﻿1
00:00:18,101 --> 00:00:19,477
‫گندش بزنن!

2
00:00:21,521 --> 00:00:22,605
‫لعنتی

3
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
‫چرا؟

4
00:00:50,133 --> 00:00:51,509
‫آخه ببین این وضع رو!

5
00:00:54,971 --> 00:00:56,306
‫گندش بزنن

6
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
لعنتی

7
00:01:13,698 --> 00:01:15,575
‫حالا چیکار کنیم؟

8
00:01:22,373 --> 00:01:24,626
‫با تو چیکار کنم من؟

9
00:01:29,380 --> 00:01:35,720
‫« هیولای درونم »

10
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
‫« قسمت ششم »

11
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
‫« هیولا و من »

12
00:01:53,738 --> 00:01:58,409
‫سلام، شرمنده مزاحم میشم.
‫با برایان ابوت، واحد ۴ بی قرار داشتم.

13
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
‫از اقوام‌شونم

14
00:02:01,913 --> 00:02:06,292
‫قرار بود برام کلید بذاره، ولی
‫گمونم متوجهِ حرف هم نشدیم

15
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
‫میشه لطفاً شما در واحدش رو برام باز کنید؟

16
00:02:08,545 --> 00:02:10,130
‫شرمنده، بنده معذورم

17
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
‫از کجا معلوم، اگه یه قاتل زنجیری باشید چی؟!

18
00:02:12,340 --> 00:02:14,717
‫درستـه، نه، حق با شماست

19
00:02:14,801 --> 00:02:19,180
‫آخه هر چی بهش زنگ می‌زنم،
‫جوابم رو نمیده، واسه همین...

20
00:02:19,264 --> 00:02:21,808
‫خب، اگه می‌خوای بری جایی منتظرش بمونی،

21
00:02:21,891 --> 00:02:23,685
‫سرِ نبش یه استارباکس هست

22
00:02:23,768 --> 00:02:25,103
‫خیلی‌خب، ممنون

23
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
‫من دمِ خونه‌اتم. تو رو خدا یه زنگ بهم بزن

24
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
‫دیگه دارم نگران میشم

25
00:03:26,122 --> 00:03:27,081
‫مطمئنی؟

26
00:03:29,751 --> 00:03:33,046
‫آپارتمان‌ها، بقالی‌ها و
‫دوربین‌های خودپرداز رو هم گشتن؟

27
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
‫...بعد از تظاهراتِ حق مسکن...

28
00:03:34,631 --> 00:03:36,216
‫خیلی‌خب، ممنون، مَنی

29
00:03:36,299 --> 00:03:40,887
‫خب، رابطم توی اداره‌ی پلیس میگه
‫نه مظنونی پیدا شده،

30
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
‫نه فیلم به‌دردبخوری از
‫دوربین‌ها گیرشون اومده

31
00:03:43,473 --> 00:03:45,892
‫منتها گویا چند تا شاهد عینی

32
00:03:45,975 --> 00:03:49,103
‫ادعا کردن آشوبگرها،
‫تیشرتِ «حق مسکن» تنشون بوده

33
00:03:49,187 --> 00:03:51,940
‫یه فیلم تدوین‌شده وایرال شده

34
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
‫ناجوره

35
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
‫جارویس یاردز این جامعه رو نابود می‌کنه!

36
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
‫این جماعت آفتن!

37
00:03:57,612 --> 00:04:01,532
‫آفت! واسه اینکه جلوشون رو بگیریم،
‫دست به هر کاری می‌زنیم، مگه نه؟

38
00:04:01,616 --> 00:04:03,660
‫- واسه اینکه جلوشون رو بگیریم...
‫- دست به هر کاری می‌زنیم!

39
00:04:03,743 --> 00:04:06,120
‫- واسه اینکه جلوشون رو بگیریم...
‫- دست به هر کاری می‌زنیم!

40
00:04:06,204 --> 00:04:08,498
‫- واسه اینکه جلوشون رو بگیریم...
‫- دست به هر کاری می‌زنیم!

41
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
‫«بنیتز خیال کرده چگوارائـه،

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
‫حالا از اینکه دعوا شده جا خورده؟»

43
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
‫«جمع کنید بابا»

44
00:04:14,420 --> 00:04:16,214
‫خیلی‌خب، باید یه فکری بکنیم

45
00:04:16,297 --> 00:04:17,632
‫کنفرانس خبری رو بنداز عقب

46
00:04:17,715 --> 00:04:19,717
‫بذار چند روز بگذره تا آب‌ها از آسیاب بیفته

47
00:04:19,801 --> 00:04:22,178
‫اگه جواب ندیم،
‫اوضاع فقط بد و بدتر میشه

48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
‫این ماجرا زیادی بالا گرفته، لیو.
‫اینجوری فقط بنزین می‌ریزیم رو آتیش.

49
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
‫من به خاطر یه مُشت

50
00:04:26,474 --> 00:04:30,061
‫عوضی های یاغی که نماینده‌ی ما نیستن و
‫پاشون رو از گلیمشون درازتر کردن،

51
00:04:30,144 --> 00:04:31,020
‫عقب نمی‌کشم

52
00:04:31,521 --> 00:04:33,356
‫مستقیم باهاشون سرشاخ میشیم

53
00:04:33,439 --> 00:04:36,484
‫تو نطفه خفه‌شون می‌کنیم و
‫برمی‌گردیم سرِ کارمون

54
00:04:43,366 --> 00:04:46,494
‫سلام، میرم همون استارباکسی که
‫گفتید منتظر می‌مونم،

55
00:04:46,577 --> 00:04:50,164
‫ولی  میشه چمدونم پیش شما بمونه تا برگرده؟

56
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
‫می‌دونم گرفتارید. شرمنده اسباب دردسر شدم

57
00:04:55,878 --> 00:04:57,755
‫آخه خیلی سنگینـه،
‫نمی‌تونم هر جا میرم ببرمش

58
00:04:58,673 --> 00:04:59,882
‫خیلی‌خب، باشه

59
00:05:05,346 --> 00:05:09,058
‫آم، ممنون. واقعاً ممنونم. لطف کردید

60
00:05:13,604 --> 00:05:15,189
‫زنیکه‌ی کَنه

61
00:05:22,613 --> 00:05:23,531
‫کسی نیست؟

62
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
‫برایان؟

63
00:06:22,340 --> 00:06:23,466
‫صبح بخیر

64
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
‫صبح بخیر

65
00:06:26,302 --> 00:06:27,845
‫اول از همه، باید بگم

66
00:06:28,346 --> 00:06:31,432
‫با تمام عزیزانی که دیروز آسیب دیدن،
‫صحبت کردم و

67
00:06:31,516 --> 00:06:33,851
‫خوشبختانه حالِ همگی‌شون رو
‫به بهبودی کاملـه و

68
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
‫جای نگرانی نیست

69
00:06:42,777 --> 00:06:45,988
‫حق مسکن یه سازمان مردمی و
‫غیرانتفاعیـه که

70
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
‫فقط یه وظیفه داره

71
00:06:47,990 --> 00:06:51,619
‫اینکه صدای قشر آسیب‌پذیر جامعه‌ی ما باشه،
‫اون هم از راهِ قانونی و

72
00:06:52,370 --> 00:06:53,413
‫کاملاً مسالمت‌آمیز

73
00:06:54,122 --> 00:06:56,582
‫ما خشونتِ دیروز رو محکوم می‌کنیم

74
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
‫نقطه سر خط

75
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
‫اما اشتباه نکنید،

76
00:07:00,837 --> 00:07:02,713
‫بخش بزرگی از این بحران،

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
‫ساخته و پرداخته‌ی

78
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
‫سوداگران املاکـه،

79
00:07:07,635 --> 00:07:09,679
‫امثال نایل و مارتین جارویس

80
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
‫به‌به، معلومـه کارد به استخونش رسیده

81
00:07:11,472 --> 00:07:14,642
‫سودجوهایی که حاضرن برای پُر کردنِ جیب خودشون،

82
00:07:14,725 --> 00:07:16,102
‫حاضرن بنیان جامعه رو از بین ببرن

83
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
‫- می‌تونه همچین حرفی بزنه؟
‫- زد دیگه

84
00:07:17,937 --> 00:07:20,815
‫بنابراین، دروغ‌هاشون در خصوص اینکه
‫من باعث این خشونت‌ها شدم...

85
00:07:20,898 --> 00:07:22,024
‫هیچ معلوم هست کجایی؟

86
00:07:22,525 --> 00:07:25,903
‫تیکه‌ی باحالش رو ندیدی.
‫بهمون گفت سودجو.

87
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
‫...که چقدر همه‌ی ما باید هوشیار بمونیم تا

88
00:07:27,989 --> 00:07:30,825
‫نذاریم چند عنصر مخرب،
‫گفتمان مدنی ما رو منحرف کنن

89
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
‫در همین راستا،
‫خوشحال میشم به سؤالاتتون جواب بدم

90
00:07:37,790 --> 00:07:40,710
‫خانم نماینده، هنوز که کسی دستگیر نشده،

91
00:07:40,793 --> 00:07:43,296
‫پس چطور مدعی هستید که
‫ادبیات شما باعث تحریک اون افراد نشده؟

92
00:07:43,379 --> 00:07:44,714
‫قربونِ دهنت

93
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
‫جنبش حق مسکن یه حرکت مدنی و
‫به دور از خشونتـه

94
00:07:48,384 --> 00:07:51,095
‫سؤال من راجع‌به مسئولیت‌پذیری شخص خودِ شماست

95
00:07:53,264 --> 00:07:55,475
‫به نظرم جوابم واضح بود. سؤال بعدی

96
00:07:55,558 --> 00:07:58,144
‫یعنی شما مطلقاً هیچ مسئولیتی رو
‫به عهده نمی‌گیرید؟

97
00:07:58,644 --> 00:07:59,479
‫نه

98
00:07:59,562 --> 00:08:03,191
‫- بقیه‌اش رو نمی‌بینی؟
‫- نه، تا تهِشو رفتم. فاتحه‌اش خونده‌ست

99
00:08:04,233 --> 00:08:06,777
‫شاید گذاشتم یکم دیگه بسوزه،
‫بعد برم سراغش

100
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
‫نه، تو نه. خودم میرم سراغش

101
00:08:10,656 --> 00:08:14,118
‫- ولی من بودم که پیشنهاد دادم
‫- آره، دیدیم تهش چی شد

102
00:08:14,702 --> 00:08:18,539
‫خودم ترتیبش رو میدم،
‫اول یه دست به آب برم

103
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
‫عجب بدبختی‌ای!
‫این مریضی ول‌کنِ ما نیست

104
00:08:23,336 --> 00:08:24,629
‫باید حرف بزنیم

105
00:08:26,672 --> 00:08:27,507
‫گوشم با توئـه

106
00:08:28,216 --> 00:08:31,761
‫باشه بعدِ اینکه بابام با بنیتز حرف زد.
‫فقط خودمون دوتا.

107
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
‫گفتی هر کاری لازم باشه
‫برای محافظت ازش می‌کنی

108
00:08:39,143 --> 00:08:40,811
‫وقتش رسیده نشون بدی مردِ عملی یا نه

109
00:09:10,299 --> 00:09:12,176
‫« نیویورک تایمز »
‫« مدیسون جارویس به دنبال گشودن درهای دنیای هنر »

110
00:09:12,260 --> 00:09:15,972
‫« یک سال ابهام »
‫« ناپدید شدنِ مدیسون جارویس و
‫سؤالاتی که بی‌پاسخ ماند »

111
00:09:18,641 --> 00:09:21,102
‫« اداره‌ی پلیس شهر نیویورک »
‫« فرم گزارش مفقودی مدیسون جارویس »

112
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
‫آهای؟ برایان؟

113
00:10:13,404 --> 00:10:16,115
‫تکون نخور! دست‌ها بالا!

114
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
‫خواهش می‌کنم. من آگاتا ویگزم

115
00:10:22,538 --> 00:10:25,333
‫خودم می‌دونم. بگو ببینم اینجا چیکار می‌کنی؟

116
00:10:25,833 --> 00:10:27,168
‫چطوری اومدی تو؟

117
00:10:28,210 --> 00:10:31,547
‫من مأمور ویژه، اریکا برتون هستم؛ مافوقِ ابوت

118
00:10:31,631 --> 00:10:32,798
‫پس یا همینجا حرف می‌زنی،

119
00:10:32,882 --> 00:10:35,551
‫یا می‌برمت اداره و
‫اونجا به حرف میارمت

120
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
‫من... به سرایدار دروغ گفتم، خب؟

121
00:10:38,471 --> 00:10:42,516
‫من... من دوست برایانم.
‫فقط اومدم بهش سر بزنم.

122
00:10:44,810 --> 00:10:47,647
‫هر چی زنگ می‌زنم جواب نمیده

123
00:10:47,730 --> 00:10:50,650
‫نگرانم... نگرانم
‫نکنه اتفاقی براش افتاده باشه

124
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
‫- مثلاً چی؟
‫- نمی... نمی‌دونم

125
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
‫ولی... ولی اینکه شما اینجایید...

126
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
‫باعث میشه فکر کنم
‫شما هم نگرانید

127
00:11:05,665 --> 00:11:08,250
‫دیشب بهش پیام دادم. درباره‌ی یه موضوع مهم

128
00:11:08,334 --> 00:11:12,963
‫گفت دست نگه دارم تا حضوری ببینمش و
‫بعدش... یهو غیب شد

129
00:11:13,047 --> 00:11:17,218
‫می‌دونم نباید در مورد
‫پرونده‌ی نایل جارویس باهام حرف می‌زد،

130
00:11:17,301 --> 00:11:20,304
‫ولی مسئله اینـه که حق با اون بود، خب؟

131
00:11:20,805 --> 00:11:24,225
‫من مدرکی دارم که
‫نشون میده نایل زنش رو کُشته

132
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
‫چجور مدرکی؟

133
00:11:29,814 --> 00:11:31,649
‫آم، خیلی‌خب...

134
00:11:33,109 --> 00:11:34,276
‫مدیسون جارویس

135
00:11:35,152 --> 00:11:36,862
‫مگه نامه‌ی خودکشی نذاشته بود؟

136
00:11:36,946 --> 00:11:38,114
‫آم...

137
00:11:38,989 --> 00:11:41,242
‫پدر و مادرش یه کُپی ازش بهم دادن

138
00:11:41,742 --> 00:11:43,828
‫نایل ادعا کرده بود
‫پیداش کرده و

139
00:11:43,911 --> 00:11:45,621
‫تحویل پلیس داده

140
00:11:46,122 --> 00:11:48,124
‫پلس هم تأیید کرد دست‌خط خودشـه

141
00:11:49,208 --> 00:11:53,254
‫منتها بعدش که با برادر مدیسون حرف زدم،
‫یه کارتن از وسایلش رو بهم داد

142
00:11:53,337 --> 00:11:55,715
‫چیزمیزهایی که بعد از غیب‌شدن خواهرش،

143
00:11:55,798 --> 00:11:57,842
‫از اتاقش جمع کرده بود

144
00:11:58,342 --> 00:12:01,011
‫این هم... توش بود

145
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‫این دفترچه‌ی پرنده‌نگریشـه که
‫چندین سال ازش استفاده می‌کرد

146
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
‫و... و...

147
00:12:05,933 --> 00:12:08,477
‫اینجاش. همینجا. می‌بینید؟ ایناهاش

148
00:12:09,562 --> 00:12:11,230
‫دقیقاً از همینجا پاره شده

149
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
‫پس، این نامه از اینجا کَنده شده

150
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
‫نمی‌تونه غیرِ این باشه، نه؟

151
00:12:17,194 --> 00:12:19,905
‫- خیلی‌خب
‫- آره، یه نگاه به تاریخش بندازید

152
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
‫« دهم سپتامبر ۲۰۱۷ »

153
00:12:25,286 --> 00:12:27,997
‫این نامه مال دو سال قبل از مرگشـه

154
00:12:29,331 --> 00:12:32,626
‫پدر و مادرش بهم گفتن
‫سال ۲۰۱۷ یه مُشت قرص خورده بود

155
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
‫نایل توی وان حموم پیداش کرده و
‫نجاتش داده

156
00:12:36,714 --> 00:12:39,467
‫پس، حتماً اون موقع
‫این نامه رو پیدا کرده ولی

157
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
‫به روی کسی نیاورده

158
00:12:42,052 --> 00:12:44,263
‫پس، نه، نامه رو جعل نکرده

159
00:12:45,848 --> 00:12:47,183
‫بلکه اینجا ازش استفاده کرد

160
00:12:48,476 --> 00:12:51,395
‫- یا خدا
‫- که فقط یه دلیل هم می‌تونسته داشته باشه...

161
00:12:53,439 --> 00:12:55,733
‫- دیگه کی از این موضوع خبر داره؟
‫- هیچکس

162
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
‫به خاطر همینـه که من اومدم اینجا

163
00:12:57,777 --> 00:13:00,738
‫به برایان پیام دادم و گفتم
‫مدرکی پیدا کردم که ثابت می‌کنه نایل قاتلـه

164
00:13:00,821 --> 00:13:03,407
‫گفت تا ندیدمش به کسی چیزی نگم و

165
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
‫بعدشم هیچی

166
00:13:05,576 --> 00:13:08,078
‫وقتی رسیدم اینجا هم
‫توی حموم کُلی باندِ خونی دیدم

167
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
‫خودتون برید ببینید

168
00:13:16,420 --> 00:13:17,296
‫یا خدا

169
00:13:17,379 --> 00:13:19,423
‫والا، اینکه تا حالا نیومده سراغم

170
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
‫ببینه چه مدرکی پیدا کردم،
‫یعنی یه جای کار می‌لنگه

171
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
‫آم...

172
00:13:26,388 --> 00:13:27,306
‫خیلی‌خب

173
00:13:28,641 --> 00:13:29,767
‫زنگ می‌زنم اداره

174
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
‫میگم یه تیم تشخیص جرم بفرستن اینجا،
‫ببینیم چیزی پیدا می‌کنن یا نه

175
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
‫آها، راستی...

176
00:13:34,980 --> 00:13:36,649
‫میشه این رو هم بررسی کنن؟

177
00:13:37,608 --> 00:13:41,028
‫برایان داخل یه کشو چسبونده بودش،
‫انگار نمی‌خواست کسی پیداش کنه

178
00:13:41,529 --> 00:13:42,863
‫می‌دونی توش چیـه؟

179
00:13:43,948 --> 00:13:47,284
‫آم، می‌خواستم ببینم توش چیـه که
‫شما از راه رسیدید

180
00:13:48,994 --> 00:13:50,788
‫« برایان »

181
00:13:50,996 --> 00:13:52,206
‫پسوردش رو بلدید؟

182
00:13:55,793 --> 00:13:57,336
‫این دیگه چه کوفتیـه؟!

183
00:13:58,462 --> 00:13:59,380
‫یا خدا

184
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
‫زنده‌ست

185
00:14:05,928 --> 00:14:07,596
‫می‌شناسیش؟

186
00:14:08,305 --> 00:14:09,723
‫تدیـه

187
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
‫یا خدا

188
00:14:13,060 --> 00:14:14,645
‫هی، هی!

189
00:14:15,229 --> 00:14:17,064
‫اینو از کدوم گوری گیر آورده؟!

190
00:14:17,648 --> 00:14:20,276
‫واو به واوِ همه چی رو واسم تعریف کن

191
00:14:28,450 --> 00:14:30,744
‫خب، بیبی‌چک‌تون اشتباه نکرده

192
00:14:31,245 --> 00:14:32,746
‫طبق محاسباتم حدوداً باید

193
00:14:33,247 --> 00:14:34,415
‫هفت هفته‌تون باشه

194
00:14:36,041 --> 00:14:36,917
‫مطمئنید؟

195
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
‫نتیجه‌ی آزمایش خون مثبت بود

196
00:14:42,423 --> 00:14:43,257
‫من...

197
00:14:44,633 --> 00:14:48,220
‫آخه... همین دیروز بیبی‌چک گرفتم

198
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
‫فکر کردم حتماً اشتباهی شده

199
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
‫مگه خودتون نگفتید

200
00:14:55,853 --> 00:14:57,313
‫نمی‌تونم بچه‌دار بشم؟

201
00:14:57,938 --> 00:15:00,691
‫من گفتم احتمالش خیلی کمـه

202
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
‫نه اینکه غیرممکن باشه

203
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
‫به نظرتون بچه می‌مونه؟

204
00:15:07,239 --> 00:15:08,115
‫خب،

205
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
‫به خاطر مشکل آندومتریوز،
‫ریسک سقط جنین بالاست

206
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
‫برای همین می‌خوام سونوگرافی انجام بدیم

207
00:15:16,498 --> 00:15:17,374
‫البته،

208
00:15:18,208 --> 00:15:19,543
‫اگه...

209
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
‫بچه رو بخواید

210
00:15:25,466 --> 00:15:27,968
‫شوهرم هیچوقت بچه نمی‌خواسته

211
00:15:28,886 --> 00:15:30,054
‫آها

212
00:15:30,137 --> 00:15:31,430
‫رو این تصمیمش خیلی مصممـه

213
00:15:37,061 --> 00:15:37,978
‫خودتون چی؟

214
00:15:38,562 --> 00:15:40,314
‫من، آم...

215
00:15:42,066 --> 00:15:43,192
‫می‌خواستم

216
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
‫تا اینکه فهمیدم

217
00:15:46,695 --> 00:15:47,655
‫نمی‌تونم

218
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
‫بعدِ اون دیگه

219
00:15:49,657 --> 00:15:51,325
‫انگار...

220
00:15:52,201 --> 00:15:53,619
‫به این نتیجه رسیدم که

221
00:15:54,495 --> 00:15:55,871
‫حتماً قسمت نیست و

222
00:15:58,457 --> 00:16:01,543
‫با خودم کنار اومدم

223
00:16:03,253 --> 00:16:04,505
‫حالا چی؟

224
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
‫برایان فلش رو بُرد پیش یکی تا
‫فایل‌ها رو رمزگشایی کنه

225
00:16:11,720 --> 00:16:13,806
‫ولی بعدش... گفت هیچی توش نیست

226
00:16:13,889 --> 00:16:15,349
‫چرا باید بهم دروغ بگه؟

227
00:16:15,432 --> 00:16:18,185
‫سلام، برتونم. با رئیس دانهیو کار دارم

228
00:16:19,061 --> 00:16:23,190
‫خیلی‌خب، پس، پیداش کنید و
‫بگید فی‌الفور باهام تماس بگیره

229
00:16:24,900 --> 00:16:27,569
‫اینو میدم به بچه‌های تشخیص جرم،
‫ببینم می‌تونن ردش رو بزنن یا نه

230
00:16:27,653 --> 00:16:29,488
‫حکم تفتیش مِلک نایل رو هم می‌گیریم

231
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
‫من هم باهاتون بیام؟

232
00:16:30,990 --> 00:16:33,367
‫فعلاً نه. الان تعلل جایز نیست

233
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
‫فعلاً آفتابی نشو و هر کاری می‌کنی،
‫فقط دور و بر جارویس نپلک

234
00:16:37,371 --> 00:16:39,164
‫نباید بفهمه جریان از چه قراره

235
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
‫این کارت منـه. به محض اینکه خبر جدیدی شد،
‫بهت زنگ می‌زنم

236
00:17:07,359 --> 00:17:10,654
‫- سلام، الان نمی‌تونم صحبت کنم
‫- سلام، اداره‌ای؟

237
00:17:10,738 --> 00:17:12,698
‫نه، پشت فرمونم

238
00:17:12,781 --> 00:17:16,368
‫کجایی؟ حتماً باید ببینمت.
‫خیلی... مهمـه.

239
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
‫الان اصلاً وقتش نیست

240
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
‫باشه یه ساعت دیگه بهت زنگ می‌زنم. خب؟

241
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
‫نایل، من حامله‌ام

242
00:17:23,584 --> 00:17:24,501
‫نمی‌دونم چطوری

243
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
‫الان مطب دکتر بودم و

244
00:17:26,170 --> 00:17:30,049
‫گفت واقعاً حامله‌ام و بچه هم سالمـه

245
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
‫می‌دونم نظرت در این باره چیـه و

246
00:17:32,926 --> 00:17:36,180
‫می‌دونم قرارمون چی بود

247
00:17:37,264 --> 00:17:39,183
‫ولی اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که همچین...

248
00:17:41,226 --> 00:17:44,021
‫همیشه فکر می‌کردم نمی‌تونم
‫بچه‌دار بشم، خب؟

249
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
‫آم، من...

250
00:17:47,524 --> 00:17:48,942
‫نمی‌خوام سقطش کنم

251
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
‫فکر نکنم بتونم

252
00:17:55,199 --> 00:17:56,116
‫نایل؟

253
00:17:58,952 --> 00:18:01,455
‫عیبی نداره، نینا. خیلی هم خوبـه

254
00:18:06,585 --> 00:18:08,420
‫- جدی؟
‫- جدی

255
00:18:11,381 --> 00:18:15,594
‫ولی... الان باید قطع کنم.
‫شب که اومدم صحبت می‌کنیم.

256
00:18:23,310 --> 00:18:25,270
‫هنوز هم اولشانسکی پشتمونـه

257
00:18:25,354 --> 00:18:28,107
‫یه زنگ بهش می‌زنم ببینم
‫می‌تونم راضیش کنم یه بیانیه بده و

258
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
‫حمایتش رو علنی کنه

259
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
‫شرمنده بدون اجازه اومدم،
‫ولی فکر کردم باید در جریان بذارمتون

260
00:18:33,112 --> 00:18:35,322
‫مارتین جارویس، پشتِ خط یکـه

261
00:18:36,698 --> 00:18:39,993
‫- بذار ببینم چی میگه
‫- نه، خودم باهاش حرف می‌زنم. ممنون، مینا

262
00:18:45,499 --> 00:18:46,875
‫نماینده بنیتز هستم

263
00:18:46,959 --> 00:18:48,544
‫ممنون که جواب دادید

264
00:18:51,004 --> 00:18:52,714
‫فرمایش، آقای جارویس؟

265
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
‫کنفرانس خبریت رو دیدم

266
00:18:55,342 --> 00:18:57,803
‫بوی خون که به مشام اون خبرنگارها برسه...

267
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
‫اگه هدفت زخم زبون نیست،

268
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
‫برو سر اصلِ مطلب

269
00:19:01,515 --> 00:19:02,599
‫یه پیشنهادی دارم که

270
00:19:02,683 --> 00:19:05,978
‫باید رو در رو در موردش حرف بزنیم

271
00:19:08,313 --> 00:19:09,565
‫پیشنهاد؟

272
00:19:11,316 --> 00:19:14,695
‫تا از این مخمصه‌ای که خودت
‫برای خودت درست کردی، نجاتت بدم

273
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
‫حالا خوب گوش کن، خانم نماینده

274
00:19:17,197 --> 00:19:20,117
‫اگه حرف‌هام به مذاقت خوش نیومد،
‫راهت رو بکِش و برو

275
00:19:22,744 --> 00:19:24,413
‫کار خودت بود، نه؟

276
00:19:24,997 --> 00:19:28,417
‫کل ماجرا رو صحنه‌سازی کردی.
‫معترض‌ها، خودِ پلیس‌.

277
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
‫هر وقت برای صحبت آماده بودی،
‫بیا سراغم

278
00:19:36,425 --> 00:19:38,510
‫ولی یادت نره، تنهایی بیای

279
00:19:52,191 --> 00:19:53,609
‫الان راضی شدی؟

280
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
‫گفتم که، عطش خون‌

281
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟

282
00:20:03,160 --> 00:20:04,870
‫« کارول مک‌گیدیش »

283
00:20:21,178 --> 00:20:23,931
‫سلام، دارم خریدها رو می‌برم تو خونه.
‫یه لحظه گوشی دستت.

284
00:20:24,014 --> 00:20:26,475
‫فرنک، برو دنبال بچه‌ها. من نمی‌رسم

285
00:20:26,558 --> 00:20:27,935
‫طوری شده؟ حالت خوبـه؟

286
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
‫نه، حالم خوب نیست

287
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
‫گند زدم. یه اشتباهی کردم

288
00:20:34,608 --> 00:20:36,944
‫نه، گوش کن، ببین.
‫نمی‌خواستم یهو غافلگیرت کنم

289
00:20:37,027 --> 00:20:40,364
‫منظورم خیانت نیست.
‫یه چیزی بدتر از اون. خیلی بدتر.

290
00:20:40,864 --> 00:20:41,823
‫چی؟

291
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
‫اریکا؟

292
00:20:46,078 --> 00:20:47,162
‫مال چند سالِ پیشـه

293
00:20:47,246 --> 00:20:48,914
‫اون‌موقع که تو توی دردسر افتاده بودی

294
00:20:49,498 --> 00:20:51,166
‫خیال می‌کردم این کار به نفع همه‌مونـه،

295
00:20:51,250 --> 00:20:54,836
‫به نفع بچه‌هاست، ولی اشتباهی کردم که
‫دیگه راه برگشتی ازش نیست

296
00:20:54,920 --> 00:20:57,547
‫حالا باید به اداره بگم و
‫عواقبش رو هم به جون بخرم

297
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
‫میشه بگی چی شده؟
‫جون به لب شدم

298
00:21:00,759 --> 00:21:03,679
‫قول میدم در اولین فرصت همه چی رو
‫برات تعریف کنم

299
00:21:03,762 --> 00:21:05,013
‫ولی الان،

300
00:21:05,973 --> 00:21:07,766
‫فقط بهم اعتماد کن

301
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
‫بچه‌ها رو ببر خونه‌ی مامانم اینها

302
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
‫دوستت دارم، فرنک

303
00:21:12,437 --> 00:21:13,522
‫منو ببخش

304
00:21:13,605 --> 00:21:14,564
‫اریکا!

305
00:21:47,639 --> 00:21:53,979
‫« کوپر موریس ویگز »
‫« ۲۰۱۷‏ - ۲۰۱۲ »

306
00:22:43,111 --> 00:22:44,613
‫ببخشید، آقای جارویس

307
00:22:44,696 --> 00:22:46,031
‫مهمون دارید

308
00:22:55,374 --> 00:22:57,501
‫- عه، خانم نماینده
‫- آقای جارویس

309
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
‫چیزی می‌خوری اولگا برات بیاره؟

310
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
‫آب، نوشیدنی، شکلات داغ؟

311
00:23:01,838 --> 00:23:02,839
‫نه، تشکر

312
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
‫مرخصی

313
00:23:06,301 --> 00:23:08,720
‫اگه دوست داری،
‫می‌تونم خونه رو نشونت بدم

314
00:23:09,304 --> 00:23:12,182
‫نه، ممنون. از دمِ در تا اینجا،
‫به اندازه‌ی کافی ورزش کردم

315
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
‫پس بریم بشینیم

316
00:23:16,478 --> 00:23:17,604
‫بفرما

317
00:23:18,313 --> 00:23:19,272
‫اینجا...

318
00:23:19,773 --> 00:23:22,984
‫اینجا قبلاً یه سرداب نیمه‌کاره بود

319
00:23:23,068 --> 00:23:26,613
‫بعد از اینکه توی طوفان سندی آب گرفتش،
‫از نو ساختیمش

320
00:23:26,696 --> 00:23:30,492
‫خونه‌تون چندخوابه‌ست؟
‫دوازده؟ سیزده؟

321
00:23:32,327 --> 00:23:33,370
‫شونزده

322
00:23:33,870 --> 00:23:38,166
‫پس، یعنی نفری چهار تا؟
‫برای خانم‌تون و دو تا پسرهاتون

323
00:23:39,584 --> 00:23:40,794
‫برام سؤالـه که

324
00:23:41,294 --> 00:23:44,047
‫این همه مال و اموال
‫واقعاً بهتون حس خوشبختی میده؟

325
00:23:45,215 --> 00:23:49,094
‫خب، من نه مالکِ این خونه‌ام و
‫نه حتی مالکِ لباس‌هایی که تنمـه

326
00:23:49,594 --> 00:23:52,431
‫حقیقتاً، هیچکس صاحب هیچی نیست، خانم نماینده

327
00:23:52,514 --> 00:23:56,059
‫جمیعاً یه مُشت مستأجریم تا
‫روزِ حساب‌کتاب برسه

328
00:23:56,560 --> 00:23:58,770
‫با این حرف‌ها خودتون رو گول می‌زنید که
‫شب راحت بخوابید؟

329
00:23:58,854 --> 00:24:02,566
‫خب، با این حرف‌ها خودم رو گول می‌زنم که
‫صبح از خواب بیدار شم

330
00:24:02,649 --> 00:24:04,526
‫شما این چیزها حالیتون نیست

331
00:24:06,194 --> 00:24:07,362
‫ما؟

332
00:24:07,446 --> 00:24:08,697
‫هم‌سن و سال‌هات

333
00:24:10,198 --> 00:24:13,743
‫حتماً یه گوشه‌ی ذهن‌تون می‌دونید که
‫یه روزی میفتید می‌میرید،

334
00:24:13,827 --> 00:24:15,495
‫اما قلباً بهش باور ندارید

335
00:24:15,996 --> 00:24:17,664
‫من؟

336
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
‫می‌دونم آخرِ خط نزدیکـه و

337
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
‫دیر یا زود اجلم می‌رسه

338
00:24:22,961 --> 00:24:25,714
‫برای همینـه که اینقدر مشتاقم

339
00:24:25,797 --> 00:24:28,967
‫این افتضاحی که بی‌دلیل سرِ جفتمون اومده رو

340
00:24:29,468 --> 00:24:31,094
‫رتق و فتق کنم

341
00:24:37,392 --> 00:24:38,560
‫این چیـه؟

342
00:24:39,060 --> 00:24:45,150
‫یه پیشنهاد مربوط به یه بلوک کامل از زمینی که
‫بالای شهر برای سرمایه‌گذاری نگه داشتیم

343
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
‫پسرتون هم دقیقاً همین پیشنهاد رو داده بود

344
00:24:48,862 --> 00:24:50,614
‫با این تفاوت که این بار این پیشنهاد
‫از سمتِ منـه

345
00:24:50,697 --> 00:24:52,449
‫من هم بهش گفتم
‫هیچ‌جوره زیرِ بار نمیرم

346
00:24:52,532 --> 00:24:53,533
‫خبر دارم چی جوابش رو دادی

347
00:24:53,617 --> 00:24:56,661
‫گفتم شاید الان منطقی‌تر باشی،
‫با توجه به...

348
00:25:01,458 --> 00:25:02,667
‫پس درست فکر می‌کردم،

349
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
‫نه؟

350
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
‫اون بلبشو کار خودتون بود

351
00:25:08,089 --> 00:25:11,510
‫کاریـه که شده.
‫حالا چه فرقی داره مقصر کی بوده؟

352
00:25:12,886 --> 00:25:16,223
‫پس، دست از سر پسر من بردار و

353
00:25:16,306 --> 00:25:17,807
‫این پیشنهاد رو قبول کن

354
00:25:19,351 --> 00:25:22,395
‫چون فقط تا آخر وقت اداریِ امروز فرصت داری

355
00:25:28,193 --> 00:25:29,694
‫قبول کردی پس؟

356
00:25:33,532 --> 00:25:34,741
‫آره

357
00:25:34,824 --> 00:25:35,909
‫احسنت

358
00:25:37,494 --> 00:25:40,455
‫ولی خاموش‌کردنِ آتیشی که خودتون
‫روشن کردید، کار آسونی نیست

359
00:25:41,289 --> 00:25:42,916
‫خبرش رو با هم علنی می‌کنیم

360
00:25:47,587 --> 00:25:51,883
‫من حق مسکن رو راه انداختم تا
‫برای جامعه‌ام بجنگم

361
00:25:53,134 --> 00:25:56,012
‫تا یه ذره هم که شده،
‫زندگیِ مردم رو بهتر کنم

362
00:25:57,180 --> 00:26:00,642
‫این چیزیـه که امثال شما
‫هیچوقت نمی‌فهمید

363
00:26:04,062 --> 00:26:05,689
‫شاید چون از درکتون خارجـه

364
00:26:14,948 --> 00:26:16,199
‫اما به قول خودتون،

365
00:26:16,741 --> 00:26:18,910
‫دیر یا زود رفتنی هستید

366
00:26:33,049 --> 00:26:33,883
‫سلام، کارول

367
00:26:33,967 --> 00:26:34,884
‫آخرش جواب دادی!

368
00:26:34,968 --> 00:26:37,887
‫- خدایا، عمداً جواب نمی‌دادی؟
‫- نه، من...

369
00:26:37,971 --> 00:26:41,683
‫نزدیک بود راه بیفتم بیام دم خونه‌ات ها...

370
00:26:41,766 --> 00:26:44,644
‫- شرمنده
‫- چون نوشته‌هات محشره

371
00:26:44,728 --> 00:26:47,814
‫باور کن هر چهار فصل رو
‫یه‌ضرب خوندم

372
00:26:47,897 --> 00:26:49,941
‫صحنه‌ی حمله‌ی سگ‌ها به پنجره بود؟

373
00:26:50,025 --> 00:26:51,443
شوخی می کنی

374
00:26:51,526 --> 00:26:55,196
‫انگار کتاب‌های «در کمال خونسردی» رو با
‫«سال تفکر جادویی» ترکیب کردی

375
00:26:55,280 --> 00:26:57,073
‫یه تلفیق شاهکاری که
‫اصلاً فکرشو نمی‌کردیم نیاز باشه

376
00:26:57,157 --> 00:27:00,827
‫خیلی‌خب، عصبانی نشو. نتونستم به
‫باب نشون ندم. اون هم حسابی کِیف کرد، اَگی

377
00:27:00,910 --> 00:27:03,246
‫می‌خواد تا تابستون
‫یه برنامه‌ی تبلیغاتی خفن راه بندازه

378
00:27:03,330 --> 00:27:05,832
‫حتی یه تیکه‌اش رو توی نیویورکر یا
‫آتلانتیک منتشر می‌کنیم

379
00:27:05,915 --> 00:27:08,710
‫چقدر وقت می‌خوای تمومش کنی؟ آخه،

380
00:27:08,793 --> 00:27:10,462
‫موتورت که حسابی گرم شده

381
00:27:10,545 --> 00:27:11,588
‫آم...

382
00:27:12,505 --> 00:27:14,132
‫آره، نمی‌دونم. آم...

383
00:27:14,215 --> 00:27:16,801
‫چتـه؟
‫چرا انگار هیچ ذوقی نداری؟

384
00:27:17,385 --> 00:27:21,431
‫وای، اَگی، این قلمِ خودِ خودتـه.
‫پُر از حسِ زندگی.

385
00:27:21,514 --> 00:27:23,058
‫- یا خدا
‫- چی شد؟

386
00:27:23,141 --> 00:27:25,894
‫باید قطع کنم. پنج دقیقه‌ی دیگه بهم زنگ بزن

387
00:27:25,977 --> 00:27:27,896
‫اگه جواب ندادم، پلیس رو خبر کن

388
00:27:27,979 --> 00:27:28,813
‫چی؟

389
00:27:28,897 --> 00:27:31,608
‫- انجامش بده. پنج دقیقه
‫- عزیزم، چی شده...

390
00:27:39,032 --> 00:27:40,408
‫حالت چطوره، همسایه؟

391
00:27:40,992 --> 00:27:42,619
‫خوبم. شما چطوری؟

392
00:27:45,455 --> 00:27:47,832
‫عالی، کجا بودی؟

393
00:27:47,916 --> 00:27:49,376
‫آم...

394
00:27:49,459 --> 00:27:52,796
‫تو شهر یه چند جا کار داشتم

395
00:27:53,296 --> 00:27:54,631
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

396
00:27:54,714 --> 00:27:57,008
‫همین الان با بچه‌ها تو جنگل بودیم

397
00:27:57,092 --> 00:27:59,219
‫مسیر پیاده‌روی رو کامل مشخص کردیم و

398
00:27:59,302 --> 00:28:02,514
‫گفتم شاید دلت بخواد تا تاریک نشده،

399
00:28:02,597 --> 00:28:04,224
‫بریم یه نگاهی بهش بندازی

400
00:28:05,141 --> 00:28:06,142
‫آم...

401
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
‫آره، چرا که نه؟ چیزه...

402
00:28:09,104 --> 00:28:11,773
‫فقط الان منتظرم ناشرم بهم زنگ بزنه

403
00:28:11,856 --> 00:28:14,234
‫بهتره توی خونه باهاش حرف بزنم

404
00:28:16,611 --> 00:28:17,612
‫چیزی شده؟

405
00:28:18,905 --> 00:28:20,699
‫نه، چطور؟

406
00:28:22,826 --> 00:28:24,577
‫انگار یه‌جوری شدی، نه؟

407
00:28:29,999 --> 00:28:32,460
‫از وقتی که پیشت رقصیدم

408
00:28:33,795 --> 00:28:35,422
‫آها، آم...

409
00:28:35,922 --> 00:28:37,507
‫آره، خب، چیز...

410
00:28:38,007 --> 00:28:39,384
‫واقعاً یه سری

411
00:28:40,593 --> 00:28:41,803
‫حد و مرزها رو رد کردیم

412
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
‫صورتت گل انداخت ها، خانم ویگز

413
00:28:44,556 --> 00:28:45,473
‫جدی؟

414
00:28:45,974 --> 00:28:48,143
‫دیگه هیچوقت به چشمت
‫اون آدم سابق نمیشم، نه؟

415
00:28:49,436 --> 00:28:50,353
‫فکر...

416
00:28:51,312 --> 00:28:53,022
‫نکنم بتونم فراموشش کنم

417
00:29:01,072 --> 00:29:02,699
‫پیاده نمیشی؟

418
00:29:04,993 --> 00:29:07,328
‫آم...

419
00:29:07,412 --> 00:29:10,206
‫بیا، بیا بریم یه قدمی بزنیم.
‫خیلی طول نمی‌کشه.

420
00:29:10,290 --> 00:29:11,207
‫آم...

421
00:29:12,125 --> 00:29:14,794
‫آخه، ناشرم...

422
00:29:14,878 --> 00:29:17,046
‫امروز هیچ‌جوره نشد تلفن هم رو جواب بدیم

423
00:29:17,130 --> 00:29:19,716
‫خیلی برای کتابه ذوق داره

424
00:29:19,799 --> 00:29:21,009
‫عالیـه

425
00:29:21,092 --> 00:29:23,094
‫بهش بگو داری برای کتابت مطلب جمع می‌کنی

426
00:29:23,178 --> 00:29:25,096
‫بیا دیگه، تا هوا تاریک نشده باید ببینیش

427
00:29:30,518 --> 00:29:31,519
‫باشه

428
00:29:37,358 --> 00:29:41,154
‫عاشق بویِ این فصلم. بی‌نظیره

429
00:29:43,907 --> 00:29:48,036
‫می‌دونم فکر کردی داری بهم لطف می‌کنی،
‫ولی بعداً ازم تشکر می‌کنی

430
00:29:48,119 --> 00:29:51,206
‫باید یه فکری بکنیم از خونه‌ات دل بکَنی، نه؟

431
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
‫من نگرانتم

432
00:29:53,249 --> 00:29:55,293
‫همش چپیدی تو خونه

433
00:29:56,795 --> 00:30:00,673
‫- واقعیتش، یه‌خرده سردمـه
‫- خب، رسیدیم. نگاه کن. می‌بینی؟

434
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
‫این مسیر، دور تا دورِ اینجا می‌چرخه و

435
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
‫می‌رسه به خونه‌ی من

436
00:30:11,392 --> 00:30:13,228
‫فقط مونده بتن‌ریزی

437
00:30:14,020 --> 00:30:16,481
‫ولی اگه واقعاً از بتن بدت میاد،
‫می‌تونم عوضش خرده‌چوب بریزم

438
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
‫آم، نه. آره...

439
00:30:20,568 --> 00:30:21,694
‫بهت اعتماد دارم

440
00:30:23,363 --> 00:30:24,489
‫راست میگی، اگی؟

441
00:30:25,949 --> 00:30:27,408
‫امیدوارم که همینطوره

442
00:30:28,576 --> 00:30:30,328
‫من خیلی بهت اعتماد کردم

443
00:30:31,204 --> 00:30:32,664
‫اشتباه که نکردم، نه؟

444
00:30:35,041 --> 00:30:37,669
‫کتابت به کجا رسید؟

445
00:30:38,670 --> 00:30:39,546
‫آم...

446
00:30:40,129 --> 00:30:41,506
‫خوبـه. آره

447
00:30:41,589 --> 00:30:44,217
‫هنوز کلی کار داره

448
00:30:46,302 --> 00:30:49,430
‫کِی نوبت من میشه یه نگاهی بهش بندازم؟
‫قولش رو داده بودی ها

449
00:30:50,557 --> 00:30:51,808
‫آره. آم...

450
00:30:52,642 --> 00:30:55,061
‫هر وقت چیزی نوشتم که

451
00:30:56,855 --> 00:30:57,814
‫ارزش وقتت رو داشته باشه

452
00:30:59,315 --> 00:31:01,401
‫شکسته‌نفسی نکن، اگی‌جان.
‫من که دیگه می‌شناسمت.

453
00:31:01,484 --> 00:31:04,112
‫ولی... کنجکاوم بدونم

454
00:31:04,195 --> 00:31:06,698
‫می‌دونی تهش رو چطوری ختم کنی؟

455
00:31:09,367 --> 00:31:11,160
‫مردم به خاطر تهش، کتابت رو می‌خونن

456
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
‫آم، نه، هنوز...

457
00:31:14,873 --> 00:31:16,499
‫هنوز تصمیم نگرفتم

458
00:31:17,959 --> 00:31:20,003
‫ولی حتماً یه حدس‌هایی داری دیگه

459
00:31:20,086 --> 00:31:21,588
‫از بابتِ شمّ نویسندگیت

460
00:31:23,172 --> 00:31:24,424
‫یه کوچولو راهنماییم کن

461
00:31:25,300 --> 00:31:26,467
‫کارِ من بود، اَگی؟

462
00:31:35,852 --> 00:31:37,395
‫ببخشید...

463
00:31:39,230 --> 00:31:40,940
‫- سلام، کارول
‫- اَگی، کجایی تو؟

464
00:31:41,024 --> 00:31:44,527
‫آره، نه، من... چیزه، الان
‫با نایل جارویس تو جنگلِ پشت خونه‌ام

465
00:31:44,611 --> 00:31:45,778
‫- آم...
‫- چه خبره؟

466
00:31:45,862 --> 00:31:49,490
‫یه لحظه صبر کن. می‌خوام برم داخل که
‫توی دفترم با هم صحبت کنیم

467
00:31:49,574 --> 00:31:51,451
‫واقعاً شرمنده

468
00:31:51,534 --> 00:31:54,037
‫اینجا خیلی قشنگ شده، جدی

469
00:31:54,120 --> 00:31:57,540
‫آم، بعداً با هم حرف می‌زنیم. خیلی‌خب

470
00:31:57,624 --> 00:32:01,419
‫آره، فقط باید برسم توی دفترم، پشت خط بمون

471
00:32:08,426 --> 00:32:11,137
‫- دانهیو کجاست؟
‫- تازه رفت. همه آماده‌باشن

472
00:32:11,804 --> 00:32:13,014
‫چه خبر شده؟

473
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
‫یه گزارش در مورد یه آدم‌ربایی احتمالی
‫توی اُیستر بِی به دستمون رسیده

474
00:32:16,309 --> 00:32:18,353
‫رفته با نیروی انتظامیِ اونجا هماهنگ کنه

475
00:32:23,066 --> 00:32:24,651
‫اَگی، الو؟

476
00:32:24,734 --> 00:32:26,027
‫دیگه چیزی نمونده

477
00:32:31,824 --> 00:32:32,867
‫اگی!

478
00:32:33,868 --> 00:32:36,579
‫- اگی!
‫- اومدم تو. چیزی نیست. من خوبم

479
00:32:36,663 --> 00:32:39,248
‫عزیزم، اگه بهم نگی جریان چیـه...

480
00:32:39,332 --> 00:32:41,876
‫میگم، ولی قبلش بذار زنگ بزنم پلیس فدرال

481
00:32:41,960 --> 00:32:42,919
‫فدرال؟

482
00:32:43,002 --> 00:32:45,046
‫ببین، من الان خونه‌ام.
‫جام امنـه، نگران نباش.

483
00:32:45,129 --> 00:32:47,465
‫ولی باید برم، خب؟

484
00:32:47,548 --> 00:32:49,842
‫بعداً همه‌ چی رو برات تعریف می‌کنم، خب؟

485
00:32:49,926 --> 00:32:50,885
‫- خداحافظ
‫- قطع نکـ...

486
00:32:56,933 --> 00:33:00,687
‫شما با مأمور ویژه، اریکا برتون از
‫اداره‌ی تحقیقات فدرال تماس گرفتید

487
00:33:00,770 --> 00:33:02,981
‫لطفاً خودتون رو معرفی کنید و
‫شماره‌تون رو برام بذارید

488
00:33:03,064 --> 00:33:04,273
‫سلام، اگی ویگزم

489
00:33:04,357 --> 00:33:06,567
‫میشه لطفاً هر چه سریع‌تر
‫بهم زنگ بزنید؟

490
00:33:06,651 --> 00:33:08,152
‫ممنون

491
00:33:16,869 --> 00:33:18,371
‫اداره‌ی تحقیقات فدرال

492
00:33:18,454 --> 00:33:20,415
‫نام و نام خانوادگی لطفاً؟

493
00:33:20,498 --> 00:33:22,709
‫- آگاتا ویگز
‫- امرتون؟

494
00:33:22,792 --> 00:33:26,629
‫باید با مأمور اریکا برتون صحبت کنم.
‫ایشون منو می‌شناسن. واجبـه.

495
00:33:26,713 --> 00:33:27,839
‫لطفاً گوشی دستتون

496
00:33:39,392 --> 00:33:42,895
‫مأمور برتون در دسترس نیستن.
‫شماره‌تون رو می‌فرمایید؟

497
00:33:42,979 --> 00:33:44,355
‫نمیشه پیج‌شون کنید؟

498
00:33:44,439 --> 00:33:46,941
‫بهش بگید اگی ویگز زنگ زده و کارش فوریـه

499
00:33:47,900 --> 00:33:48,735
‫لعنتی

500
00:34:22,018 --> 00:34:27,940
‫« هیولای درونم »
‫« نوشته‌ی آگاتا ویگز »

501
00:34:29,025 --> 00:34:30,276
‫« زهر می‌نوشیم تا احساس رهایی کنیم »
‫« چرند »

502
00:34:30,359 --> 00:34:32,570
‫« خواسته‌ی قلبیش واقعاً همینـه؟ »
‫« آره! »

503
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
‫این دیگه...

504
00:34:34,363 --> 00:34:35,448
‫« سپس، پرده‌ها را کشیدم »
‫« صحنه‌پردازی عالی »

505
00:34:35,531 --> 00:34:36,616
‫چی؟

506
00:34:42,497 --> 00:34:44,665
‫« تکرار مکرراتـه، اگی »

507
00:34:52,340 --> 00:34:55,301
‫« نایل جارویس »

508
00:35:03,309 --> 00:35:04,268
‫الو؟

509
00:35:04,352 --> 00:35:05,645
‫تلفنت چطور پیش رفت؟

510
00:35:07,146 --> 00:35:09,482
‫چهار فصل اولش رو دوست داشت؟

511
00:35:12,401 --> 00:35:14,195
‫دزدکی واردِ خونه‌ام شدی؟

512
00:35:15,863 --> 00:35:19,367
‫شروعش خوب بود. مقدمه‌اش یه‌نمه خشکـه،
‫منتها با ورودِ من، داستان جون می‌گیره

513
00:35:19,450 --> 00:35:23,371
‫خداوکیلی شخصیت منو خوب درآوردی

514
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
‫فقط خیلی حیف شد

515
00:35:26,874 --> 00:35:27,708
‫چی؟

516
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
‫آینده‌ی روشنی رو برای خودمون می‌دیدم، اگی

517
00:35:32,713 --> 00:35:33,965
‫تو همون برخورد اول فهمیدم

518
00:35:34,048 --> 00:35:35,299
‫گفتم این زن...

519
00:35:36,384 --> 00:35:39,262
‫یه چیز دیگه‌ست. با بقیه فرق داره

520
00:35:39,345 --> 00:35:40,763
‫اَدا در نمیاره

521
00:35:41,681 --> 00:35:43,516
‫بیرونِ النور رو یادت میاد؟

522
00:35:43,599 --> 00:35:45,393
‫همونجا که رفیقت، فنیگ رو دیدیم؟

523
00:35:47,228 --> 00:35:48,521
‫معلومـه که یادمـه

524
00:35:48,604 --> 00:35:50,982
‫همه چی رو از چشم‌هات خوندم

525
00:35:51,065 --> 00:35:54,026
‫تموم بلاهایی که دوست داشتی سرش بیاری.
‫تموم چیزهایی که حقش بود.

526
00:35:55,570 --> 00:35:57,446
‫ولی خیال می‌کردم دل و جرأتش رو نداری،

527
00:35:58,197 --> 00:35:59,824
‫تا اینکه رفتم طبقه‌ی بالا

528
00:36:01,826 --> 00:36:02,660
‫چی؟

529
00:36:03,828 --> 00:36:06,497
‫بیخیال، اگی. دیگه دستت برام رو شده

530
00:36:11,043 --> 00:36:14,422
‫به نظرت وقتش نرسیده
‫با هم رو راست باشیم؟

531
00:36:18,092 --> 00:36:21,053
‫ببین، از همه بدتر اینـه که من...

532
00:36:22,221 --> 00:36:25,099
‫واقعاً تو رو به چشم دوست می‌دیدم

533
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
‫برای همینـه که الان اینقدر برام سختـه

534
00:36:30,897 --> 00:36:32,690
‫آخه من درکت می‌کنم

535
00:36:35,151 --> 00:36:37,737
‫یه دلم می‌گفت برات دست بزنم

536
00:36:40,740 --> 00:36:43,576
‫ولی خب، نمی‌شد چشمم رو
‫روی همه چی ببندم که، می‌شد؟

537
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
‫فقط خدا کنه

538
00:36:50,333 --> 00:36:52,126
‫به زحمتش بیارزه، اگی

539
00:36:52,919 --> 00:36:54,712
‫واقعاً میگم
