﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,625
آنچه گذشت...‏

2
00:00:01,625 --> 00:00:05,291
دوقلوها...چطوری به وجود اومدن؟

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,875
من نگران امنیت دخترهام

4
00:00:07,875 --> 00:00:11,916
فقط یه گرایش می‌تونه
‫همچین قدرتی ایجاد کنه

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,125
به شورا چی بگیم؟

6
00:00:20,166 --> 00:00:23,875
می قلعه‌ی ساحره‌ها رو سوزوند و
‫همه از پا در اومدن

7
00:00:25,416 --> 00:00:26,416
عجیبـه

8
00:00:26,416 --> 00:00:29,125
بعد این همه سال پیداش شده و
یکی از خودمون آموزشش داده

9
00:00:30,000 --> 00:00:33,875
می‌ترسم مِی فقط بخش کوچیکی
از نقشه‌ی بزرگتر استادش باشه

10
00:00:33,875 --> 00:00:37,125
گفتش «درس آخرت رو باید خودت یاد بگیری

11
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
«باید یه جدای رو بدون سلاح بکُشی

12
00:00:39,125 --> 00:00:41,041
یادت رفته ما کی هستیم؟

13
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
اهل کجاییم؟

14
00:00:43,291 --> 00:00:44,875
تو رو شستشوی مغزی دادن

15
00:00:46,166 --> 00:00:48,541
باید استادت رو پیدا کنیم

16
00:00:48,541 --> 00:00:52,541
ولی قبلش من و تو باید صحبت کنیم

17
00:00:52,541 --> 00:00:56,625
توی ناخودآگاه آدم احساسات قوی‌ای هست

18
00:00:56,625 --> 00:00:59,750
خشم. ترس

19
00:00:59,750 --> 00:01:01,125
هوای نفس

20
00:01:01,750 --> 00:01:03,541
این راه رسیدن به تاریکیـه

21
00:01:03,541 --> 00:01:05,666
یه نقاب انزوای حواس

22
00:01:06,291 --> 00:01:08,791
امتحانش کن. ‫تا فقط خودت باشی و نیرو

23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
‫و چیزی که با خودت می‌بری

24
00:01:53,750 --> 00:01:54,791
اوشا؟

25
00:01:58,166 --> 00:01:59,500
!نه

26
00:02:29,750 --> 00:02:32,166
می. می رو دیدم

27
00:02:32,791 --> 00:02:34,625
دستش رو دراز کرده بود

28
00:02:35,666 --> 00:02:36,916
داشت سول رو می‌کُشت

29
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
کجاست؟

30
00:02:38,875 --> 00:02:40,916
یه شمشیر دستش بود

31
00:02:42,125 --> 00:02:43,875
ولی ازش استفاده نکرد

32
00:02:45,750 --> 00:02:47,541
تو آینده رو دیدی

33
00:02:49,875 --> 00:02:51,875
اون می‌تونه بدون سلاح آدم بکُشه

34
00:02:55,500 --> 00:02:56,916
ولی آینده از پیش تعیین نشده

35
00:03:01,250 --> 00:03:02,541
هنوز می‌تونم جلوشو بگیرم

36
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
با کدوم سفینه؟
من سفینه‌ام رو برمی‌دارم و میرم

37
00:03:13,250 --> 00:03:15,250
اونوقت دقیقاً کجا میری؟

38
00:03:16,250 --> 00:03:17,416
من دیدم کجان

39
00:03:18,375 --> 00:03:19,500
پس با هم میریم

40
00:03:20,750 --> 00:03:22,000
ببینیم اول کی بهش می‌رسه

41
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
کجاییم؟

42
00:03:28,625 --> 00:03:30,875
برنداک

43
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
چرا؟

44
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
من با استاد ورنسترا تماس می‌گیرم

45
00:03:35,750 --> 00:03:38,125
جدای‌ها اینجا میان پیش‌مون

46
00:03:40,166 --> 00:03:41,250
چرا؟

47
00:03:43,000 --> 00:03:45,666
یه گرایش روی این سیاره هست

48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
،الان که هم تو و هم اوشا زنده‌اید

49
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
می‌تونم اثباتش کنم

50
00:03:54,416 --> 00:03:55,416
اثباتش کنی؟

51
00:03:56,250 --> 00:03:57,375
چی رو؟

52
00:03:58,416 --> 00:04:00,666
که کُشتن مادرمون قابل توجیه بوده؟

53
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
اتفاقی که برای تو و

54
00:04:09,250 --> 00:04:11,750
محفل‌تون افتاد یه تصادف بود

55
00:04:11,750 --> 00:04:13,125
تصادف؟

56
00:04:13,125 --> 00:04:14,916
،اگه تصادف بود

57
00:04:14,916 --> 00:04:16,250
پس چرا به اوشا نگفتی؟

58
00:04:17,666 --> 00:04:18,916
چرا بهش دروغ گفتی؟

59
00:04:20,041 --> 00:04:21,541
چرا همه چی رو انداختی گردن من؟

60
00:04:21,541 --> 00:04:23,625
تو اون آتیش رو راه انداختی

61
00:04:24,875 --> 00:04:26,125
همه رو داخل گیر انداختی

62
00:04:26,125 --> 00:04:28,291
چون جدای‌ها به خونه‌مون حمله کردن

63
00:04:29,750 --> 00:04:32,250
تمام اهالی اونجا به خاطر
شما چهارتا مُردن

64
00:04:33,000 --> 00:04:35,125
دخالت ما کار درستی بود

65
00:04:37,791 --> 00:04:41,375
بزرگترین پشیمونیم اینـه که
نتونستم جفتتون رو نجات بدم

66
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
تو و اوشا دوقلو نیستید

67
00:04:51,041 --> 00:04:52,666
حتی خواهر هم نیستید

68
00:04:54,000 --> 00:04:55,125
...شما

69
00:05:14,416 --> 00:05:16,166
!سفینه‌ی فرار

70
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
!می

71
00:05:23,625 --> 00:05:24,625
توی جهنم می‌بینمت، جدای

72
00:06:07,875 --> 00:06:10,250
کاش سفینه‌اش درایو فرانور داشت

73
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
انقدر بزرگـه که اینجا
نمی‌تونه تعقیب‌مون کنه

74
00:07:44,250 --> 00:07:45,375
محکم بشین، پیپ

75
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
« کورسانت »

76
00:08:14,750 --> 00:08:18,125
استاد ورنسترا، سناتور رین‌کورت
اومدن شما رو ببینن

77
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
کجاست؟

78
00:08:19,250 --> 00:08:21,291
داخل

79
00:08:21,291 --> 00:08:23,250
راهش دادی توی اتاق کنترل؟

80
00:08:24,625 --> 00:08:25,625
همم

81
00:08:29,875 --> 00:08:30,875
سناتور

82
00:08:31,666 --> 00:08:33,000
ببخشید مزاحم شدم

83
00:08:33,000 --> 00:08:34,125
خواهش می‌کنم

84
00:08:34,750 --> 00:08:37,666
وقتی شنیدم رفتید برای
سفر داخل فضای فرانور تعجب کردم

85
00:08:37,666 --> 00:08:39,291
شکم‌تون در چه حالـه؟

86
00:08:39,291 --> 00:08:41,875
راستش سرم مشکل داره. حالم خوبـه

87
00:08:42,666 --> 00:08:44,541
حتماً کار واجبی دارید که
اینجا منتظرم بودید

88
00:08:45,625 --> 00:08:48,125
چیزای نگران‌کننده‌ای شنیدم

89
00:08:48,125 --> 00:08:49,291
چی شنیدید؟

90
00:08:49,291 --> 00:08:51,250
،اینکه شما دارید یه تحقیقات قتل انجام می‌دید

91
00:08:51,250 --> 00:08:53,250
ولی به سنا گزارش ندادید

92
00:08:53,250 --> 00:08:55,666
فعلاً می‌خوام این پرونده
داخل محفل بمونه

93
00:08:55,666 --> 00:08:57,791
اگه تهدید بزرگتری در کار نباشه، اجازه دارم که

94
00:08:57,791 --> 00:08:59,125
به طور خودمُختار اقدام کنم

95
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
از کجا می‌دونید تهدید بزرگتری در کار نیست؟

96
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
تمام قربانی‌ها جدای بودن

97
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
یعنی بیشتر از یه قربانی هست؟

98
00:09:07,166 --> 00:09:09,250
من رسیدم یه قدمی دستگیری مظنون

99
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
مظنون یه جدای هستش؟

100
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
رسیدم یه قدمیش. بابت نگرانی‌تون ممنونم

101
00:09:17,041 --> 00:09:18,166
از من خوشتون نمیاد

102
00:09:19,541 --> 00:09:20,625
خیال می‌کنید کارزار من برای

103
00:09:20,625 --> 00:09:23,541
بازرسی مستقل جدای‌ها
از سر خصومت شخصیـه

104
00:09:24,750 --> 00:09:26,875
راستش رو بخواید نظرم همینـه

105
00:09:26,875 --> 00:09:28,625
خوبـه. حالا گوش کنید نظر من چیـه

106
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
به نظر من جدای‌ها نظامی بزرگ و قوی ولی
افسارگسیخته هستن که خودشون رو یه دین جا زدن

107
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
یه فرقه‌ی متوهم که خیال می‌کنن می‌تونن
چیزی رو کنترل کنن که غیرقابل‌کنترلـه

108
00:09:38,750 --> 00:09:41,500
ما نیرو رو کنترل نمی‌کنیم -
نیرو رو نمیگم -

109
00:09:41,500 --> 00:09:42,916
احساسات‌تون

110
00:09:43,541 --> 00:09:46,000
،شما خودتون رو نیک و باتقوا جلوه می‌دید

111
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
ولی دیر یا زود یکی‌تون از کوره در میره و

112
00:09:48,791 --> 00:09:53,125
،وقتی این اتفاق بیفته که قطعاً هم میفته
کی قدرتش رو داره که جلوی اون فرد رو بگیره؟

113
00:09:53,916 --> 00:09:55,291
این نظر شماست و

114
00:09:55,291 --> 00:09:58,000
بقیه‌ی اعضای سنا باهاتون هم‌نظر نیستن

115
00:09:58,000 --> 00:10:01,541
اکثر همکارهام نمی‌تونن دنیا رو
بدون جدای‌ها تصور کنن

116
00:10:01,541 --> 00:10:03,416
درک می‌کنم چرا اینطوریـه

117
00:10:03,416 --> 00:10:05,416
،وقتی قهرمان‌ها رو الگوی خودت قرار بدی

118
00:10:05,416 --> 00:10:08,250
مجبور نیستی با چیزی که
جلوی چشمتـه روبرو شی

119
00:10:10,625 --> 00:10:12,125
می‌خواستید همین رو بگید، سناتور؟

120
00:10:18,416 --> 00:10:21,500
عدم شفافیت شما رو
به صدراعظم درلیک گزارش دادم

121
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
احتمالاً شما رو دعوت کنن دیوان سنا
تا آخرین گزارشات رو ارائه بدید

122
00:10:24,500 --> 00:10:28,250
امیدوارم به خاطر خودتون هم که شده
تا اونموقع این مظنون رو دستگیر کرده باشید

123
00:10:29,500 --> 00:10:30,750
موفق باشید

124
00:10:30,750 --> 00:10:32,541
نه، خودتون چی می‌گفتید؟

125
00:10:34,291 --> 00:10:35,875
نیرو پشت و پناه‌تون

126
00:10:49,000 --> 00:10:51,375
پس جدی بهم نمیگی داریم کجا میریم؟

127
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
،یا با هم میریم
یا اصلاً نمیریم

128
00:10:54,000 --> 00:10:55,416
به نظرم منصفانه‌ست

129
00:10:55,416 --> 00:10:58,000
برداشتت از من این بوده که
آدم منصفی‌ام؟

130
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
اتفاقاً همین بوده

131
00:11:00,125 --> 00:11:03,500
تو با خواهرم یه قراری گذاشتی و
انتظار داشتی سرش بمونه

132
00:11:03,500 --> 00:11:05,791
اون منصفانه بود. این هم همینطور

133
00:11:06,541 --> 00:11:07,541
اوشا

134
00:11:09,166 --> 00:11:10,875
تو باید آموزش ببینی

135
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
حاضری به پیشنهادم فکر کنی؟

136
00:11:15,666 --> 00:11:16,750
نه

137
00:11:21,916 --> 00:11:22,916
آخرین فرصتتـه

138
00:11:25,500 --> 00:11:28,291
بهت که گفتم، من با خواهرم فرق می‌کنم

139
00:11:31,250 --> 00:11:32,375
قطعاً همینطوره

140
00:11:33,375 --> 00:11:35,791
می بدون کوچکترین فکری
قرارمون رو قبول کرد

141
00:12:05,500 --> 00:12:08,500
« برنداک »

142
00:12:54,625 --> 00:12:57,250
می‌دونم، ولی باید یه پیغامی رو بهش برسونم

143
00:12:57,250 --> 00:12:58,500
ضروریـه

144
00:12:58,500 --> 00:13:02,375
،این خیلی غیرمتعارفـه
ولی ببینم چیکار می‌تونم بکنم

145
00:13:05,625 --> 00:13:08,625
استاد ورنسترا، استاد سول رو پیدا کردیم

146
00:13:08,625 --> 00:13:10,541
نشانگرِ گیرنده‌شون رو
دوباره فعال کردن

147
00:13:10,541 --> 00:13:12,750
کجاست؟ -
برنداک -

148
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
سفینه‌ام رو آماده کن

149
00:13:18,541 --> 00:13:21,125
،بدون اینکه کسی بویی ببره
تا جای ممکن شوالیه جمع کن

150
00:13:21,125 --> 00:13:22,791
انتظار درگیری دارید؟

151
00:13:24,041 --> 00:13:25,541
انتظار دارم این داستان تموم شه

152
00:13:39,166 --> 00:13:41,000
برگشتیم خونه

153
00:13:48,625 --> 00:13:49,666
،آشیانه‌ی سفینه نیست

154
00:13:49,666 --> 00:13:52,125
ولی یه محل فرود نزدیک قلعه‌مون هست

155
00:13:55,416 --> 00:13:56,750
قبل از ما رسیدن

156
00:14:32,750 --> 00:14:34,416
!می

157
00:14:39,125 --> 00:14:40,375
!مامان

158
00:14:40,375 --> 00:14:42,125
!نه

159
00:15:02,916 --> 00:15:05,500
فعال کردن این آسانسور تنها راه وروده

160
00:15:06,041 --> 00:15:07,375
مگه اینکه بخوای از دیوار بری بالا

161
00:15:10,041 --> 00:15:11,125
مطمئنی؟

162
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
!می

163
00:17:17,125 --> 00:17:18,750
!می

164
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
مرسی که منو آوردی پیشش

165
00:17:24,000 --> 00:17:26,250
ما تیم خیلی خوبی میشیم

166
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
اگه لازم باشه می‌کُشمت

167
00:18:18,000 --> 00:18:20,500
مگر اینکه قبلش دست اون بهت برسه

168
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
اوشا

169
00:19:39,125 --> 00:19:40,250
گوش کن

170
00:19:40,250 --> 00:19:41,916
این همه کُشت و کُشتار

171
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
،تمام اتفاقاتی که اینجا افتاد

172
00:19:49,625 --> 00:19:52,125
همش به خاطر این بود که
تو نمی‌خواستی جدای بشم

173
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
کار من نبود

174
00:19:56,000 --> 00:19:59,625
...سول بهت دروغ گفت. تقصیرها رو انداخت گردن من -
سول هیچوقت تقصیری رو ننداخت گردنت -

175
00:20:01,875 --> 00:20:04,500
سعی کرد یادم بده قبول کنم که
،یکی که برام عزیزه

176
00:20:04,500 --> 00:20:08,250
توانش رو داره
این همه نابودی به بار بیاره

177
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
من هم شکست خوردم

178
00:20:14,000 --> 00:20:16,625
هیچوقت یاد نگرفتم احساسات منفیم رو آروم کنم

179
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
،نفرتم نسبت به تو
ناراحتیم به خاطر مادرمون

180
00:20:25,291 --> 00:20:27,000
واسه همین نتونستم جدای شم

181
00:20:31,000 --> 00:20:33,500
گمونم در نهایت به خواسته‌ات رسیدی

182
00:20:36,250 --> 00:20:38,000
سول مادرمون رو کُشت

183
00:20:39,750 --> 00:20:42,375
‫با چشمای خودم دیدم

184
00:20:42,375 --> 00:20:43,916
‫اون بهت دروغ گفته

185
00:20:44,916 --> 00:20:46,666
‫هر روز بعد از موقعی که
‫خونه‌مون رو ترک کردی

186
00:20:47,500 --> 00:20:50,416
‫اون چطور می‌تونه یادت بده که
‫احساسات منفیت رو کنترل کنی؟

187
00:20:50,416 --> 00:20:52,750
‫اون عامل احساساتِ منفی توئـه

188
00:20:55,291 --> 00:20:56,375
‫تو شکست نخوردی

189
00:20:58,375 --> 00:20:59,625
‫اون شکست خورد

190
00:21:14,916 --> 00:21:16,625
‫پیپ!

191
00:21:58,625 --> 00:22:00,625
‫حالا تقاص کاری که کردی رو پس میدی

192
00:22:00,625 --> 00:22:03,250
‫اونا به خاطر من نیومدن اینجا

193
00:23:44,375 --> 00:23:45,375
‫خوبه، می

194
00:23:47,041 --> 00:23:48,500
‫خشمت رو حس کن

195
00:23:49,541 --> 00:23:52,375
‫این منبع درد و عذابتـه

196
00:23:56,625 --> 00:24:01,000
‫از پا درش بیار تا سفرت کامل بشه

197
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
‫نه

198
00:24:13,916 --> 00:24:15,750
‫می‌خوام به کرده‌اش اعتراف کنه

199
00:24:17,625 --> 00:24:19,500
‫می‌خوام با شورای عالی روبرو بشه

200
00:24:20,791 --> 00:24:23,750
‫سنا. جمهوری

201
00:24:25,166 --> 00:24:27,000
‫می‌خوام تقاص جرم‌هاش رو بده

202
00:24:28,125 --> 00:24:29,916
‫من کار درست رو کردم

203
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
‫می‌خواستم از جفت‌تون محافظت کنم

204
00:24:37,416 --> 00:24:38,500
‫در برابر چی؟

205
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
‫شما دوقلو نیستید

206
00:24:43,750 --> 00:24:47,750
‫تو و اوشا یه شخص هستید

207
00:24:49,166 --> 00:24:51,375
‫نمی‌دونم مادرت چطوری این کار رو کرده

208
00:24:52,250 --> 00:24:55,875
‫ولی یه ربطی به گرایش این سیاره داره

209
00:24:55,875 --> 00:24:57,250
‫منظورت چیه چطوری؟

210
00:24:57,875 --> 00:24:59,500
‫اون زندگی به‌وجود آورده

211
00:25:00,375 --> 00:25:01,666
‫زندگی شما دوتا

212
00:25:02,666 --> 00:25:07,375
‫به نظرم اون از نیرو استفاده کرده
‫تا تو و اوشا رو خلق کنه

213
00:25:09,625 --> 00:25:13,875
‫هیچ می‌دونی همچین قدرتی چجوریـه؟

214
00:25:13,875 --> 00:25:18,875
‫توی تاریخ کهکشان، تعداد خیلی معدودی
‫همچین قدرتی داشتن

215
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
‫اونوقت تو کُشتیش

216
00:25:26,625 --> 00:25:28,250
‫تو مادرمون رو کُشتی

217
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
‫من...

218
00:25:40,416 --> 00:25:42,000
‫آره

219
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
‫من کُشتمش

220
00:25:57,000 --> 00:25:58,375
‫این حقیقت داره؟

221
00:26:06,166 --> 00:26:07,750
‫داشتم ازتون محافظت می‌کردم

222
00:26:07,750 --> 00:26:10,375
‫کار درست همین بود

223
00:26:10,375 --> 00:26:13,250
‫اگه کار درست همین بود،
‫چرا به جدای‌ها نگفتی؟

224
00:26:14,875 --> 00:26:20,291
‫بدون می، هیچ مدرکی وجود نداشت که
‫تو از این راه به دنیا اومدی

225
00:26:21,875 --> 00:26:23,250
‫چرا بهم نگفتی؟

226
00:26:23,916 --> 00:26:25,916
‫اونوقت تبعیدت می‌کردن

227
00:26:29,125 --> 00:26:31,541
‫تو واسه آموزش دیدن، سنت زیادی بالا بود

228
00:26:32,166 --> 00:26:34,875
‫عمراً اجازه نمی‌دادن جدای بشی

229
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
‫من کاری رو کردم که فکر کردم به صلاحتـه

230
00:26:39,416 --> 00:26:45,375
‫صد البته، هزار بار خواستم
‫بهت بگم، ولی نتونستم

231
00:26:46,375 --> 00:26:47,625
‫وِر نزن

232
00:26:47,625 --> 00:26:49,541
‫اینو ازت مخفی کردم

233
00:26:49,541 --> 00:26:53,041
‫تا بتونی همون زندگی‌ای رو داشته باشی که
‫همیشه رؤیاش رو می‌دیدی

234
00:26:53,041 --> 00:26:57,416
‫همه‌ی این کارا رو کردم چون من...

235
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
‫حرف نزن

236
00:27:40,625 --> 00:27:41,875
‫اوشا

237
00:27:50,125 --> 00:27:51,500
عیبی نداره

238
00:29:23,916 --> 00:29:25,000
‫تو!

239
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
‫تو زنده‌ای؟!

240
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
‫می‌دونم کجان. دنبالم بیاید

241
00:29:41,875 --> 00:29:44,375
‫بازیل، تو خوبی! آخی، خیالم راحت شد

242
00:29:44,375 --> 00:29:48,250
‫اوشا، باید بریم

243
00:29:54,375 --> 00:29:56,500
‫باهام بیا

244
00:30:01,125 --> 00:30:02,375
‫یه راه خروج بلدم

245
00:30:18,291 --> 00:30:19,291
‫از این طرف

246
00:30:37,125 --> 00:30:38,750
‫باید بریم اون پایین

247
00:30:38,750 --> 00:30:39,916
‫مطمئنی؟

248
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
‫بهم اعتماد کن

249
00:30:57,000 --> 00:30:59,416
‫وقتی سقوط کردم، به داخل
‫این تونل اصلی کشیده شدم

250
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
‫از این طرف بیا

251
00:31:19,291 --> 00:31:20,625
‫نه!

252
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
‫مامان!

253
00:31:21,791 --> 00:31:23,500
‫چیکار کردی؟

254
00:31:25,375 --> 00:31:27,041
‫نباید میاوردیدش اینجا

255
00:31:27,041 --> 00:31:29,125
‫کلناکا، نه!

256
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
‫دوقلوها رو بیار. همین الان

257
00:31:33,875 --> 00:31:35,500
‫شما دوتا، محوطه رو بگردید

258
00:31:35,500 --> 00:31:37,041
‫بله، استاد

259
00:31:37,041 --> 00:31:39,625
‫بقیه‌تون هم شعاع پنج کیلومتری رو پوشش بدید

260
00:31:39,625 --> 00:31:41,416
‫نمی‌تونن زیاد دور شده باشن

261
00:31:41,416 --> 00:31:42,875
‫از این طرف

262
00:31:42,875 --> 00:31:44,250
‫از اون ردزن استفاده کنید

263
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
‫وقتی کوچیک بودی همه‌ی این کارا رو کردی؟

264
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
‫آره

265
00:32:30,791 --> 00:32:32,000
‫بعدش چیکار کردی؟

266
00:33:09,500 --> 00:33:12,375
‫اینجا نشستم و منتظر شدم

267
00:33:14,500 --> 00:33:16,250
‫شرمنده حرفت رو باور نکردم

268
00:33:22,041 --> 00:33:24,166
‫شرمنده که اون آتیش رو راه انداختم

269
00:33:41,916 --> 00:33:44,416
‫«تو با منی، من هم با تو»

270
00:33:45,625 --> 00:33:47,125
‫این شعر رو کی یادمون داده؟

271
00:33:47,916 --> 00:33:49,250
‫فکر می‌کردم تو از خودت در آوردیش

272
00:33:51,666 --> 00:33:55,250
‫اگه من تونستم پیداتون کنم،
‫جدای‌ها هم می‌تونن

273
00:34:04,250 --> 00:34:05,666
‫بهشون توضیح می‌دیم که سول چیکار کرده

274
00:34:06,750 --> 00:34:09,125
‫- اونا حتماً...
‫- حتی بعد این همه اتفاق،

275
00:34:09,125 --> 00:34:11,500
‫به جدای‌ها دل می‌بندید؟

276
00:34:12,125 --> 00:34:14,916
‫اوشا، وقتی اونا بفهمن که چقدر قدرتمندی...

277
00:34:14,916 --> 00:34:17,125
‫به سرنوشت مادرمون دچار میشی

278
00:34:22,000 --> 00:34:23,166
‫چیکار کنیم؟

279
00:34:25,375 --> 00:34:27,500
‫خودت چی می‌خوای، اوشا؟

280
00:34:37,916 --> 00:34:40,041
‫بذار خواهرم بره، من باهات تمرین می‌کنم

281
00:34:40,791 --> 00:34:41,791
‫مطمئنی؟

282
00:34:43,416 --> 00:34:45,375
‫جدای‌ها ازم استفاده می‌کنن تا پیداتون کنن

283
00:34:52,791 --> 00:34:53,791
‫برو! برو!

284
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
‫می‌تونم سعی کنم حافظه‌اش رو پاک کنم

285
00:34:59,500 --> 00:35:01,666
‫هر اثری از خودم و خودت رو پاک کنم

286
00:35:03,291 --> 00:35:04,375
‫به طور دائمی

287
00:35:08,791 --> 00:35:09,791
‫بکن

288
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
‫سریع

289
00:35:12,291 --> 00:35:14,250
‫نمی‌تونم دوباره از دستت بدم

290
00:35:14,250 --> 00:35:15,291
‫نمیدی

291
00:35:17,625 --> 00:35:19,625
‫قراره کاری رو بکنی که
‫توی تقدیرت بوده

292
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
‫ولی این دفعه جلوت رو نمی‌گیرم

293
00:35:45,125 --> 00:35:46,125
‫وایسا

294
00:36:02,750 --> 00:36:04,166
‫پیدات می‌کنم

295
00:36:04,791 --> 00:36:06,125
‫می‌دونم می‌کنی

296
00:36:13,666 --> 00:36:15,041
‫«تو با منی»

297
00:36:15,666 --> 00:36:17,750
‫«من هم با تو»

298
00:36:18,666 --> 00:36:19,916
‫«همیشه یکی»

299
00:36:22,375 --> 00:36:23,500
‫«ولی در واقع دوتا»

300
00:36:27,000 --> 00:36:29,250
‫«ستاره‌ها توی آسمونن و...»

301
00:36:30,875 --> 00:36:32,166
‫«دریاست روی زمین»

302
00:36:43,541 --> 00:36:44,875
‫«من تو رو میدم نشونت»

303
00:36:46,416 --> 00:36:47,666
‫«تو هم نشون...»

304
00:36:51,291 --> 00:36:52,500
‫«تو هم... نشون...

305
00:37:17,791 --> 00:37:19,375
‫تکون نخور

306
00:37:20,375 --> 00:37:22,541
‫هر سلاحی که داری بنداز زمین و
‫تسلیم شو

307
00:37:24,375 --> 00:37:25,500
‫تو بازداشتی

308
00:37:28,125 --> 00:37:29,166
‫چیکار کردم؟

309
00:37:59,250 --> 00:38:00,666
‫دست‌بندش رو باز کنید

310
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
‫تنهامون بذارید

311
00:38:12,500 --> 00:38:13,625
‫لطفاً بشین، می

312
00:38:18,625 --> 00:38:19,916
‫می‌‌دونی چرا اینجایی؟

313
00:38:22,125 --> 00:38:25,750
‫میگن که من... یکی رو کُشتم

314
00:38:27,375 --> 00:38:30,625
‫ولی من... یادم نمیاد

315
00:38:34,916 --> 00:38:36,125
‫چی یادت میاد؟

316
00:38:38,541 --> 00:38:39,625
‫یه آتیش‌سوزی

317
00:38:42,250 --> 00:38:43,250
‫اون...

318
00:38:46,125 --> 00:38:48,875
‫خونه‌ام رو... نابود کرد

319
00:38:50,000 --> 00:38:51,500
‫یه مردی رو می‌بینم

320
00:38:52,625 --> 00:38:56,416
‫اون... مادرم رو کُشت

321
00:39:01,375 --> 00:39:02,750
‫پس من فرار کردم

322
00:39:05,625 --> 00:39:07,500
‫یکی هست که باید بهش بگم

323
00:39:09,750 --> 00:39:13,666
‫ولی نمی‌تونم... نمی‌تونم پیداش کنم

324
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
‫آخرین خاطره‌ات واسه هشت سالگیتـه

325
00:39:19,375 --> 00:39:25,125
‫اون مردی که مادرت رو کُشت یه جدای بود

326
00:39:26,500 --> 00:39:27,875
‫اون دوستم بود

327
00:39:30,250 --> 00:39:35,791
‫اون مرد مهربون، باهوش و دلسوزی بود

328
00:39:37,916 --> 00:39:39,375
‫و مرتکب کار وحشتناکی شد

329
00:39:41,500 --> 00:39:46,666
‫شانزده سال پیش، چهار جدای
‫در سیاره‌ی برنداک مستقر شده بودن

330
00:39:47,666 --> 00:39:50,416
‫اونا اونجا فرقه‌ای از جادوگرانِ
‫وابسته به نیرو رو کشف کردن

331
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
‫درگیری پیش اومد.
‫تلفات زیادی در پی داشت.

332
00:39:55,500 --> 00:39:59,291
‫بعدش، جدای‌ها توطئه کردن که
‫اقدامات‌شون رو مخفی نگه دارن

333
00:40:00,375 --> 00:40:03,791
‫اخیراً، وقتی خطر افشای حقیقت
،گریبان‌گیرشون شد

334
00:40:05,166 --> 00:40:07,375
‫یه جدای سرکش به اسم سول

335
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
‫همدست‌هاش رو کُشت تا
‫ظاهر داستانِ دروغینش رو حفظ کنه

336
00:40:14,375 --> 00:40:15,791
‫متأسفم، دوستِ من

337
00:40:19,916 --> 00:40:22,000
‫از جانب شورای عالی،

338
00:40:22,000 --> 00:40:24,541
‫کاملاً اقدامات استاد سول رو
‫محکوم می‌کنیم

339
00:40:24,541 --> 00:40:26,625
‫به نظرم با توجه به این رویدادها، صدراعظم،

340
00:40:26,625 --> 00:40:28,500
‫نمی‌تونیم منتظر رأی کامل مجلس سنا باشیم

341
00:40:28,500 --> 00:40:32,000
‫باید فوراً یه بازرسی مستقل
‫از جدای‌ها به عمل بیاد

342
00:40:32,000 --> 00:40:34,291
‫بهتون اطمینان میدم،

343
00:40:34,291 --> 00:40:39,541
‫درسته که این فاجعه‌ی وحشتناکی بود،
‫ولی همه‌اش کار یه آدم فاسد بود

344
00:40:40,750 --> 00:40:43,666
‫اون‌وقت استاد سول الان کجاست؟

345
00:40:43,666 --> 00:40:45,250
‫جسدش رو توی برنداک پیدا کردیم

346
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
‫توی صحنه‌ی جرم اولیه‌اش

347
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
‫فکر می‌کنم خودکُشی کرده بود

348
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
‫سول یه اشتباهی کرد

349
00:40:59,500 --> 00:41:02,875
‫اشتباهی که خیلی وقتـه باهاش بود و
‫ذهنش رو تاب داد

350
00:41:04,000 --> 00:41:10,166
‫هر اقدام خودخواهانه‌اش رو با عشق و
‫محبت به خواهرت توجیه می‌کرد

351
00:41:13,041 --> 00:41:14,375
‫خواهرم؟

352
00:41:21,625 --> 00:41:24,666
‫اسم اوشا برات مفهوم خاصی داره؟

353
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
‫دختره‌ی بیچاره.
‫چقدر مصیبت کشیدی.

354
00:41:37,041 --> 00:41:38,916
‫جدای‌ها ناامیدت کردن

355
00:41:39,625 --> 00:41:41,041
‫من درستش می‌کنم

356
00:41:41,916 --> 00:41:44,000
‫- ولی به کمکت نیاز دارم؟
‫- واسه چی؟

357
00:41:45,041 --> 00:41:47,250
‫ازت می‌خوام کمکم کنی یکی رو پیدا کنم

358
00:41:47,250 --> 00:41:48,541
‫کی؟

359
00:41:48,541 --> 00:41:52,125
یکی که قبل اینکه شرور بشه شاگردم بوده

360
00:42:37,583 --> 00:42:39,333
‫شرمنده مزاحم‌تون شدم، استاد

361
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
‫باید حرف بزنیم
