﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:19,352
‫فروید یه جمله‌ی معروف داره که هدفِ تمام حیات، مرگه

2
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
‫برخی بهش میگن تاناتوس

3
00:00:23,398 --> 00:00:24,941
‫غریزه‌ی مرگ

4
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
‫میل به سمت خودویرانگری

5
00:00:29,237 --> 00:00:31,281
‫گفته که در تمام ما این غریزه هست

6
00:00:31,364 --> 00:00:33,658
‫نیاز برای خطر کردن

7
00:00:34,492 --> 00:00:36,745
‫که خودمون رو مستقیم در مسیر صدمه قرار بدیم

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
‫گاهی یک زمزمه

9
00:00:40,582 --> 00:00:42,042
‫گاهی یک گریه

10
00:00:43,001 --> 00:00:44,794
‫یک جریانِ نامرئی

11
00:00:44,878 --> 00:00:47,714
‫نیرویی فراتر از کنترل ما

12
00:00:49,174 --> 00:00:50,425
‫تفنگ و گوشیت رو بده

13
00:00:52,886 --> 00:00:54,554
‫سایمون سِز کدومتونه؟

14
00:00:54,637 --> 00:00:56,306
‫تفنگ، گوشی

15
00:00:59,059 --> 00:01:02,145
‫نظریه فروید تا درجه زیادی توسط همتاهاش رد شد

16
00:01:03,146 --> 00:01:07,484
‫آخه چرا هر ارگانیسمِ زنده‌ای باید مرگ خودش رو تعقیب کنه؟

17
00:01:08,068 --> 00:01:11,613
‫ولی نظریه فروید تاب‌آورتر از منتقدهاش بود

18
00:01:12,155 --> 00:01:14,949
‫چون چه کسی در بین ما
‫اون میل رو حس نکرده؟

19
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
‫به یک نوشیدنی بیشتر جواب مثبت میدیم

20
00:01:18,453 --> 00:01:20,914
‫کبریت روشن می‌کنیم
‫و یه انگشت از روی آتیش رد می‌کنیم

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,208
‫نزدیکتر می‌شیم

22
00:01:23,708 --> 00:01:24,793
‫سرنوشت رو وسوسه می‌کنیم

23
00:01:25,293 --> 00:01:28,421
‫با مرگ عشق‌بازی می‌کنیم
‫تا ثابت کنیم واقعاً زنده هستیم

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,131
‫اگه نتونیم دست برداریم چی؟

25
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
‫پس همون آتیش کوچیکی که روشن کردیم
‫ممکنه کل خونه رو با خاک یکسان کنه

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
‫وقتی خودمون هنوز توش هستیم

27
00:01:38,681 --> 00:01:41,684
‫لعنتی! یا خدا!

28
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
‫می‌شه... این رو بردارم؟
‫بدجوری گرمه

29
00:01:47,190 --> 00:01:48,525
‫ای بابا

30
00:01:54,322 --> 00:01:55,406
‫سایمون سِز شمایی؟

31
00:01:55,990 --> 00:01:57,408
‫سیمون

32
00:01:57,909 --> 00:02:00,411
‫آیزاک سایمون صدات می‌کنه

33
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
‫فایل‌های رمزداری که می‌خوای باز بشن اون توئه؟

34
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
‫آره

35
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
‫اف‌بی‌آی واسه این کارها آدم داره

36
00:02:08,711 --> 00:02:11,881
‫نصف من قوی نیستن، ولی به قدر کافی چرا،

37
00:02:12,882 --> 00:02:14,425
‫پس چرا اومدی اینجا؟

38
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
‫این مسئله ربطی به اف‌بی‌آی نداره. این...

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,475
‫شخصیه

40
00:02:26,855 --> 00:02:29,232
‫پول نقد یا کریپتو قبول نمی‌کنم

41
00:02:30,066 --> 00:02:31,526
‫ولی یه جای کار،

42
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
‫ازت می‌خوام لطفم رو جبران کنی

43
00:02:35,280 --> 00:02:37,532
‫و بدون پرسیدن سوال انجامش میدی

44
00:02:37,615 --> 00:02:39,367
‫چه نوع درخواستی؟

45
00:02:40,118 --> 00:02:41,911
‫متوجه حرف همدیگه شدیم؟

46
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
‫اینجا منتظر بمون

47
00:02:50,003 --> 00:02:52,797
‫- قراره چقدر طول بکشه؟
‫- تا هر وقت که طول بکشه

48
00:02:54,841 --> 00:03:01,848
‫« هیولای درونم »

49
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
‫« قسمت چهارم »

50
00:03:05,894 --> 00:03:07,896
‫« تاناتوس »

51
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
‫[نایل جارویس]

52
00:03:29,167 --> 00:03:30,335
‫الو

53
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
‫ببخشید دیروز توی مهمونی ولت کردم

54
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
‫باید... به یه سری مشکل رسیدگی می‌کردم

55
00:03:35,924 --> 00:03:37,967
‫واسه کیک تولد نبودی

56
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
‫آره خب، امیدوارم چیزهای خوبی دستگیرت شده باشه

57
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
‫خب، در مورد پدرت درست می‌گفتی

58
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
‫نگو بهت هشدارش رو نداده بودم

59
00:03:45,683 --> 00:03:48,519
‫شاید دفعه بعد بتونیم واسه یه گفتگوی واقعی تلاش کنیم

60
00:03:49,020 --> 00:03:53,650
‫نینا گفت یه ماجرایی در مورد دوستت
‫و گالری هنری بوده

61
00:03:53,733 --> 00:03:56,027
‫راست می‌گفتی. ایده احمقانه‌ایه. خرابش می‌کنه

62
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
‫واقعاً؟

63
00:03:59,072 --> 00:04:00,698
‫خواسته‌ات همینه، درسته؟

64
00:04:01,991 --> 00:04:06,496
‫خب... فقط نگران تعبیر احتمالیش هستم

65
00:04:06,579 --> 00:04:09,290
‫آره. آره، درسته.
‫بدون تعبیض و مزخرف. می‌فهمم

66
00:04:09,791 --> 00:04:12,001
‫ببین، نگران نباش. می‌اندازه تقصیر من

67
00:04:12,752 --> 00:04:14,629
‫نمی‌خواستم تو شرایط ناجوری قرارت بدم

68
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
‫اونش تقصیر نیناست

69
00:04:16,839 --> 00:04:18,174
‫خب، باشه

70
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
‫ممنون که درک کردی

71
00:04:20,635 --> 00:04:22,595
‫رفیق واسه همین وقت‌هاست، درسته؟

72
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
‫نگو از دست من عصبانی هستی

73
00:04:34,232 --> 00:04:36,526
‫همه‌چیز همیشه درباره تو نیست، نایل

74
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
‫جدی؟

75
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
‫[همین الان رفتن - رسیدی؟]
‫[زدم بیرون. دستمه]

76
00:04:44,534 --> 00:04:48,871
‫[چیزی روی فلش پیدا کردی؟]

77
00:04:51,249 --> 00:04:54,168
‫[منتظر خبرتم]

78
00:04:59,215 --> 00:05:00,717
‫[نزدیک‌تر می‌شیم]

79
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
‫[سرنوشت رو وسوسه می‌کنیم]

80
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
‫الو؟

81
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
‫آگاتا ویگز؟

82
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
‫شما؟

83
00:05:16,858 --> 00:05:19,277
‫الیس بوید هستم. وکیل خانواده اینگرام

84
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
‫والدین مدیسون؟

85
00:05:20,987 --> 00:05:23,072
‫اوه...

86
00:05:23,156 --> 00:05:25,116
‫ممنون که... باهام تماس گرفتید

87
00:05:25,616 --> 00:05:29,537
‫خانواده اینگرام حاضرن امروز بعدازظهر با شما ملاقات کنن
‫اگه در دسترس هستید

88
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
‫هستم. کل بعدازظهر رو آزادم

89
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
‫از شنیدنش خوشحالم

90
00:05:35,376 --> 00:05:40,048
‫آدرس‌شون خیابان ۷۵اُم غربی، بین کلمب و پارک، پلاک ۹۲۹ هستش

91
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
‫می‌تونید تا ساعت یک خودتون رو برسونید؟

92
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
‫نینا؟

93
00:05:55,521 --> 00:05:56,981
‫بله، سلام

94
00:05:57,482 --> 00:05:58,483
‫بفرمایید بالا

95
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
‫- سلام
‫- سلام

96
00:06:06,074 --> 00:06:09,994
‫خیلی خوشحالم که تماس گرفتی.
‫می‌خواستم یه چیزی بهت نشون بدم. بفرما تو

97
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
‫قهوه یا آب میل داری؟

98
00:06:18,294 --> 00:06:19,712
‫نه. ولی ممنون

99
00:06:20,380 --> 00:06:23,758
‫خب، هنوز کامل تموم نشده،

100
00:06:23,841 --> 00:06:26,594
‫برای همین برای نمایش هنری نیاوردمش، ولی...

101
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
‫اینجا

102
00:06:31,724 --> 00:06:32,934
‫تازه است

103
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
‫و فکر کنم... موردعلاقه‌ام باشه

104
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
‫قدرتمنده، شلی

105
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
‫واقعاً؟

106
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
‫واقعاً

107
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
‫خوشحالم. امیدوار بودم توی نمایش بیاریش

108
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
‫قاعدتاً تا اون موقع تمومش می‌کردم

109
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
‫راستش به همین علت تماس گرفتم

110
00:06:52,370 --> 00:06:54,956
‫نخواستم تلفنی بگم

111
00:06:55,039 --> 00:06:56,207
‫آم...

112
00:06:56,707 --> 00:06:58,960
‫حقیقتش...

113
00:06:59,043 --> 00:07:02,713
‫...من اینقدر تحت تأثیر کارت قرار گرفتم که...
‫خودم پیش‌دستی کردم

114
00:07:02,797 --> 00:07:05,842
‫و خیلی به پیامدهاش فکر نکردم

115
00:07:07,385 --> 00:07:09,387
‫اول باید با شوهرم حرف می‌زدم

116
00:07:10,555 --> 00:07:11,764
‫متوجه نمی‌شم

117
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
‫کتابی که اگی داره درباره شوهرم می‌نویسه،

118
00:07:15,351 --> 00:07:18,604
‫پیچیده‌تر از چیزیه که فکرش رو می‌کردم،

119
00:07:18,688 --> 00:07:22,275
‫در مورد تضاد منافع احتمالی

120
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
‫آم...

121
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
‫من دو ساله که... با قهر کردم

122
00:07:29,449 --> 00:07:32,201
دیگه با هم کاری نداریم

123
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
‫به زور تو زندگی همدیگه هستیم

124
00:07:34,495 --> 00:07:36,914
‫- اونش مهم نیست
‫- واسه کی؟

125
00:07:37,790 --> 00:07:39,417
‫مثلاً... نایل

126
00:07:39,500 --> 00:07:43,504
‫می‌ترسه بعضی‌ها ممکنه فکر کنن که دارم
‫آثارت رو به نمایش می‌ذارم

127
00:07:43,588 --> 00:07:45,298
‫تا روی کتاب نفوذ بذاری

128
00:07:46,591 --> 00:07:48,259
‫- اینجوریه؟
‫- نه

129
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‫نه، البته که نه

130
00:07:49,927 --> 00:07:51,637
‫ولی نکته اون نیست

131
00:07:51,721 --> 00:07:55,183
‫راستش، با وجود هر دلیل دیگه‌ای، به خاطر خودته

132
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
‫تو لایق یک اجرای اولی هستی که کلاً درباره خودت باشه

133
00:07:57,894 --> 00:08:00,980
‫- بدون عوامل حواس‌پرتیِ...
‫- کار اگی‌ـه، نه؟

134
00:08:01,814 --> 00:08:02,815
‫ببخشید؟

135
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
‫اون بهت گفته که کارهام رو به نمایش نذاری؟

136
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
‫نه

137
00:08:07,820 --> 00:08:09,405
‫نه، نه

138
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
‫گفتم که. شوهرم نگرانی‌هایی داشت،

139
00:08:12,825 --> 00:08:14,911
‫و به من گفت‌شون و

140
00:08:15,411 --> 00:08:18,080
‫راستش، از تمام زوایا بهش فکر کردم

141
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
‫خیلی متأسفم

142
00:08:24,045 --> 00:08:26,756
‫فقط فکر نکنم ایده خوبی باشه. الان نه

143
00:08:27,256 --> 00:08:30,718
‫وقتی کتاب منتشر بشه
‫و یکم زمان بگذره،

144
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
‫می‌تونیم دوباره درباره‌اش صحبت کنیم

145
00:08:32,845 --> 00:08:33,763
‫حتماً

146
00:08:33,846 --> 00:08:38,434
‫تو این بین، می‌خواستم با یه گالری‌دار دیگه آشنات کنم

147
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
‫اون یه ستاره نوظهوره

148
00:08:49,237 --> 00:08:51,822
‫اوضاع چطوره بِو؟
‫یه مدتی هست ندیدمت

149
00:08:51,906 --> 00:08:55,660
‫- از دیدنت خیلی خوشحالم، آقای جارویس
‫- همچنین. آدامس خرسی؟

150
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
‫واقعاً نباید قبول کنم.
‫دندون‌پزشکم تازه تاج یکی از دندون‌هام رو درست کرده

151
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
‫خب از اون طرف بجو. خیلی خوشمزه است

152
00:09:00,206 --> 00:09:01,832
‫و بله، دست‌هام تمیزه

153
00:09:01,916 --> 00:09:03,626
‫دیر اومدی، نایل

154
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
‫باید نینا رو می‌بُردم بروکلین

155
00:09:05,419 --> 00:09:09,173
‫این آدم‌های روابط‌عمومی بحران
‫هر کدوم ساعتی سه هزار دلار کمیسیون می‌گیرن

156
00:09:09,257 --> 00:09:11,300
‫هشت نفر رو آوردن. خودت حساب و کتابش رو بکن

157
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
‫چطوریه که با گروه کمدار پیش نرفتی؟

158
00:09:13,469 --> 00:09:16,931
‫گفتن نمی‌تونن تو این مدت کم
‫یه تیم درجه یک جمع کنن

159
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
‫- سالزمن-ادلر چطور؟
‫- تا ژانویه وقت خالی ندارن

160
00:09:19,642 --> 00:09:22,353
‫ظاهراً کسب‌وکار روابط‌عمومی بحران پُر رونقه

161
00:09:22,436 --> 00:09:25,606
‫- حرف‌شون رو باور داری؟
‫- عمراً

162
00:09:25,690 --> 00:09:27,900
‫همه‌شون موش‌هایی‌ان که دارن از کشتی‌ای
‫که داره غرق می‌شه فرار می‌کنن

163
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
‫پس کی رو انتخاب کردی؟

164
00:09:30,236 --> 00:09:31,487
‫گروه مونتگومری

165
00:09:31,571 --> 00:09:33,698
‫- نمی‌شناسم
‫- جدیدن

166
00:09:33,781 --> 00:09:35,866
‫وست‌بروک موقع کاندیدا شدن برای فرمانداری
‫ازشون استفاده کرد

167
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
‫وست‌بروک که باخت

168
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
‫آره، ولی به بُرد نزدیک بود،

169
00:09:39,245 --> 00:09:41,581
‫که خیلی تحسین‌آمیزه
‫اگه در نظر بگیری

170
00:09:41,664 --> 00:09:44,750
‫که چهار ماه قبل از انتخابات
‫عکسش لو رفت

171
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
‫که در حال انجام کثافت کاری بود

172
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
‫واسه اینکه کمکش کردن
‫تا توفان رو رد کنه، براشون اعتبار قائله

173
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
‫سلام. اسمه نور هستم

174
00:09:54,343 --> 00:09:55,261
‫نایل جارویس

175
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
‫البته، می‌دونم

176
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
‫امیدوارم واسه ما بهتر از وست‌بروک عمل کنید

177
00:10:01,601 --> 00:10:02,852
‫بیاید شروع کنیم

178
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
‫قبل از اینکه با تیمم آشناتون کنم،

179
00:10:04,770 --> 00:10:07,189
‫می‌خوام تشکر کنم که به گروه مونتگومری اعتماد کردین

180
00:10:07,273 --> 00:10:11,777
‫تا برای خلاصی از این وضعیت تأسف‌بار و ناعادلانه کمک‌تون کنه

181
00:10:13,154 --> 00:10:15,740
‫با خلاصه روند کاری‌مون شروع می‌کنیم،
‫که ممکنه یکم کسل‌کننده بشه،

182
00:10:15,823 --> 00:10:17,950
‫پس پیشاپیش تشکر می‌کنم
‫که تحمل می‌کنید

183
00:10:33,924 --> 00:10:36,135
‫- سلام شلی
‫- چه مرگته تو؟

184
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
‫میگی بهم اهمیت میدی؟ واقعاً؟

185
00:10:38,137 --> 00:10:41,432
‫هرچی به نینا جارویس گفتی، جواب داد.
‫باشه؟ نمایش کنسل شد

186
00:10:41,515 --> 00:10:43,934
‫نه، نه، وایسا. من... نگفتم که هیچ...

187
00:10:44,018 --> 00:10:47,229
‫مزخرف نگو! حداقل نجابتش رو داشته باش
‫که بهم دروغ نگی

188
00:10:47,313 --> 00:10:48,314
‫من احمق نیستم!

189
00:10:48,814 --> 00:10:51,817
‫باشه، ببین. باید درک کنی

190
00:10:51,901 --> 00:10:54,278
‫- پیچیده‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی
‫- باورنکردنی هستی

191
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
‫- می‌شه خواهشاً فقط حرفم رو گوش کنی؟
‫- لعنت بهت، اگی

192
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
‫شل... شلی؟

193
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
‫- تماس شما به صندوق...
‫- لعنتی

194
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
‫شلی، باید درباره‌اش صحبت کنیم

195
00:11:17,635 --> 00:11:20,179
‫حداقل بذار توضیح بدم

196
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
‫واقعاً؟

197
00:11:23,557 --> 00:11:27,395
‫اون فرصت متحول‌کننده‌ای برای من بود
‫و تو نابودش کردی

198
00:11:27,478 --> 00:11:29,855
‫- راستش... حوصله‌ات رو ندارم
‫- نه. هی، هی، دست بردار

199
00:11:29,939 --> 00:11:31,273
‫بیخیال. قصد من...

200
00:11:31,357 --> 00:11:33,651
‫خدا نکنه واسه یه بارم که شده

201
00:11:33,734 --> 00:11:35,111
‫به موفقیت حرفه‌ای برسم

202
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
‫می‌دونی که دلم می‌خواد موفق بشی

203
00:11:37,029 --> 00:11:39,740
‫نه، ولی نمی‌خوای. واقعاً نمی‌خوای

204
00:11:39,824 --> 00:11:42,618
‫روحت خبر نداره چقدر پیش دوست‌هام و خانواده‌ام

205
00:11:42,618 --> 00:11:44,495
‫بهت اعتمادِ چشم‌بسته داشتم

206
00:11:44,578 --> 00:11:47,790
‫ده سال از عمرم رو صرف حمایت از حرفه شغلی لعنتی تو کردم

207
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
‫ما اصلاً دیگه دوست همدیگه نیستیم و بازم دارم انجامش میدم

208
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
‫- حرفت منصفانه نیست
‫- نیست؟

209
00:11:51,585 --> 00:11:54,088
‫ما باهم تصمیم می‌گرفتیم.
‫داشتم از دوتامون حمایت می‌کردم

210
00:11:54,171 --> 00:11:57,675
‫درسته، درسته. اگه کارِ من پول در نمی‌آورد،
‫فقط سرگرمی بود

211
00:11:57,758 --> 00:11:59,719
‫پیش اومد که مجبورت کنم دیگه نقاشی نکنی؟

212
00:11:59,802 --> 00:12:02,388
‫نه. نه، تو بچه بازی در آوردی

213
00:12:02,471 --> 00:12:04,014
‫دوتامون همین کارو کردیم

214
00:12:04,098 --> 00:12:06,600
‫به این معنی نیست
‫که می‌خواستم از بقیه چیزها دست بکشم

215
00:12:06,684 --> 00:12:08,853
‫- خدای مهربون
‫- ولی کارِ تو مهم بود

216
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
‫کارِ تو واقعی بود

217
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
‫شلی، ازت حمایت می‌کنم.
‫همیشه می‌کردم

218
00:12:13,524 --> 00:12:14,525
‫- هنوزم می‌کنم!
‫- مزخرفه!

219
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
‫الان تنها شانسم برای...

220
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
‫دارم در مقابل نینا جارویس و شوهرش
‫ازت محافظت می‌کنم

221
00:12:19,488 --> 00:12:21,073
‫اون‌ها بدجوری خطرناکن

222
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
‫خدای من. باید بری

223
00:12:23,701 --> 00:12:26,579
‫نایل جارویس ممکنه واقعاً قاتل باشه

224
00:12:26,662 --> 00:12:29,457
‫که داری یه کتاب درباره‌اش می‌نویسی
‫چون می‌دونی که خوب می‌فروشه!

225
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
‫- نه، علت کارم این نیست
‫- نیست؟

226
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
‫نه. انجامش میدم چون فکر می‌کنم تدی فنیگ رو کشته

227
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
‫چی؟

228
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
‫می‌دونم چطوری به نظر میاد. جدی میگم.
‫خصوصاً چون من دارم میگمش

229
00:12:42,470 --> 00:12:44,305
‫ولی... فکر نمی‌کنم خودکشی کرده باشه

230
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
‫باور کن

231
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
‫روز قبل از ناپدید شدنش پیش نایل بودم

232
00:12:49,143 --> 00:12:53,522
‫و از تدی براش گفتم، از تصادف و کوپر

233
00:12:53,606 --> 00:12:56,192
‫و فکر می‌کنم شاید نایل
‫یه کاری کرده باشه. من...

234
00:12:56,942 --> 00:12:58,611
‫چیزی که می‌خوام بفهمم اینه

235
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
‫اگی

236
00:13:03,324 --> 00:13:04,408
‫اگی، این...

237
00:13:07,912 --> 00:13:10,247
‫اگه کسی تدی رو کشته باشه،

238
00:13:11,707 --> 00:13:12,708
‫تو بودی

239
00:13:14,543 --> 00:13:15,628
‫اون یه اشتباه کرد

240
00:13:15,711 --> 00:13:18,214
‫یه اشتباه وحشتناک

241
00:13:18,297 --> 00:13:22,301
‫ولی تو مطمئن شدی که هیچوقت خودش رو نبخشه

242
00:13:22,802 --> 00:13:27,014
‫و به جای اینکه از خودت بپرسی
‫معنیش چیه یا چه حسی داره،

243
00:13:27,097 --> 00:13:29,642
‫باید یکی رو پیدا کنی که مقصرش کنی

244
00:13:31,227 --> 00:13:32,561
‫کارت همینه

245
00:13:33,479 --> 00:13:34,522
‫همیشه این بوده

246
00:13:35,105 --> 00:13:38,317
‫ترجیح میدی یه ماجرای قتل رو اختراع کنی
‫تا توی آینه‌ی وامونده رو ببینی

247
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
‫تو به تدی اهمیت نمیدی

248
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
‫یا نایل

249
00:13:45,491 --> 00:13:46,534
‫یا من

250
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
‫یه کتاب پُرفروش می‌خوای

251
00:13:50,788 --> 00:13:52,122
‫کل چیزی که می‌خوای اینه

252
00:13:52,748 --> 00:13:54,333
‫کل چیزی که از اول می‌خواستی همین بوده

253
00:13:56,752 --> 00:13:58,462
‫باید بری

254
00:13:59,839 --> 00:14:00,965
‫جدی میگم. کارمون تمومه

255
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
‫- شلی...
‫- نه. برو!

256
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
‫فقط باید یک رأی رو برگردونیم
‫تا موافقتِ شورا رو جلب کنیم

257
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
‫و بر اساس تحلیل‌مون،

258
00:14:48,345 --> 00:14:52,224
‫دو عضو شورایی که به احتمال زیاد
‫می‌شه رأی‌شون رو عوض کرد، هاس و مدرز هستن

259
00:14:52,308 --> 00:14:54,018
‫فقط اونی که مثبت رو میده بهم نشون بدین

260
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
‫مایکل مورگان، که اخیراً از مکینزی بهمون ملحق شده،

261
00:14:57,563 --> 00:14:59,690
‫شرایط هاس رو بهتون توضیح میده

262
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
‫- مایکل؟
‫- ممنونم اسمه

263
00:15:02,443 --> 00:15:06,071
‫خب لیونل هاس توی شورا داره دوره‌ی دومش رو سپری می‌کنه

264
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
‫یه معلم مدرسه دولتی سابقه

265
00:15:07,948 --> 00:15:08,824
‫طلاق ناجوری داشته

266
00:15:08,908 --> 00:15:12,453
‫شریکی حضانت پسر هفت ساله‌شون رو داره،
‫با اینکه هاس قیّمِ اصلی محسوب می‌شه

267
00:15:12,536 --> 00:15:15,748
‫اواخر پارسال، تشخیص دادن که پسرش
‫کارسینوم نادر داره

268
00:15:15,831 --> 00:15:17,374
‫داره توی بیمارستان مانت ساینای معالجه می‌شه

269
00:15:17,458 --> 00:15:20,044
‫هاس می‌خواد یه دوره آزمایشی
‫در اِسلون کترینگ براش جور کنه

270
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
‫پس ما یه عامل احساسی تمیز داریم...

271
00:15:23,130 --> 00:15:24,340
‫وقت هدر دادنه

272
00:15:26,467 --> 00:15:27,760
‫ببخشید، جان؟

273
00:15:28,928 --> 00:15:33,057
‫وقت هدر دادنه؟ دیگه چقدر واضح‌تر بگم؟

274
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
‫- نه...
‫- بهتره بذاریم مایکل حرفش رو تموم کنه

275
00:15:34,934 --> 00:15:37,728
‫تو یک روز گذشته داشته شرایط هاس رو در می‌آورده

276
00:15:37,811 --> 00:15:40,814
‫من پنج ساله که هاس رو می‌شناسم.
‫مدرز رو هفت سال

277
00:15:41,398 --> 00:15:44,234
‫دوتاشون رو اونقدری می‌شناسم
‫که بدونم با هیچکدوم کار به جایی نمی‌برید

278
00:15:45,861 --> 00:15:48,447
‫اگه اشکالی نداره بپرسم،
‫از کجا اینقدر مطمئنید؟

279
00:15:48,530 --> 00:15:51,283
‫به جای چوپان، می‌خواید گوسفندها رو قانع کنید

280
00:15:51,867 --> 00:15:55,871
‫از وقتی فینیس گلد بهمون گفت گمشید، راه‌حلش رو پیدا کردم

281
00:15:55,955 --> 00:15:59,124
‫چرا اینقدر طول کشیده تا بفهمم...

282
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
‫آره

283
00:16:00,584 --> 00:16:02,378
‫باید روی الیویا بنیتز

284
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
‫تمرکز کنیم

285
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
‫بنیتز؟

286
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
‫آره

287
00:16:07,299 --> 00:16:11,053
‫امکان نداره حرفش رو پس بگیره
‫بعد از اینکه عموماً پروژه رو محکوم کرد

288
00:16:11,136 --> 00:16:14,014
‫یه فریاد برای جلب توجه به سمت من بود

289
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
‫الیویا بنیتز یه معتقد واقعیه

290
00:16:16,308 --> 00:16:17,685
‫اون یه فرصت‌طلبه

291
00:16:17,768 --> 00:16:19,603
‫اگه یه چیز باحال‌تر

292
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
‫جلوش آویزون کنی
‫که بتونه توی... تیک‌تاک بهش گیر بده،

293
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
‫رأیش برمی‌گرده

294
00:16:25,401 --> 00:16:26,568
‫مخالفم

295
00:16:26,652 --> 00:16:29,780
‫حمایت از جارویس یاردز تسلیم بلاشرط
‫به ساختار قدرتیه

296
00:16:29,863 --> 00:16:31,865
‫که کل حرفه‌اش می‌خواسته از بین ببرتش

297
00:16:31,949 --> 00:16:33,867
‫آره. ادامه بده

298
00:16:34,910 --> 00:16:39,289
‫اون‌همه ژستِ حق‌به‌جانب و تظاهر به فضیلتش، فقط یه نمایش سیاسیه

299
00:16:39,915 --> 00:16:41,417
‫دنبال یه چیزیه

300
00:16:41,959 --> 00:16:43,961
‫فقط باید بفهمیم چی

301
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
‫مشترک موردنظر در دسترس نمی‌باشد

302
00:17:08,861 --> 00:17:10,654
‫لطفاً پیغام خود را ضبط کنید

303
00:17:10,738 --> 00:17:15,951
‫سلام، فقط خواستم ببینم
‫از لپتاپِ نایل چیزی گیرت اومد یا نه

304
00:17:16,035 --> 00:17:17,995
‫آم...

305
00:17:18,078 --> 00:17:21,665
‫در ضمن خواستم بهت بگم
‫که قراره برم دیدن والدین مدیسون،

306
00:17:21,749 --> 00:17:25,586
‫که حقیقتش، تعجب می‌کردم باهاش موافقت کردن. ولی...

307
00:17:26,336 --> 00:17:28,464
‫آره، وقتی این رو شنیدی بهم زنگ بزن

308
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
‫سلام خدمت شما

309
00:17:47,691 --> 00:17:50,486
‫من آگاتا ویگز هستم.
‫ببخشید که چند دقیقه تأخیر داشتم

310
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
‫جیمز اینگرام. ایشون همسرم ماریا هستن

311
00:17:55,074 --> 00:17:56,116
‫لطفاً بفرمایید داخل

312
00:17:58,994 --> 00:18:01,455
‫ببخشید که وکیل‌مون زودتر باهاتون تماس نگرفت

313
00:18:01,538 --> 00:18:03,207
‫خب، ممنون که قبول کردین باهام ملاقات کنید

314
00:18:03,290 --> 00:18:06,919
‫خب، راستش تردید داشتیم که اصلاً باید پاسخ بدیم یا نه

315
00:18:07,544 --> 00:18:10,839
‫البته. می‌دونم که... نمی‌تونه آسون باشه

316
00:18:13,759 --> 00:18:14,885
‫من میرم بیرون

317
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
‫پسرمون کریستوفر بود

318
00:18:20,099 --> 00:18:21,934
‫اون و خواهرش خیلی صمیمی بودن

319
00:18:22,017 --> 00:18:25,395
‫هروقت بحثش پیش کشیده می‌شه،
‫خوب باهاش کنار نمیاد

320
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
‫توی پذیرایی قهوه ریختم

321
00:18:31,110 --> 00:18:32,319
‫خامه و شکر هست

322
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
‫همون خالی کافیه

323
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
‫جیمز

324
00:18:40,119 --> 00:18:44,832
‫خانم ویگز، سوگواری برای دخترمون
‫بدون توجه عموم به قدر کافی سخت هست

325
00:18:44,915 --> 00:18:47,835
‫واسه همین از صحبت با مطبوعات اجتناب کردیم

326
00:18:48,961 --> 00:18:51,338
‫ممنونم که با من استثنا قائل شدین

327
00:18:52,047 --> 00:18:56,510
‫سوالی از من دارید،

328
00:18:57,010 --> 00:18:58,262
‫قبل از اینکه شروع کنیم؟

329
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
‫به وکیل‌مون گفتید که نایل

330
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
‫برای این کتاب رضایت داده

331
00:19:06,603 --> 00:19:08,981
‫بله، قبول کرده باهام صحبت کنه

332
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
‫چرا؟

333
00:19:12,526 --> 00:19:16,446
‫خب، به کار من احترام می‌ذاره

334
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
‫می‌خواد وقایع درست ثبت بشه

335
00:19:19,908 --> 00:19:21,577
‫واسه چی برای این کار به شما اعتماد کنه؟

336
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
‫چون باور داری که بی‌گناهه؟

337
00:19:25,956 --> 00:19:29,585
‫خانم اینگرام، قول میدم که من در قبال حقیقت وظیفه دارم

338
00:19:29,668 --> 00:19:32,087
‫با هیچ شروطی موافقت نکردم

339
00:19:32,171 --> 00:19:34,840
‫- پس هر حرفی درباره نایل بهم بزنید...
‫- خانم ویگز

340
00:19:34,923 --> 00:19:36,383
‫...من هیچ وفاداری‌ای ندارم

341
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
‫فکر کنم سوءتفاهم کردین

342
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
‫تنها علتی که داریم این کار رو می‌کنیم
‫اینه چون نایل ضمانت شما رو کرده

343
00:19:47,519 --> 00:19:50,689
‫شما... با نایل صحبت کردین؟

344
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
‫انگار غافلگیر شدین

345
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
‫من... من...

346
00:19:55,360 --> 00:19:58,363
‫فقط خبر نداشتم که باهاش در تماس هستید

347
00:19:58,447 --> 00:20:02,284
‫یا... اینکه چه حسی ممکنه بهش داشته باشید

348
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
‫چه حسی داشته باشیم؟

349
00:20:04,828 --> 00:20:09,291
‫حس افتضاحی داریم به خاطر اینکه لاشخورهای مطبوعات بهش گیر دادن

350
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
‫جوری که هنوز بهش گیر میدن

351
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
‫هِی دورش حلقه زدن

352
00:20:13,337 --> 00:20:15,380
‫راضی نمی‌شن تا وقتی اون...

353
00:20:18,508 --> 00:20:22,304
‫نایل بیچاره مجبور شده... دروغ‌ها و شایعات رو تحمل کنه

354
00:20:22,387 --> 00:20:24,139
‫یه جور جهنم بوده

355
00:20:24,848 --> 00:20:29,478
‫یه سری چیزها از زندگی مدیسون در آوردم
‫که گفتم شاید بخوای ببینی

356
00:20:48,247 --> 00:20:49,539
‫فقط چند دقیقه فرصت دارم

357
00:20:50,707 --> 00:20:53,627
‫با ابوت صحبت کردم. آگاتا ویگز
‫بابت یه کتاب تماس گرفته

358
00:20:53,710 --> 00:20:55,712
‫یه بار درباره سابقه باهاش صحبت کرده. همین

359
00:20:56,296 --> 00:20:57,130
‫مطمئنی؟

360
00:20:57,214 --> 00:20:58,507
‫به من دروغ نمیگه

361
00:21:01,718 --> 00:21:03,845
‫من سرپرستش هستم، ولی دوست هم هستیم

362
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
‫دوست؟

363
00:21:06,431 --> 00:21:08,684
‫آره. دیگه حرفی نیست؟

364
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
‫امیدوارم نباشه

365
00:21:10,435 --> 00:21:12,896
‫الان اینقدر نگران چی هستی اصلاً؟

366
00:21:13,397 --> 00:21:17,192
‫پرونده بسته شده. همه توی اداره خبر دارن
‫که مرگِ مدیسون خودکشی بوده

367
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
‫به جز ابوت

368
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
‫قبول کرده که پرونده مختومه شده

369
00:21:21,738 --> 00:21:24,992
‫بعضی‌ها به حقیقت اهمیت نمیدن.
‫فقط چیزی که بخوان رو باور می‌کنن

370
00:21:25,492 --> 00:21:27,119
‫سعی داریم همین رو مدیریت کنیم

371
00:21:28,245 --> 00:21:31,331
‫پس تا وقتی خلافش رو گفتم، مراقب ابوت باش

372
00:21:43,427 --> 00:21:44,428
‫هوم

373
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
‫خوشگله

374
00:21:57,607 --> 00:21:58,608
‫آره

375
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
‫پرنده‌باز بود

376
00:22:01,069 --> 00:22:02,738
‫همه رو می‌شناخت

377
00:22:03,363 --> 00:22:07,534
‫تو پارک مرکزی قدم می‌زد
‫و فقط از صدای چهچهه یا جیک‌جیک،

378
00:22:07,617 --> 00:22:12,039
‫یا یه درخشش رنگ بین برگ‌ها، دقیق می‌گفت...

379
00:22:12,122 --> 00:22:13,707
‫«چرخ‌ریسک‌نمای شمالی»

380
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
‫«سسک زرد آمریکایی»

381
00:22:16,043 --> 00:22:19,671
‫سرگرمی خیلی غیرعادی‌ایه.
‫چطوری واردش شد؟

382
00:22:20,672 --> 00:22:24,926
‫یه تراپیست توصیه کرد
‫که یه چیز محکم و بُرون‌سو پیدا کنه

383
00:22:25,010 --> 00:22:29,056
‫که بی‌قراریش رو... روش متمرکز کنه

384
00:22:29,139 --> 00:22:33,685
‫پرنده‌بازی به همراه دارو کمکش می‌کرد

385
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
‫وقتی... مصرف‌شون می‌کرد

386
00:22:39,608 --> 00:22:41,360
‫من عاشق دخترم بودم

387
00:22:42,819 --> 00:22:45,864
‫ولی اون هوس‌باز بود. خودسر بود

388
00:22:46,907 --> 00:22:48,492
‫دوقطبی بود

389
00:22:49,951 --> 00:22:52,079
‫من... من... خبر نداشتم

390
00:22:52,162 --> 00:22:53,830
‫خب، به کسی مربوط نیست

391
00:22:53,914 --> 00:22:58,001
‫فقط الان به خاطر نایل بهت میگم
‫که یه سابقه‌ای رو متوجه بشی

392
00:22:58,710 --> 00:23:00,170
‫بیماریش رو کِی تشخیص دادن؟

393
00:23:00,253 --> 00:23:01,463
‫اواسط دوران نوجوانیش

394
00:23:02,506 --> 00:23:05,717
‫و بعد از اون همه مختصص و روانپزشک،

395
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
‫چه فایده براش داشت؟

396
00:23:07,928 --> 00:23:10,430
‫یه جای کار باید مسئولیت انتخاب‌هات رو

397
00:23:10,514 --> 00:23:12,474
‫گردن بگیری، زندگیت رو

398
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
‫و مدیسون کلی خشم داشت

399
00:23:16,812 --> 00:23:17,979
‫از کی؟

400
00:23:18,063 --> 00:23:20,399
‫از دنیا. از ما

401
00:23:20,482 --> 00:23:21,400
‫بیشتر از من

402
00:23:21,483 --> 00:23:23,276
‫- این حرف رو نزن
‫- نه، ولی حقیقت داره

403
00:23:24,945 --> 00:23:26,279
‫بی‌رحم‌ترین طعنه

404
00:23:26,780 --> 00:23:31,535
‫اینه که نایل مدیسون رو به شادترین آدم عمرش تبدیل کرد

405
00:23:37,958 --> 00:23:40,127
‫اون روز عملاً می‌درخشید

406
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
‫دوتاشون همینطور بودن

407
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
‫عاشق مدیسون بودن آسون نبود

408
00:23:47,926 --> 00:23:48,969
‫باور کن

409
00:23:55,058 --> 00:23:56,685
‫نایل جونش رو نجات داد

410
00:23:58,311 --> 00:24:02,649
‫دو سال قبل از اینکه موفق بشه
‫تلاش کرد خودکشی کنه

411
00:24:03,275 --> 00:24:06,653
‫نایل توی حموم پیداش کرد که شکمش پُر از قرص بود

412
00:24:07,404 --> 00:24:10,198
‫وقتی نایل به بیمارستان رسوندش، رنگش آبی شده بود

413
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
‫نایل خیلی تلاش کرد

414
00:24:16,580 --> 00:24:17,789
‫همه تلاش کردیم

415
00:24:18,790 --> 00:24:21,918
‫ولی هیچوقت کافی نبود.
‫هیچ‌چیز هیچوقت کافی نبود

416
00:24:24,087 --> 00:24:26,631
‫کنجکاوم که آیا بینشی داری،

417
00:24:26,715 --> 00:24:31,595
‫یا اصلاً یه نظریه داری
‫که چرا هیچوقت جسدش رو پیدا نکردن یا نه

418
00:24:31,678 --> 00:24:34,097
‫نمی‌خواسته پیداش کنن، علتش اینه

419
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
‫پس فکر می‌کنید اقدام خصمانه‌ای بوده؟

420
00:24:36,516 --> 00:24:37,601
‫خب، نیست؟

421
00:24:38,101 --> 00:24:39,978
‫اینکه نذاری والدینت به فرجام برسن

422
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
‫شاید فقط

423
00:24:43,148 --> 00:24:45,484
‫می‌خواسته ترومای کشف کردنش نصیب ما نشه

424
00:24:45,567 --> 00:24:48,320
‫- اون... یه یادداشت گذاشت، نه؟
‫- اوهوم

425
00:24:50,447 --> 00:24:54,409
‫فکر می‌کردم شاید بخوای ببینیش،
‫پس یه کپی برات گرفتم. اینجاست

426
00:25:11,635 --> 00:25:12,636
‫[فرار چه کلمه سپاس‌برانگیزیه]

427
00:25:12,719 --> 00:25:14,721
‫[دنبال جواب گشتم ولی همه من رو به اینجا رسوندن]
‫[عشق واقعی تو زندگیم بود و بابتش قدردانم]

428
00:25:14,804 --> 00:25:16,890
‫[ولی از جنگیدن خیلی خسته شدم]
‫[به قدر کافی قوی نیستم]

429
00:25:16,973 --> 00:25:19,226
‫[من رو ببخشید. مدیسون]

430
00:25:21,811 --> 00:25:22,812
‫و شما...

431
00:25:24,814 --> 00:25:26,733
‫مطمئنید که واقعیه؟

432
00:25:26,816 --> 00:25:28,109
‫کاملاً

433
00:25:28,193 --> 00:25:32,531
‫سه متخصص جرم‌شناسی مختلف
‫تأیید کردن که دست‌خط مدیسونـه

434
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
‫جعلی در کار نیست

435
00:25:35,033 --> 00:25:36,368
‫بحثی توش نیست

436
00:25:37,494 --> 00:25:38,787
‫اه...

437
00:25:38,870 --> 00:25:41,248
‫شما نگهش دار اگه مفیده

438
00:25:41,331 --> 00:25:45,669
‫فقط امیدواریم که حقیقت
‫این تئوری توطئه‌ها رو تموم کنه

439
00:25:46,169 --> 00:25:48,672
‫چون هر دفعه یکی چیزی می‌نویسه،

440
00:25:48,755 --> 00:25:51,091
‫انگار دارن دوباره می‌کشنش

441
00:26:05,897 --> 00:26:09,734
‫ترجیح میدی یه قتل اختراع کنی
‫تا توی آینه‌ی وامونده رو نگاه کنی

442
00:26:31,840 --> 00:26:34,426
‫باید... برم دستشویی!

443
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
‫هی!

444
00:26:39,222 --> 00:26:42,350
‫این در رو باز کنید، وگرنه روی زمین دستشویی می کنم!

445
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
‫دیگه دیر شد

446
00:27:17,010 --> 00:27:18,011
‫خب؟

447
00:27:18,595 --> 00:27:19,971
‫نایل جارویس؟

448
00:27:20,805 --> 00:27:22,807
‫آره

449
00:27:23,600 --> 00:27:26,603
‫هیچکدوم از فایل‌هایی که برداشتی
‫از اَپلیکیشن فیتنسـش نبوده

450
00:27:27,687 --> 00:27:31,650
‫ولی یه لینک به شدت رمزگذاری‌شده

451
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
‫به یک شبکه خصوصی پیدا کردم

452
00:27:41,201 --> 00:27:42,285
‫می‌شناسیش؟

453
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
‫این کِی ضبط شده؟

454
00:27:47,123 --> 00:27:48,166
‫ضبط نشده

455
00:27:48,750 --> 00:27:50,085
‫پخش زنده است

456
00:27:56,216 --> 00:27:57,258
‫می‌تونی

457
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
‫مکانش رو ردیابی کنی؟

458
00:27:59,469 --> 00:28:02,931
‫امکان نداره. تصویر داره از چندین وی‌پی‌اِن رد می‌شه،
‫پس غیرقابل ردیابیه

459
00:28:03,431 --> 00:28:04,683
‫امنیتش بی‌نقصه

460
00:28:05,433 --> 00:28:08,520
‫لینک رمزگشایی‌شده رو کپی کردم
‫و توی درایو چسبوندمش،

461
00:28:08,603 --> 00:28:10,939
‫پس می‌تونی به افرادت نشونش بدی

462
00:28:11,022 --> 00:28:14,943
‫قراره ببریش به اداره، درسته؟

463
00:28:51,980 --> 00:28:54,190
‫اوه

464
00:28:54,274 --> 00:28:56,276
‫هی

465
00:28:56,359 --> 00:28:59,195
‫هی. آره، می‌دونم. ببخشید عزیزم

466
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
‫ببخشید عزیزم

467
00:29:01,072 --> 00:29:03,241
‫آره. آره آره

468
00:29:03,742 --> 00:29:06,786
‫فقط باید می‌رفتی پیاده‌روی.
‫آره، تقصیر تو نیست

469
00:29:07,287 --> 00:29:09,497
‫عزیزم

470
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
‫سلام. کم‌کم داشتم نگران می‌شدم

471
00:29:23,511 --> 00:29:25,096
‫چند بار بهت زنگ زدم

472
00:29:25,180 --> 00:29:26,890
‫تونستی فایل‌هاش رو باز کنی؟

473
00:29:26,973 --> 00:29:27,974
‫آره

474
00:29:29,434 --> 00:29:31,519
‫پس وارد اپلیکیشن فیتنسـش شدی؟

475
00:29:33,646 --> 00:29:35,231
‫هستی؟

476
00:29:38,485 --> 00:29:39,652
‫هیچی نبود

477
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
‫هیچی؟

478
00:29:45,867 --> 00:29:49,245
‫نه، اون شب جایی نرفتن.
‫ساعت ده خواب بوده

479
00:29:53,249 --> 00:29:55,001
‫ببین، این تقصیر منه

480
00:29:56,377 --> 00:30:00,006
‫که تو رو وارد قضیه کردم.
‫حتی همدیگه رو نمی‌شناختیم و من...

481
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
‫این ایده‌ها رو توی سرت انداختم

482
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
‫یه حدسی زدی. درک می‌کنم

483
00:30:08,473 --> 00:30:11,184
‫همه گاهی یکم دیوونه می‌شیم

484
00:30:13,102 --> 00:30:15,104
‫ولی کار دیگه‌ای نیست که بکنی

485
00:30:17,232 --> 00:30:19,359
‫جدی میگم اگی. ولش کن

486
00:30:23,988 --> 00:30:25,490
‫به خاطر خودت

487
00:30:51,933 --> 00:30:54,644
‫واقعاً خون‌خواهی چیه،

488
00:30:55,228 --> 00:30:59,482
‫اگه همون غریزه مرگی نیست
‫که به‌طور ایمنی برون‌سو شده؟

489
00:31:03,069 --> 00:31:06,739
‫ما همه‌مون به سمت هیولاها جذب می‌شیم

490
00:31:09,325 --> 00:31:13,162
‫بنده‌ی این تخیل هستیم
‫که هر کدوم از ما به قدر کافی شجاعیم

491
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
‫تا سنگی رو پرتاب کنیم که بتونه جالوت رو بکشه

492
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
‫نقش قهرمان رو بازی می‌کنیم،

493
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
‫نقش ناجی رو،

494
00:31:20,378 --> 00:31:23,006
‫دلاور و نیکوکار

495
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
‫پس هیولاهایی که شکارمون می‌کنن رو شکار می‌کنیم

496
00:31:31,222 --> 00:31:34,767
‫معتقدیم خشونت ما
‫چیزیه که ازمون محافظت می‌کنه

497
00:31:36,895 --> 00:31:39,480
‫ولی در نهایت همینطوره؟

498
00:31:42,483 --> 00:31:44,485
‫وقتی جالوت مغلوب بشه،

499
00:31:44,986 --> 00:31:46,779
‫اژدها سلاخی بشه،

500
00:31:47,739 --> 00:31:50,783
‫تو عمق وجودمون می‌دونیم که تهدید واقعی

501
00:31:51,451 --> 00:31:52,660
‫درون ما پابرجاست،

502
00:31:54,287 --> 00:31:55,580
‫همیشه حاضر...

503
00:31:57,457 --> 00:31:58,958
‫که دوست داره آزاد بشه

504
00:32:34,994 --> 00:32:36,454
‫حقیقت اینه که

505
00:32:36,537 --> 00:32:38,164
‫می‌خوایم شرورهامون

506
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‫زنده و سرحال باشن

507
00:32:40,792 --> 00:32:42,543
‫چون بدون اون‌ها،

508
00:32:43,920 --> 00:32:45,797
‫باید با خودمون مواجه بشیم

509
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
‫مهمون آوردی

510
00:33:36,597 --> 00:33:38,766
‫رئیس ستادم، الایژا گریتی

511
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
‫سلام

512
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
‫چی می‌خوای؟

513
00:33:47,900 --> 00:33:50,028
‫ما مالک این ساختمونیم،

514
00:33:50,111 --> 00:33:52,905
‫کل این بلوک، که مطمئنم بدونید،

515
00:33:52,989 --> 00:33:56,659
‫ولی نقشه‌هامون واسه توسعه این فضا الان متوقف شدن،

516
00:33:56,743 --> 00:33:59,871
‫به خاطر مقررات شورای شهر

517
00:34:04,751 --> 00:34:06,878
‫پنبه نسوز

518
00:34:07,670 --> 00:34:11,758
‫نگران نباشید. مقدارش خیلی کمه.
‫زیر پنج درصد

519
00:34:12,341 --> 00:34:13,718
‫به ندرت قابل شناساییه

520
00:34:14,218 --> 00:34:19,432
‫کاملاً زیر مقدار موردنیاز در هر بخشِ این شهرستان،

521
00:34:20,558 --> 00:34:22,143
‫به جز نیویورک سیتی

522
00:34:23,978 --> 00:34:26,272
‫قضیه چیه، آقای جارویس؟

523
00:34:26,355 --> 00:34:28,900
‫به جز در معرضِ پنبه نسوز قرار گرفتن

524
00:34:28,983 --> 00:34:31,444
‫شما از سیستم مدرسه دولتی نیویورک زنده موندی، مگه نه؟

525
00:34:31,527 --> 00:34:33,946
‫وای. چه بامزه

526
00:34:35,490 --> 00:34:38,451
‫ببین، دوتامون می‌دونیم
‫که من فقط یه لولوخورخوره‌ی مفیدم

527
00:34:38,534 --> 00:34:40,703
‫که داری ازش استفاده می‌کنی
‫تا مردم رو تحریک کنی

528
00:34:40,787 --> 00:34:44,040
‫و قبول دارم که داره جواب میده.
‫غرایزت رو تحسین می‌کنم

529
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
‫از بین بردنِ من به عنوان گامبیِ افتتاحیه؟ نابغه‌ای

530
00:34:47,168 --> 00:34:49,712
‫خواسته واقعیت چیه؟ در دراز مدت

531
00:34:51,005 --> 00:34:53,049
‫چون تو باهوشی. جاه‌طلبی

532
00:34:53,132 --> 00:34:55,426
‫ولی چاهِ پیشرفت زود خشک می‌شه

533
00:34:55,927 --> 00:34:57,345
‫هر لحظه پنج دلار

534
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
‫منظورت چیه؟

535
00:34:59,889 --> 00:35:03,309
‫منظورم اینه که حاضر‌م ضرر رو قبول کنم

536
00:35:03,976 --> 00:35:06,354
‫و همه این زمین رو به شهرداری اهدا کنم

537
00:35:07,939 --> 00:35:11,067
‫اگه الیویا نقشه منطقه‌بندیت رو
‫برای جارویس یاردز قبول کنه

538
00:35:11,150 --> 00:35:12,485
‫بُرد بُرده

539
00:35:13,319 --> 00:35:15,696
‫جوری این قضیه رو نشون میدی انگار ایده خودته

540
00:35:15,780 --> 00:35:17,657
‫الیویا بنیتز، جوان تازه‌واردی

541
00:35:17,740 --> 00:35:20,785
‫که از خانواده جارویس بزرگ و بدجنس باج گرفت

542
00:35:20,868 --> 00:35:24,455
‫تا بحران مسکن اقتصادی رو تسکین بده

543
00:35:25,206 --> 00:35:26,457
‫یکم فضای سبز هم بهش اضافه کن

544
00:35:27,333 --> 00:35:29,043
‫توی شبکه اِم‌اِس‌اِن‌بی‌سی مصاحبه بذار

545
00:35:29,127 --> 00:35:31,254
‫همکارهای لیبرال برجسته‌ات رو بیار،

546
00:35:31,337 --> 00:35:35,466
‫اون‌هایی که هنوز باید قانع کنی
‫فقط یه آرمان‌پرداز ساده‌لوح نیستی،

547
00:35:36,092 --> 00:35:38,094
‫بلکه اومدی اینجا یه حرکاتی بزنی

548
00:35:38,928 --> 00:35:40,513
‫رأی من فروشی نیست

549
00:35:44,934 --> 00:35:46,269
‫رادیکال بودن،

550
00:35:46,352 --> 00:35:47,687
‫واسه آدم جلب توجه می‌کنه

551
00:35:47,770 --> 00:35:50,565
‫اگه نشون بدی عمل‌گرا هستی،
‫اینجوری حامی مالی پیدا می‌کنی

552
00:35:50,648 --> 00:35:53,693
‫از اون مدل‌ها که واسه بالا رفتن نیازشون داری،
‫واسه کاندید کنگره و شهردار شدن،

553
00:35:53,776 --> 00:35:55,486
‫شاید حتی یه روزی واسه فرمانداری

554
00:35:57,446 --> 00:35:59,740
‫تو جوان و با استعدادی

555
00:35:59,824 --> 00:36:03,035
‫و حتی اگه خودت هم هنوز ندونی
‫اهداف طولانی داری

556
00:36:05,329 --> 00:36:06,789
‫بُرد رو قبول کن

557
00:36:13,504 --> 00:36:14,672
‫نظرت چیه؟

558
00:36:21,137 --> 00:36:22,263
‫به نظرم کارمون اینجا تمومه

559
00:36:50,666 --> 00:36:51,667
‫لعنت بهش!

560
00:36:57,715 --> 00:36:59,467
‫خب چی گفت؟ قبول کرد؟

561
00:36:59,550 --> 00:37:02,553
‫توجهش رو جلب کردم، اما...

562
00:37:02,637 --> 00:37:04,430
‫اما... اما چی؟

563
00:37:04,513 --> 00:37:06,515
‫میگه فروشی نیست

564
00:37:07,475 --> 00:37:10,102
‫پس یعنی نه

565
00:37:12,188 --> 00:37:13,105
‫باشه

566
00:37:13,189 --> 00:37:16,108
‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم تا نظرش رو عوض کنم

567
00:37:16,692 --> 00:37:19,153
‫اگه پاداش رو قبول نکنی، باید باهات با زور رفتار بشه

568
00:37:19,237 --> 00:37:20,321
‫درسته؟

569
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
‫درسته

570
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
‫برگرد

571
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
‫چه مرگته؟

572
00:37:53,145 --> 00:37:54,438
‫برگرد!

573
00:37:56,107 --> 00:37:57,358
‫دست‌هات رو بذار روی سرت

574
00:38:02,530 --> 00:38:05,074
‫اینجا ملک خصوصیه، مأمور ابوت،

575
00:38:05,157 --> 00:38:08,869
‫پس اگه مجوز نداری، می‌شه ورود غیرقانونی

576
00:38:12,039 --> 00:38:13,457
‫می‌تونم بهت بگم کجاست

577
00:38:14,875 --> 00:38:17,003
‫مدیسون رو میگم

578
00:38:17,503 --> 00:38:18,921
‫چی گفتی؟

579
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
‫یا خدا!

580
00:40:01,107 --> 00:40:02,108
‫لعنتی

581
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
‫سلام

582
00:40:08,781 --> 00:40:11,367
‫- ببخشید. نخواستم بترسونمت
‫- ساعت چنده؟

583
00:40:11,450 --> 00:40:15,287
‫از نیمه‌شب گذشته.
‫ولی دیدم که چراغت روشنه، پس...

584
00:40:16,080 --> 00:40:19,667
‫راستش، روز خیلی سختی داشتم و...

585
00:40:20,167 --> 00:40:22,920
‫دوست داشتم با یکی صحبت کنم.
‫و فهمیدم نمی‌خوام زنم باشه

586
00:40:24,839 --> 00:40:27,341
‫انگار شروع خوبی داشتی.
‫شاید بتونم

587
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
‫بهت برسم؟

588
00:40:29,552 --> 00:40:31,720
‫یه نوشیدنی حسابی به کارم میاد

589
00:40:35,141 --> 00:40:37,017
‫حتماً. بیا داخل

590
00:40:38,269 --> 00:40:39,270
‫ممنون

591
00:40:46,902 --> 00:40:49,071
‫- می‌دونم
‫- می‌دونم

592
00:40:49,155 --> 00:40:51,282
‫♪ تو مال ♪

593
00:40:51,365 --> 00:40:55,703
‫♪ یه آدم جدیدی ♪

594
00:40:55,786 --> 00:40:57,580
‫♪ ولی امشب ♪

595
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
‫ممنون

596
00:40:58,664 --> 00:41:02,168
‫♪ مال منی ♪

597
00:41:04,545 --> 00:41:06,589
‫♪ - با اینکه ♪
‫♪ - با اینکه ♪

598
00:41:06,672 --> 00:41:08,966
‫♪ از هم دوریم ♪

599
00:41:09,049 --> 00:41:13,179
‫♪ بخشی از قلبمی ♪

600
00:41:13,262 --> 00:41:15,556
‫♪ و امشب ♪

601
00:41:15,639 --> 00:41:17,766
‫♪ مال ♪

602
00:41:17,850 --> 00:41:19,977
‫♪ منی ♪

603
00:41:22,229 --> 00:41:26,567
‫♪ پایین رود ♪

604
00:41:26,650 --> 00:41:31,030
‫♪ چقدر قشنگ به نظر میاد ♪

605
00:41:31,113 --> 00:41:35,409
‫♪ که یه بار دیگه خیالپردازی کنی ♪

606
00:41:35,493 --> 00:41:37,244
‫♪ زیر نور ماه ♪

607
00:41:38,829 --> 00:41:40,498
‫♪ عزیزم ♪

608
00:41:40,581 --> 00:41:42,124
‫♪ - می‌دونم ♪
‫♪ - می‌دونم ♪

609
00:41:42,208 --> 00:41:44,293
‫♪ وقتی آفتاب بالا بیاد ♪

610
00:41:44,376 --> 00:41:46,504
‫♪ دیگه ♪

611
00:41:46,587 --> 00:41:48,714
‫♪ رفتی ♪

612
00:41:48,797 --> 00:41:50,883
‫♪ ولی امشب ♪

613
00:41:50,966 --> 00:41:53,052
‫♪ مال ♪

614
00:41:53,135 --> 00:41:55,054
‫♪ منی ♪

615
00:41:57,598 --> 00:41:59,683
‫♪ ولی امشب ♪

616
00:41:59,767 --> 00:42:01,852
‫♪ مال ♪

617
00:42:01,936 --> 00:42:04,021
‫♪ منی ♪

618
00:42:06,440 --> 00:42:10,819
‫♪ خیلی پایین رود ♪

619
00:42:10,903 --> 00:42:15,282
‫♪ خیلی قشنگ به نظر میاد ♪

620
00:42:15,366 --> 00:42:19,787
‫♪ که یه بار دیگه زیر نور مهتاب نقره‌ای ♪

621
00:42:19,870 --> 00:42:22,665
‫♪ خیالپردازی کرد ♪

622
00:42:23,290 --> 00:42:24,333
‫♪ عزیزم ♪

623
00:42:24,416 --> 00:42:26,627
‫♪ - می‌دونم ♪
‫♪ - می‌دونم ♪

624
00:42:26,710 --> 00:42:28,837
‫♪ اگه آفتاب بالا بیاد ♪

625
00:42:28,921 --> 00:42:30,923
‫♪ دیگه ♪

626
00:42:31,006 --> 00:42:33,133
‫♪ رفتی ♪

627
00:42:33,217 --> 00:42:35,427
‫♪ ولی امشب ♪

628
00:42:35,511 --> 00:42:37,429
‫♪ مال ♪

629
00:42:37,513 --> 00:42:39,765
‫♪ منی ♪

630
00:42:42,059 --> 00:42:44,186
‫♪ ولی امشب ♪

631
00:42:44,270 --> 00:42:46,355
‫♪ مال ♪

632
00:42:46,438 --> 00:42:47,690
‫♪ منی ♪

633
00:42:47,773 --> 00:42:51,735
‫♪ خود خودم ♪
