جواب‌شون رو بشنوم
‫توی اردوگاه می‌بینمت

230
00:20:31,625 --> 00:20:33,291
‫یه جای کار می‌لنگه

231
00:20:40,083 --> 00:20:41,500
‫شورا موافقت نکرد

232
00:20:43,875 --> 00:20:47,083
‫اونا اجازه‌ی آوردن دوقلوها
‫به کورسانت رو ندادن

233
00:20:47,083 --> 00:20:48,708
‫همینطور جدا کردن‌ اونا از محفل‌شون رو

234
00:20:48,708 --> 00:20:51,041
‫ولی از اون زن‌ها خطر می‌باره

235
00:20:51,041 --> 00:20:52,833
‫دیدید که چه کارهایی ازشون بر میاد

236
00:20:53,583 --> 00:20:55,833
‫تو می‌تونی حس کنی که
‫دوقلوها در خطرن

237
00:20:55,833 --> 00:20:58,083
‫میگن همین الانش به قدر کافی مداخله کردیم

238
00:20:58,083 --> 00:21:00,000
‫اقلاً می‌ذارن برگردیم خونه؟

239
00:21:00,000 --> 00:21:01,125
‫نه

240
00:21:02,166 --> 00:21:03,833
‫بذار من با شورا صحبت کنم

241
00:21:03,833 --> 00:21:05,750
‫اونا قبلاً تصمیم‌شون رو گرفتن، سول

242
00:21:05,750 --> 00:21:08,083
‫- ولی اوشا قبول شد
‫- بعد اینکه کمکش کردی

243
00:21:09,250 --> 00:21:11,208
‫سرنوشت این دخترک رو تغییر نده

244
00:21:11,208 --> 00:21:13,583
‫چون از لحاظ احساسی بهش وابسته شدی

245
00:21:13,583 --> 00:21:15,541
‫قضیه این نیست

246
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
‫می‌خوام کاری رو بکنم که به صلاح اوشاست

247
00:21:22,750 --> 00:21:24,958
‫تصمیمش با تو نیست

248
00:21:26,750 --> 00:21:28,666
‫نتایج آزمایش خون دوقلوها اومد

249
00:21:31,291 --> 00:21:33,083
‫شمار باکتری «اِم»شون خیلی بالاست

250
00:21:33,750 --> 00:21:35,208
‫به شدت بالا

251
00:21:35,208 --> 00:21:37,083
‫خیلی به نیرو حساسن

252
00:21:38,416 --> 00:21:41,333
‫وایسا. هم‌زیستاشون عینِ همـه

253
00:21:41,333 --> 00:21:42,458
‫دوقلو هستن دیگه

254
00:21:42,458 --> 00:21:44,333
‫نه، نه، دقیقاً عین هم

255
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
‫حتی دوقلوهای همسان
‫هم هم‌زیستای متفاوت دارن

256
00:21:47,416 --> 00:21:50,125
‫بدونِ یجور دستکاری،
‫همچین چیزی امکان نداره

257
00:21:51,083 --> 00:21:53,166
‫دوقلوها تولد طبیعی نداشتن؟

258
00:21:53,166 --> 00:21:55,375
‫شاید به‌وسیله‌ی قدرتی با شدت کافی که

259
00:21:55,375 --> 00:21:58,750
‫یه آگاهی رو بین دو بدن تقسیم کرده؟

260
00:21:58,750 --> 00:22:02,583
‫فقط یه گرایش می‌تونه
‫همچین قدرتی ایجاد کنه

261
00:22:04,375 --> 00:22:05,375
‫خودشـه

262
00:22:08,000 --> 00:22:09,750
‫تربین، وایسا!

263
00:22:09,750 --> 00:22:11,166
‫متوجه نیستی؟

264
00:22:11,166 --> 00:22:14,208
‫ما فقط به یه مدرک از گرایش نیاز داشتیم و
‫اون دخترا مدرکش هستن

265
00:22:14,208 --> 00:22:16,083
‫این راه برگشتن‌مون به خونه‌ست

266
00:22:16,958 --> 00:22:18,125
‫جلوشو بگیر!

267
00:22:18,125 --> 00:22:19,833
‫من و کلناکا می‌ریم سراغ سفینه

268
00:22:21,333 --> 00:22:22,958
‫چه مرگتـه؟

269
00:22:24,125 --> 00:22:25,500
‫برو یه قدمی بزن، می

270
00:22:25,500 --> 00:22:26,875
‫با مادر کوریل برو قدم بزن

271
00:22:26,875 --> 00:22:28,333
‫- ولی مامان!
‫- همین حالا!

272
00:22:28,333 --> 00:22:29,875
‫چه مرگتـه؟

273
00:22:29,875 --> 00:22:32,208
‫مامان! مامان!

274
00:22:44,333 --> 00:22:45,875
‫من می‌خوام جدای بشم، مامان

275
00:22:47,125 --> 00:22:48,125
‫جدی میگم

276
00:23:00,583 --> 00:23:03,041
‫باید این مسئله رو
‫با همه‌ی اهالی اینجا مطرح کنم

277
00:23:04,583 --> 00:23:06,958
‫ولی خواسته‌ات رو در نظر می‌گیریم

278
00:23:16,125 --> 00:23:17,250
‫دوستت دارم، مامان

279
00:23:19,000 --> 00:23:20,166
‫دوستت دارم

280
00:23:22,333 --> 00:23:24,708
‫حالا برو

281
00:23:29,541 --> 00:23:32,458
‫نه! نمی‌خوام برم

282
00:23:32,458 --> 00:23:34,208
‫می‌‌خوای جلوی رفتن اوشا رو بگیری؟

283
00:23:35,041 --> 00:23:36,125
‫پس جلوش رو بگیر

284
00:23:39,083 --> 00:23:41,791
‫جدای‌ها قبل حمله بهت هشدار نمیدن

285
00:23:49,916 --> 00:23:52,041
‫دختر خوب. بزن به سیم آخر

286
00:23:54,916 --> 00:23:56,291
‫اون بچه‌ست

287
00:23:56,291 --> 00:23:59,083
‫این دختر هنوز قدرتش رو کشف نکرده

288
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
‫تصمیمش با اون نیست

289
00:24:00,583 --> 00:24:01,666
‫ولی تصمیمش با ماست؟

290
00:24:01,666 --> 00:24:04,416
‫نباید بذاری اوشا بره

291
00:24:04,416 --> 00:24:05,916
‫انتخابش همین بوده

292
00:24:07,041 --> 00:24:08,250
‫خواسته‌اش همینـه

293
00:24:08,250 --> 00:24:11,000
‫حاضری آینده‌ی ما فدای
‫خواسته‌ی یه بچه بکنی؟

294
00:24:11,000 --> 00:24:16,333
‫بچه‌های من آینده‌ی ما هستن.
‫خواسته‌‌اش باید در نظر گرفته بشه.

295
00:24:16,333 --> 00:24:19,916
‫تو شاید مادرشون باشی،
‫ولی رهبر ما هم هستی

296
00:24:24,041 --> 00:24:25,666
‫الان مادر بودن رو انتخاب می‌کنم

297
00:24:36,250 --> 00:24:38,250
‫هیچکس نمی‌تونه نه وارد بشه و نه خارج!

298
00:24:40,666 --> 00:24:43,166
‫ساحره‌ها! مسلح بشید!

299
00:24:43,166 --> 00:24:44,583
‫سریع. از این طرف

300
00:24:44,583 --> 00:24:45,666
‫تربین!

301
00:24:45,666 --> 00:24:47,458
‫گمونم دخترها رو داخل زندانی کردن

302
00:24:47,458 --> 00:24:49,166
‫آسانسور از کار افتاده

303
00:24:53,416 --> 00:24:56,791
‫نمی‌تونی بری.
‫حالا اینجا گیر افتادیم.

304
00:24:58,333 --> 00:25:00,166
‫دنبالم بیا

305
00:25:04,833 --> 00:25:07,291
‫نباید بذاری دوباره وارد ذهنت بشن

306
00:25:07,291 --> 00:25:08,541
فهمیدی؟

307
00:25:09,333 --> 00:25:11,666
‫- ازت می‌خوام کمکم کنی دخترها رو نجات بدیم
‫- خیلی‌خب

308
00:25:11,666 --> 00:25:12,916
‫- خب؟
‫- آره

309
00:25:17,750 --> 00:25:19,166
‫آهای، پسش بده!

310
00:25:25,750 --> 00:25:27,750
‫می، بذار بیام بیرون

311
00:25:27,750 --> 00:25:29,916
‫- نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته
‫- می، خواهش می‌کنم

312
00:25:36,208 --> 00:25:37,833
‫نه، می

313
00:25:43,500 --> 00:25:45,791
‫عمراً بتونیم سفینه رو اونجا فرود بیاریم

314
00:25:45,791 --> 00:25:46,875
‫اگه بتونم به قدر کافی نزدیک بشم،

315
00:25:46,875 --> 00:25:49,041
‫به نظرت می‌تونی بپری؟

316
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
‫برو. باید جلوشو بگیریم
‫قبل اینکه درگیری راه بندازه

317
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
‫برو!

318
00:25:58,375 --> 00:25:59,750
‫سر جاتون قرار بگیرید

319
00:26:01,541 --> 00:26:04,125
‫همه رو توی سالن اجتماع جمع کن.
‫آماده‌ی نبرد شید.

320
00:26:06,333 --> 00:26:07,500
‫چه خبره؟

321
00:26:07,500 --> 00:26:09,541
‫جدای‌ها دوباره به قلعه نفوذ کردن

322
00:26:10,916 --> 00:26:11,958
‫با من بیا

323
00:26:13,625 --> 00:26:15,708
‫بهت گفتم نمی‌تونیم به خشونت متوسل بشیم

324
00:26:16,791 --> 00:26:21,791
‫من هم بهت گفتم که جدای‌ها واسه
‫بردنِ بچه‌هام باید از روی جنازه‌ام رد بشن

325
00:26:35,833 --> 00:26:37,125
‫چیکار می‌کنی؟

326
00:27:01,125 --> 00:27:03,375
‫مامان! مامان!

327
00:27:37,541 --> 00:27:39,583
‫یه قدم دیگه برداری کارت ساخته‌ست

328
00:27:42,083 --> 00:27:44,208
‫برگشتن به اینجا احمقانه بود، جدای

329
00:27:44,208 --> 00:27:46,625
‫ما با قصد خیر اومدیم

330
00:27:46,625 --> 00:27:49,000
‫می‌خوای بدونی می‌ذاریم اوشا
‫بهتون ملحق بشه یا نه

331
00:27:49,833 --> 00:27:52,666
‫که تحت تربیت یه سازمان باشه،
‫به جای یه خانواده

332
00:27:52,666 --> 00:27:56,416
‫دوقلوها، از کجا اومدن؟

333
00:27:58,708 --> 00:28:00,625
‫چطوری پدید اومدن؟

334
00:28:09,666 --> 00:28:12,375
‫یه روز، اون قصد خیری که دارید

335
00:28:12,375 --> 00:28:14,916
‫تمام جدای‌های کهکشان رو نابود می‌کنه

336
00:28:19,083 --> 00:28:23,458
‫- آروم، تربین
‫- آتیش! کمک! مامان! کمک!

337
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
‫اوشا!

338
00:28:26,083 --> 00:28:27,083
‫کمکم کنید!

339
00:28:31,416 --> 00:28:33,041
‫نه!

340
00:28:55,000 --> 00:28:56,291
‫مامان!

341
00:29:03,083 --> 00:29:05,666
‫قرار بود اجازه بدم اوشا بره

342
00:29:06,291 --> 00:29:08,875
‫خواسته‌اش همینـه

343
00:29:10,583 --> 00:29:12,583
‫خودش همین رو می‌خواد

344
00:29:13,250 --> 00:29:14,250
‫شما رو انتخاب کرد

345
00:29:16,208 --> 00:29:18,041
‫نه!

346
00:29:19,041 --> 00:29:21,791
‫مامان! مامان!

347
00:29:23,916 --> 00:29:28,000
‫مامان! مامان!

348
00:29:32,791 --> 00:29:34,750
‫می. فرار کن!

349
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
‫باهام بجنگ!

350
00:30:42,250 --> 00:30:44,875
‫دوقلوها! داخل گیر افتادن!

351
00:31:01,958 --> 00:31:03,125
‫دوباره داره اونطوری میشه

352
00:31:04,791 --> 00:31:07,083
‫نباید میاوردیدش اینجا

353
00:31:07,083 --> 00:31:09,958
‫نه. ذهن من مستحکمـه!

354
00:31:09,958 --> 00:31:11,333
‫تو رو نمیگم

355
00:31:38,541 --> 00:31:39,958
‫نه، نه، نه، نه، نه!

356
00:32:21,833 --> 00:32:23,250
‫کلناکا!

357
00:32:24,041 --> 00:32:25,333
‫کلناکا، نه!

358
00:33:36,333 --> 00:33:37,875
‫دوقلوها رو بیار

359
00:33:37,875 --> 00:33:39,625
‫استاد، من...

360
00:33:39,625 --> 00:33:42,250
‫همین الان بیارشون. همین الان!

361
00:33:54,208 --> 00:33:56,166
‫- اوشا!
‫- می!

362
00:34:01,375 --> 00:34:02,375
‫می!

363
00:34:03,375 --> 00:34:04,375
‫اوشا!

364
00:34:04,375 --> 00:34:07,208
‫اوشا! می!

365
00:34:08,833 --> 00:34:09,916
‫مامان کجاست؟

366
00:34:11,625 --> 00:34:12,708
‫مامان مُرده

367
00:34:14,166 --> 00:34:15,166
‫چه غلطی کردی؟

368
00:34:20,791 --> 00:34:22,458
‫چه غلطی کردی؟

369
00:34:22,458 --> 00:34:24,500
‫می! اوشا!

370
00:34:25,291 --> 00:34:26,791
‫اوشا!

371
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
‫- می! می!
‫- اوشا!

372
00:34:29,416 --> 00:34:31,750
‫- اوشا!
‫- می!

373
00:34:35,750 --> 00:34:37,166
‫- می!
‫- اوشا!

374
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
‫- اوشا!
‫- می!

375
00:34:50,083 --> 00:34:51,625
‫نه!

376
00:34:57,375 --> 00:34:59,750
‫کمکم کن!

377
00:35:00,625 --> 00:35:02,750
‫گرفتمت

378
00:35:17,791 --> 00:35:18,833
‫استاد...

379
00:35:21,375 --> 00:35:22,458
‫متأسفم

380
00:35:23,083 --> 00:35:26,541
‫کلناکا، یه پیغام به کورسانت بفرست

381
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
‫برمی‌گردیم خونه

382
00:35:32,666 --> 00:35:34,958
‫بهت هشدار دادم که دخالت نکنی

383
00:35:34,958 --> 00:35:36,666
‫به هر دوتون هشدار دادم

384
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
‫می‌خواستم دوقلوها در امان باشن

385
00:35:39,875 --> 00:35:42,083
‫ولی اصلاً به عواقبش فکر نکردی

386
00:35:44,875 --> 00:35:46,416
‫باید یه تصمیمی می‌گرفتم

387
00:35:50,791 --> 00:35:53,375
‫استاد! استاد!

388
00:36:03,541 --> 00:36:05,125
‫به شورا چی می‌گیم؟

389
00:36:12,333 --> 00:36:14,166
‫به شورا حقیقت رو می‌گیم

390
00:36:16,041 --> 00:36:17,291
‫آره

391
00:36:18,458 --> 00:36:24,333
‫می قلعه‌ی ساحره‌ها رو سوزوند و
‫همه از پا در اومدن

392
00:36:25,458 --> 00:36:28,875
‫ایندارا، من باید با شورا روبرو بشم...

393
00:36:28,875 --> 00:36:31,333
‫چرا باید همچین کاری باهاش بکنی؟

394
00:36:31,958 --> 00:36:34,666
‫بعد از اینکه این دختر امشب
‫کل زندگیش رو از دست داد،

395
00:36:35,583 --> 00:36:37,333
‫می‌خوای رؤیاش رو هم ازش بگیری؟

396
00:36:38,333 --> 00:36:42,041
‫قبل اینکه از شورا درخواست بخشش کنی،

397
00:36:42,041 --> 00:36:45,750
‫از خودت بپرس چرا این تصمیم رو گرفتی

398
00:36:48,041 --> 00:36:49,666
‫مامان؟ مامان!

399
00:36:58,791 --> 00:37:00,125
‫چیزیت نیست، اوشا

400
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
‫من کجام؟

401
00:37:11,708 --> 00:37:14,208
‫داریم می‌ریم کورسانت

402
00:37:15,916 --> 00:37:17,166
‫چی شد؟

403
00:37:30,666 --> 00:37:32,375
‫می آتیش راه انداخت
