﻿1
00:00:12,971 --> 00:00:16,057
‫اون خودشه

2
00:00:17,517 --> 00:00:19,144
‫سلام، بچه‌ها

3
00:00:19,352 --> 00:00:24,649
‫خب، هفته‌ی پیش فاش کردیم
‫که شرکت‌های بزرگ داروسازی

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
‫چه کثافت‌های دورو و پستی هستن

5
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
‫اگه فکر می‌کنید اون جالب بود،

6
00:00:28,611 --> 00:00:32,490
‫صبر کنید تا ببینید این هفته
‫براتون چی تدارک دیدیم

7
00:00:32,615 --> 00:00:33,825
‫توی برنامه‌ی «مُچ‌گیری»

8
00:00:33,950 --> 00:00:35,702
‫بریم تو کارش

9
00:00:56,973 --> 00:01:00,226
‫اوه، می‌دونید این یارو وضعش خرابه

10
00:01:04,022 --> 00:01:05,607
‫عجب دیوونه‌ای

11
00:01:05,648 --> 00:01:09,402
‫تا جایی که به اون مربوطه،
‫این فقط یه فیلم دانشجوییه

12
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
‫ما فقط دو آدمِ مذهبی هستیم

13
00:01:11,571 --> 00:01:13,740
‫که قراره یه گفتگوی قشنگ
‫در مورد دین داشته باشیم

14
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
‫روحش هم خبر نداره
‫قراره چه بلایی سرش بیاد

15
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
‫خیلی خب، برو بریم

16
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
‫کی اونجاست؟

17
00:01:54,280 --> 00:01:57,117
‫سلام

18
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
‫شرمنده

19
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
‫من رو ترسوندی

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,456
‫حق داری دستپاچه باشی، فرزندم

21
00:02:03,581 --> 00:02:07,585
‫شر هر از گاهی از تاریکی پدیدار میشه

22
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
‫بیا یه نگاهی بندازیم، باشه؟

23
00:02:12,257 --> 00:02:16,094
‫توی انجیل نوشته که شر از روشنایی می‌ترسه

24
00:02:16,261 --> 00:02:20,640
‫و به روشنایی نمیاد چون می‌ترسه
‫اعمالش برملا شن

25
00:02:23,768 --> 00:02:25,854
‫تو باید جرمی باشی

26
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
‫آره

27
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
‫از طریق ایمیل صحبت کردیم

28
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
‫بله، همینطوره

29
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
‫من پدر تام درکین هستم

30
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
‫منتظرت بودم

31
00:03:15,320 --> 00:03:17,780
‫خیلی خب. باشه

32
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
‫پدر تام، هر وقت آماده باشی
‫برای گفتگو آماده‌ایم

33
00:03:26,831 --> 00:03:28,124
‫پدر تام؟

34
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
‫پدر تام؟

35
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
‫اون تو داره چیکار می‌کنه؟

36
00:04:28,726 --> 00:04:30,728
‫شرط می‌بندم داره مسخره بازی میکنه

37
00:04:36,150 --> 00:04:37,986
‫برو بیرون!

38
00:04:38,152 --> 00:04:40,029
‫درو ببند! ببندش!

39
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
‫صبر کن!

40
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
‫برگرد

41
00:04:59,257 --> 00:05:00,800
‫می‌تونم توضیح بدم

42
00:05:04,387 --> 00:05:07,932
‫شیاطین همه جا هستن، جرمی

43
00:05:08,057 --> 00:05:12,186
‫ما دائم باید اونا رو دفع کنیم

44
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
‫من فقط داشتم این کارو می‌کردم

45
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
‫خیلی خب

46
00:05:20,194 --> 00:05:23,906
‫قبل از شروع گفتگو چند دقیقه
‫زمان می‌خوام که کارم رو تموم کنم

47
00:05:24,532 --> 00:05:27,201
‫پس، پسرِ خوبی باش و برو بالا

48
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
‫نوشیدنی میل داری، فرزندم؟

49
00:05:32,749 --> 00:05:33,916
‫آب خوبه

50
00:05:34,042 --> 00:05:35,793
‫فقط آب؟ همین؟

51
00:05:35,918 --> 00:05:37,211
‫آره

52
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
‫مرسی

53
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
‫این پرهیزگاری و پارسایی تو رو نشون میده،

54
00:05:42,050 --> 00:05:47,722
‫ولی می‌دونی همیشه می‌تونم این آب رو
‫با نوشیدنی عوض کنم

55
00:05:48,639 --> 00:05:50,266
‫جدی میگم، جرمی

56
00:05:50,391 --> 00:05:51,851
‫در واقع می‌تونی نوشیدنی بخوری

57
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
‫گناه نیست

58
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
‫یا هست؟

59
00:05:56,939 --> 00:06:01,527
‫گمونم توی انجیل نوشته:
‫«و ما را در معرض وسوسه قرار نده

60
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
‫بلکه ما را از شریر رهایی بده»

61
00:06:03,821 --> 00:06:04,864
‫آمین

62
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
‫آفرین پسرِ خوب

63
00:06:08,034 --> 00:06:09,744
‫پسرِ خیلی خوبی هستی، جرمی

64
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
‫هی، اشکالی نداره یه آهنگ بذارم؟

65
00:06:12,080 --> 00:06:14,207
‫راستش خیلی دوست دارم صدای فیلم...

66
00:06:14,332 --> 00:06:16,084
‫♪ شکرِ خدا ♪

67
00:06:16,209 --> 00:06:17,877
‫♪ شکرِ خدا ♪

68
00:06:18,002 --> 00:06:20,171
‫♪ شکرِ خدا، شکرِ خدا ♪

69
00:06:20,296 --> 00:06:22,882
‫ببخشید. راستش بلد نیستم با این کار کنم

70
00:06:23,007 --> 00:06:24,967
‫زمانِ زیادی اینجا نمی‌گذرونم

71
00:06:25,093 --> 00:06:27,929
‫کلیسا از این خونه استفاده می‌کنه...

72
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
‫برای چیزهای دیگه

73
00:06:30,681 --> 00:06:32,892
‫ولی بعداً می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

74
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
‫ولی متوجه شدم امشب
‫یکم عصبی هستی، جر

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
‫چیزی اذیتت می‌کنه؟

76
00:06:37,605 --> 00:06:40,525
‫آره، صداش خیلی بلند بود، واسه همین...

77
00:06:40,650 --> 00:06:47,115
‫تو ایمان نداری که پروردگارت خداوند
‫از تو در برابر نیروهای شر محافظت می‌کنه؟

78
00:06:47,240 --> 00:06:49,117
‫ایمان که دارم. فقط فکر می‌کنم...

79
00:06:49,158 --> 00:06:51,661
‫اوه، این شوخی بود

80
00:06:51,828 --> 00:06:54,664
‫یه شوخیِ ناجور از یه روحانی

81
00:06:54,831 --> 00:06:57,375
‫فقط به وقت گذروندن
‫با آدم‌های معمولی عادت ندارم

82
00:06:57,500 --> 00:07:01,212
‫مخصوصاً با آدم‌های معمولیِ خوش‌تیپ،
‫جذاب و با استعدادی مثل تو

83
00:07:01,254 --> 00:07:04,590
‫آخه می‌تونی تصور کنی که
‫یهو یه ایمیل دریافت کردم،

84
00:07:04,715 --> 00:07:08,177
‫که ازم می‌پرسید دلم می‌خواد
‫توی یه مصاحبه‌ی تصویری شرکت کنم

85
00:07:08,219 --> 00:07:13,182
‫تو مایه‌های «خدا نمرده است»
‫و «شامی با آندره»؟

86
00:07:13,307 --> 00:07:15,643
‫یعنی، نزدیک بود از هیجان قبام رو خیس کنم

87
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
‫دوتا از فیلم‌های مورد علاقه‌ام

88
00:07:18,312 --> 00:07:20,940
‫جرمی، جرمی، مگه چیزی از این بهتر هست

89
00:07:20,982 --> 00:07:27,447
‫که دو نفر رو توی «خدا نمرده است» تماشا کنی
‫که 120 دقیقه در مورد عقایدشون بحث می‌کنن،

90
00:07:27,572 --> 00:07:31,701
‫وقتی کوین سوربو بالأخره اعتراف می‌کنه
‫از خدا متنفره؟

91
00:07:31,868 --> 00:07:35,580
‫چطور می‌تونی از چیزی متنفر باشی
‫که بهش اعتقاد نداری، درسته؟

92
00:07:35,705 --> 00:07:38,749
‫این بهترین لحظه‌ی مُچ‌گیری تاریخه!

93
00:07:38,916 --> 00:07:40,501
‫درست نمیگم؟

94
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
‫آره، فیلم خیلی خوبیه

95
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
‫بگذریم، واقعاً دوست دارم
‫این مصاحبه رو شروع کنیم

96
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
‫آره، مطمئنم همینطوره

97
00:07:52,763 --> 00:07:55,224
‫آره، خب شاید...

98
00:07:55,349 --> 00:07:57,268
‫- آره، حتماً
‫- بشین

99
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
‫عه، خب...

100
00:08:02,732 --> 00:08:04,901
‫نه، نوچ، نه، نه، نه.
‫این خیلی خشک و رسمیه

101
00:08:05,026 --> 00:08:08,279
‫نه، این اجباری و ساختگی به نظر میاد

102
00:08:08,404 --> 00:08:10,656
‫و اگه اون دو فیلم یه چیز نباشن،

103
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
‫اجباری و ساختگیه

104
00:08:12,658 --> 00:08:17,079
‫این باید یه گفتگوی طبیعی
‫به نظر بیاد، می‌دونی؟

105
00:08:17,205 --> 00:08:17,997
‫روی کاناپه

106
00:08:18,080 --> 00:08:19,332
‫آره!

107
00:08:19,457 --> 00:08:21,709
‫دو دوست روی کاناپه

108
00:08:21,876 --> 00:08:24,712
‫دوتا رفیق روی کاناپه.
‫دوتا رفیق روی کاناپه

109
00:08:24,754 --> 00:08:26,047
‫بیا اینجا، جرمی

110
00:08:26,088 --> 00:08:28,508
‫یالا. بیا اینجا

111
00:08:29,217 --> 00:08:32,803
‫انقدری که طول می‌کشه تو بیای اینجا
‫رستاخیز مسیح از مرگ طول نکشید

112
00:08:32,970 --> 00:08:36,807
‫یالا. تکون بخور دیگه

113
00:08:37,225 --> 00:08:40,853
‫خدایا، من گاز نمی‌گیرم

114
00:08:40,853 --> 00:08:42,939
‫بیا بشین  این طرف

115
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
‫خیلی خب

116
00:08:51,239 --> 00:08:52,156
‫باشه

117
00:08:52,198 --> 00:08:54,909
‫حالا، قبل از این که شروع کنیم،
‫یه سؤالی ازت دارم

118
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
‫چی؟

119
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
‫اولین برداشتت در مورد من چی بود؟

120
00:08:59,080 --> 00:09:00,039
‫منظورت چیه؟

121
00:09:00,081 --> 00:09:03,626
‫منظورم اینه به عنوان یه روحانی
‫کنارم احساس راحتی می‌کنی

122
00:09:03,751 --> 00:09:06,295
‫یا برات عجیبه که کنار کسی بشینی

123
00:09:06,337 --> 00:09:08,339
‫که از تمام لذت‌های مادی گذشته

124
00:09:08,381 --> 00:09:12,635
‫تا بتونه خودش رو وقفِ یه مرد نامرئی
‫بکنه که توی آسمون زندگی می‌کنه

125
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
‫- خب...
‫- می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

126
00:09:15,054 --> 00:09:18,057
‫چی؟

127
00:09:18,224 --> 00:09:20,226
‫فکر می‌کنم مردم از من می‌ترسن

128
00:09:20,351 --> 00:09:22,853
‫این فکرو می‌کنم

129
00:09:22,979 --> 00:09:25,439
‫فکر می‌کنم مردی رو می‌بینن
‫که به بهشت ایمان داره،

130
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
‫و این که تا ابد زنده می‌مونه،

131
00:09:28,401 --> 00:09:31,821
‫و می‌دونن که اون مرد صد درصد آزاده

132
00:09:32,488 --> 00:09:37,952
‫اون مرد قادر به انجام دادن هر کاری
‫در هر زمانیه

133
00:09:38,077 --> 00:09:41,330
‫و فکر کنم این مردم رو زهره ترک می‌کنه

134
00:09:44,083 --> 00:09:47,795
‫نمی‌دونم

135
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
‫خدای من، خیلی متأسفم

136
00:09:49,714 --> 00:09:52,133
‫خیلی متأسفم.
‫توبه می‌کنم، توبه می‌کنم

137
00:09:52,300 --> 00:09:54,635
‫ده تا «سلام بر مریم»
‫و بیست تا «دعای ربانی» بهت بدهکارم

138
00:09:54,677 --> 00:09:57,263
‫فقط وقتی که همیشه خوب بودی،

139
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
‫هر از گاهی یه شیطنت‌هایی ازت سر می‌زنه

140
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
‫واقعاً معذرت می‌خوام

141
00:10:01,350 --> 00:10:02,977
‫قصد نداشتم ناراحتت کنم

142
00:10:03,019 --> 00:10:06,564
‫بیا از اول شروع کنیم

143
00:10:06,689 --> 00:10:08,024
‫من ناراحت نیستم

144
00:10:08,149 --> 00:10:12,028
‫من فقط...

145
00:10:12,153 --> 00:10:14,697
‫عصبانی‌ام

146
00:10:14,822 --> 00:10:17,742
‫- اوه، می‌بینم
‫- آره

147
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
‫من عصبانی‌ام

148
00:10:20,369 --> 00:10:24,624
‫من حاملِ خشم چندین قرن...

149
00:10:24,749 --> 00:10:30,046
‫مردمِ بدبختی‌ام که روحانی‌هایی
‫مثل تو در حقشون جفا کردن

150
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
‫جرمی، نمی‌دونستم

151
00:10:32,798 --> 00:10:36,844
‫خیلی وقته که کلیسای شما...

152
00:10:36,969 --> 00:10:41,057
‫پشتِ «شرکت‌های روابط عمومی گرون» پنهان شده

153
00:10:41,182 --> 00:10:46,395
‫شما سیاستمدارها و تجارِ بی‌شماری رو خریدید

154
00:10:46,437 --> 00:10:50,274
‫ولی امشب، تو پدر تام درکین،

155
00:10:50,399 --> 00:10:55,321
‫جواب پس میدی به خاطر گناهان کلیسات،

156
00:10:55,446 --> 00:10:58,407
‫خدات و مذهبت...

157
00:10:58,532 --> 00:11:01,369
‫همین‌جا...

158
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
‫توی «مُچ‌گیری»!

159
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
‫خب حالا چه حرفی داری
‫برای دفاع از خودت بزنی، پدر تام؟

160
00:11:22,098 --> 00:11:25,935
‫آره، روحانیِ مقدس‌نما رو گیر انداختم!

161
00:11:26,102 --> 00:11:27,520
‫درسته، درکین

162
00:11:27,561 --> 00:11:29,730
‫می‌تونی فرار کنی،
‫ولی نمی‌تونی قایم شی

163
00:11:29,772 --> 00:11:31,065
‫شرمنده

164
00:11:33,567 --> 00:11:35,444
‫هنوز کارم باهات تموم نشده

165
00:11:42,326 --> 00:11:44,120
‫شیطان، من شیطانم!

166
00:11:47,832 --> 00:11:50,084
‫فرشته، من فرشته‌ام

167
00:12:10,229 --> 00:12:13,733
‫شاید بهتره همین‌جا دست از سرش بردارم

168
00:12:13,858 --> 00:12:15,359
‫احتمالاً دیگه بسشه

169
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
‫جرمی، ای شیطون

170
00:12:23,367 --> 00:12:25,828
‫تو داشتی گولم می‌زدی.
‫تو پسر کوچولوی پرهیزکاری نیستی

171
00:12:25,870 --> 00:12:28,497
‫تو یه کافری که اصلاً
‫به خدا ایمان نداری

172
00:12:28,497 --> 00:12:30,708
‫و می‌دونی من به این چی میگم، جرمی؟

173
00:12:30,833 --> 00:12:32,293
‫خدا رو شکر!

174
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
‫تو یه نابغه‌ای

175
00:12:33,586 --> 00:12:35,379
‫باورم نمیشه این به فکر خودم نرسید

176
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
‫آخه ببین، اصلاً نیازی نیست
‫مردمِ دنیا ما روحانی‌ها رو...

177
00:12:38,632 --> 00:12:42,553
‫یه مشت سوسولِ پرهیزکار بدونن
‫که از لذت‌های مادی دوری می‌کنن

178
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
‫نه، اونا باید بدونن که ما گناهکاریم

179
00:12:46,307 --> 00:12:48,392
‫ما درست مثل بقیه گناهکاریم

180
00:12:50,603 --> 00:12:53,272
‫اسمِ این نوشیدنی رو گذاشتم
‫«مامانی این رو دوست داره»

181
00:12:53,439 --> 00:12:54,690
‫قبلاً بهش می‌گفتیم آبِ شیطان

182
00:12:54,732 --> 00:12:56,650
‫ولی هر بار که می‌خورمش،
‫بعدش داد می‌زنم،

183
00:12:56,692 --> 00:12:58,110
‫مامانی این رو دوست داره!

184
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‫پس رفقام اسمش رو برام عوض کردن

185
00:13:01,947 --> 00:13:04,325
‫مزه‌ی بدی میده،
‫ولی سریع حالت رو جا میاره، داداش

186
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
‫من میرم

187
00:13:06,076 --> 00:13:07,119
‫وایسا. به این گیتار سولو گوش کن

188
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
‫- من میرم
‫- صبر کن

189
00:13:08,496 --> 00:13:09,663
‫چرا؟

190
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
‫گفتم میرم

191
00:13:10,915 --> 00:13:12,124
‫چرا؟ چی شده؟

192
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
‫چون من وقتم رو تلف کردم

193
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
‫معلومه تو کشیش واقعی نیستی

194
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
‫فقط یه عوضی هستی که دنبال توجهی

195
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
‫این حقیقت نداره.
‫من یه کشیش واقعی‌ام

196
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
‫آره، آره، مواد می‌کشی و نوشیدنی می‌خوری

197
00:13:21,675 --> 00:13:22,593
‫یه کشیشِ واقعی

198
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
‫هی، هی، هی!

199
00:13:26,680 --> 00:13:27,598
‫معذرت می‌خوام

200
00:13:27,723 --> 00:13:28,849
‫می‌سوزه!

201
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
‫- خب، به خاطر الکلشه
‫- یا عیسی مسیح!

202
00:13:30,726 --> 00:13:32,812
‫- اون به کمکت نمیاد، جرمی
‫- چرا این کارو کردی؟

203
00:13:32,853 --> 00:13:34,438
‫چون تو باید به خودت بیای، لعنتی

204
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
‫امشب به من و تو یه فرصتِ طلایی داده شده،

205
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
‫و تو انقدر کوری که نمی‌بینیش

206
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
‫دنبال‌کننده‌هات منتظرن، جرمی

207
00:13:40,402 --> 00:13:42,696
‫یه قسمتِ محبوب لازم داری

208
00:13:42,822 --> 00:13:45,074
‫درسته

209
00:13:45,199 --> 00:13:47,952
‫من همه چی رو در مورد «مُچ‌گیری»
‫و اون شخصیتِ جعلیت می‌دونم

210
00:13:48,077 --> 00:13:49,578
‫ولی اشکالی نداره

211
00:13:49,703 --> 00:13:52,039
‫راستش من طرفدارِ پر و پا قرصتم.
‫برنامه‌ات رو دوست دارم

212
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
‫ولی حقیقتش اینه که
‫اوج خلاقیت رو رد کردی

213
00:13:54,124 --> 00:13:57,753
‫تازه‌کارها دارن توی بازیِ خودت
‫شکستت میدن، داداش، خب؟

214
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
‫و تو یه کله‌گنده لازم داری

215
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
‫یه کله‌گنده مثل من لازم داری

216
00:14:01,340 --> 00:14:03,342
‫و اشکالی نداره.
‫ببین، من یکی مثل تو لازم دارم

217
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
‫جدی میگم

218
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
‫خیلی وقته که فرصت نداشتم
‫کسی رو مسیحی کنم...

219
00:14:06,720 --> 00:14:08,597
‫که واقعاً از دین بیزار بوده

220
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
‫پس بیا امشب پیش هم بمونیم

221
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
‫بیا هوای همدیگه رو داشته باشیم

222
00:14:12,351 --> 00:14:16,647
‫من بهترین قسمتِ «مُچ‌گیری» رو
‫که توی عمرت دیدی بهت میدم

223
00:14:16,772 --> 00:14:18,774
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!
‫نه، نه، نه!

224
00:14:18,816 --> 00:14:21,652
‫صبر کن، از خجالتت در میام،
‫از خجالتت در میام

225
00:14:21,777 --> 00:14:24,905
‫چطوره یه چیزی نشونت بدم
‫که هیچکس بیرون از کلیسا...

226
00:14:24,905 --> 00:14:25,948
‫تا حالا ندیده؟

227
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
‫مُچ‌گیریِ نهایی

228
00:14:41,005 --> 00:14:45,467
‫حکایتِ ردپاها رو می‌دونی؟

229
00:14:45,593 --> 00:14:49,638
‫یه مرد به پشت سرش نگاه می‌کنه
‫و دو جفت ردپا توی شن می‌بینه

230
00:14:49,680 --> 00:14:53,809
‫یکی مالِ خودش بوده
‫و یکی مالِ حضرت عیسی مسیح بوده

231
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
‫ولی متوجه میشه که توی سخت‌ترین لحظاتش،

232
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
‫فقط یه جفت ردپا هست

233
00:14:58,397 --> 00:15:00,399
‫پس میگه، هی عیسی، جریان چیه؟

234
00:15:00,524 --> 00:15:02,651
‫وقتی بیشتر از همه بهت نیاز داشتم
‫کجا بودی؟

235
00:15:02,776 --> 00:15:06,780
‫و عیسی بهش جواب میده...

236
00:15:06,906 --> 00:15:10,659
‫اون موقع بود که من حملت کردم

237
00:15:10,784 --> 00:15:14,830
‫اوه، مو به تنم سیخ شد.
‫هر بار مو به تنم سیخ میشه، خب؟

238
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
‫خیلی خب، یالا، بیا زانو بزنیم

239
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
‫بیا، بیا، یالا

240
00:15:21,962 --> 00:15:23,839
‫یالا، عجله کن.
‫عجله کن، جر

241
00:15:23,964 --> 00:15:26,467
‫حالا، می‌خوام یه چیزی رو درک کنی

242
00:15:26,592 --> 00:15:27,968
‫وقتی این فیلم منتشر شه،

243
00:15:28,010 --> 00:15:30,888
‫برداشتِ مردم از کلیسای کاتولیک
‫قراره برای همیشه عوض بشه

244
00:15:30,888 --> 00:15:32,514
‫این مسئولیتِ خیلی بزرگیه

245
00:15:32,640 --> 00:15:35,851
‫- می‌فهمی چی میگم، جرمی؟
‫- آره

246
00:15:35,976 --> 00:15:37,978
‫خیلی خب

247
00:15:38,103 --> 00:15:41,106
‫اون... اون واسه تو نیست

248
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
‫یه چیزهایی باید خصوصی باشن

249
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
‫خیلی خب، حالا، فقط تماشا کن

250
00:16:21,146 --> 00:16:25,693
‫خیلی خب، حالا می‌خوام
‫یه چیزی نشونت بدم

251
00:16:25,818 --> 00:16:29,655
‫زمانِ لحظه‌ی بزرگ مُچ‌گیری فرا رسیده

252
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
‫نمی‌فهمم

253
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
‫درسته

254
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
‫اون من بودم

255
00:16:50,259 --> 00:16:53,887
‫من 16 سالم بود و برای تحصیلاتِ دبیرستان
‫رفته بودم گواتمالا

256
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
‫تمام زندگی‌ام پیش روم بود

257
00:16:55,764 --> 00:16:57,725
‫اون موقع می‌دونستم
‫درونم تاریکی دارم

258
00:16:57,766 --> 00:17:00,436
‫ولی هنوز یاد نگرفته بودم چطوری
‫درست و حسابی شیاطین رو دفع کنم،

259
00:17:01,020 --> 00:17:04,857
‫مثل کاری که الان روی دستگاه ورزشی
‫آلپاین ایکس 2200 انجام میدم

260
00:17:04,982 --> 00:17:06,608
‫در عوض اونا رو درونم سرکوب می‌کردم،

261
00:17:06,608 --> 00:17:09,028
‫و این ایده‌ی خوبی نیست، جرمی

262
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
‫اونا خیلی قوی هستن

263
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
‫و یه روزی تسلیم شدم

264
00:17:13,198 --> 00:17:15,617
‫اونا بهم مسلط شدن

265
00:17:15,784 --> 00:17:17,453
‫اصلاً یادم نمیاد چه اتفاقی افتاد

266
00:17:17,578 --> 00:17:20,414
‫تا وقتی که به خودم بیام،

267
00:17:20,539 --> 00:17:24,043
‫یه کشیشِ مُرده جلوم بود

268
00:17:24,168 --> 00:17:28,255
‫اون رو با دست‌های خالی
‫توی حیاط پشت اون کلبه دفن کردم

269
00:17:28,380 --> 00:17:32,051
‫و اون روز سوگند خوردم
‫که منم کشیش بشم

270
00:17:32,176 --> 00:17:35,846
‫من پا توی مسیری میذاشتم که
‫اون دیگه نمی‌تونست ادامه بده

271
00:17:35,971 --> 00:17:38,932
‫و اینجوری به یاد پدر دام گرکین
‫ادای احترام می‌کردم...

272
00:17:38,974 --> 00:17:40,893
‫با تبدیل شدن به...

273
00:17:41,018 --> 00:17:43,979
‫پدر تام درکین

274
00:17:46,982 --> 00:17:49,193
‫حالا بگو ببینم، جرمی

275
00:17:49,318 --> 00:17:50,944
‫الان ایمان آوردی؟

276
00:17:54,073 --> 00:17:57,284
‫آره، حرفت رو باور می‌کنم

277
00:17:57,409 --> 00:17:59,912
‫و به خدا ایمان دارم

278
00:18:00,037 --> 00:18:02,122
‫- نه، نه، ایمان نداری
‫- چرا، ایمان دارم

279
00:18:02,164 --> 00:18:04,374
‫- نه
‫- همه رو باور می‌کنم

280
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
‫داری بهم دروغ میگی، جرمی.
‫دروغ میگی!

281
00:18:06,668 --> 00:18:08,295
‫فکر کنم بهتره دیگه تمومش کنیم

282
00:18:08,337 --> 00:18:10,547
‫می‌تونم ببینم که ترسیدی
‫و درک می‌کنم

283
00:18:10,672 --> 00:18:12,883
‫ببین، هرچی که می‌خوام بشنوم بهم میگی

284
00:18:12,925 --> 00:18:15,010
‫فقط برای این که بتونی
‫از اون در بدوی بیرون

285
00:18:15,052 --> 00:18:16,637
‫ولی جرمی، بذار یه چیزی بهت بگم

286
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
‫تو امشب از اینجا بیرون نمیری،
‫اینجوری نه

287
00:18:21,767 --> 00:18:25,646
‫حالا داری فکر می‌کنی،
‫من از اون سریع‌ترم؟

288
00:18:25,813 --> 00:18:27,356
‫می‌تونم زودتر از اون به در برسم؟

289
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
‫ولی شاید یادت رفته کی صاحب اینجاست

290
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
‫کلیسا

291
00:18:31,068 --> 00:18:32,694
‫یادت رفته اینجا چه اتفاقی می‌افته

292
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
‫وای نه، این یکی از اونجاهاست

293
00:18:35,447 --> 00:18:38,450
‫که توش حبست می‌کنن؟

294
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
‫پس چرا تسلیم نمیشی، جرمی؟

295
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
‫خسته نشدی؟

296
00:18:42,037 --> 00:18:43,705
‫از این همه نقش بازی کردن و دروغ گفتن

297
00:18:43,872 --> 00:18:47,334
‫تو خیلی بیشتر از «مُچ‌گیری» هستی

298
00:18:47,459 --> 00:18:50,254
‫تو می‌تونی دوباره متولد شی

299
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
‫می‌تونی از نو شروع کنی

300
00:18:53,048 --> 00:18:55,008
‫فقط بذار کمکت کنم، فرزندم

301
00:19:14,111 --> 00:19:16,822
‫توی وان حموم می‌کنی یا زیر دوش، جر؟

302
00:19:16,947 --> 00:19:18,740
‫شرط می‌بندم هیچی خوابیدن توی وان نمیشه

303
00:19:18,740 --> 00:19:21,535
‫می‌دونی مامانم بهش چی می‌گفت؟

304
00:19:21,660 --> 00:19:23,704
‫وقتِ آب‌تنی

305
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
‫آره، همیشه بخشِ مورد علاقه‌ام از روزه،

306
00:19:25,497 --> 00:19:29,293
‫می‌دونی، فقط یه جایی برای تمیز
‫و تر و تازه شدن

307
00:19:29,418 --> 00:19:30,627
‫در واقع مثل غسل تعمیده

308
00:19:34,381 --> 00:19:37,384
‫خب، آره، هر وقت آماده بودی،
‫بپر توی وان،

309
00:19:37,509 --> 00:19:40,888
‫و سرت رو زیر آب نگه می‌داریم
‫تا وقتی که تطهیر بشی

310
00:19:53,108 --> 00:19:55,611
‫اوه، پاهاش رو ببین

311
00:19:55,736 --> 00:19:58,488
‫پاهای کوچولو و ریزه میزه

312
00:19:58,614 --> 00:20:02,534
‫هیچوقت نمی‌فهمی چه اتفاقی
‫قراره برات بیفته، جرمی

313
00:20:05,662 --> 00:20:07,539
‫ببین، می‌خوام معذرت خواهی کنم

314
00:20:07,581 --> 00:20:10,876
‫یکم پیش، اون شوخی در مورد قفل بودن درها،

315
00:20:11,001 --> 00:20:13,253
‫واقعاً ناجور بود...

316
00:20:13,378 --> 00:20:14,922
‫- آخ!
‫- گیرت انداختم!

317
00:20:15,047 --> 00:20:16,798
‫- دوربینم رو بده!
‫- عالی بود، جر!

318
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
‫غافلگیرم کردی

319
00:20:18,550 --> 00:20:21,011
‫بذار برم!

320
00:20:25,724 --> 00:20:28,018
‫خدایا، تو خیلی سریعی!

321
00:20:28,143 --> 00:20:29,686
‫خدایا!

322
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
‫خب، انگار فقط یه راه برای خروج
‫از اینجا هست، جرمی

323
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
‫مجبوری من رو زیر کنی

324
00:20:49,081 --> 00:20:52,084
‫سؤال اینه که جربزه‌اش رو داری؟

325
00:20:52,209 --> 00:20:54,044
‫تو یه فرشته‌ای؟

326
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
‫یا شیطانی؟

327
00:20:59,049 --> 00:21:02,094
‫دست به کار شد

328
00:21:02,219 --> 00:21:04,179
‫یالا!

329
00:21:04,304 --> 00:21:06,390
‫- ای وای
‫- یالا!

330
00:21:06,515 --> 00:21:08,058
‫دنبال این می‌گردی؟

331
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
‫نه، نه، نه!

332
00:21:21,780 --> 00:21:25,200
‫نه

333
00:21:27,452 --> 00:21:31,164
‫دست از سرم بردار!

334
00:21:34,584 --> 00:21:36,670
‫بس کن! بس کن!

335
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
‫لطفاً بس کن!

336
00:22:04,698 --> 00:22:07,534
‫نه، برو...

337
00:22:10,912 --> 00:22:13,040
‫نه، نه، نه!

338
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
‫خوب گیرت انداختم، جر

339
00:22:31,058 --> 00:22:32,893
‫سنگینم هستی

340
00:22:36,772 --> 00:22:41,401
‫هی، اون موقع بود که من حملت کردم

341
00:22:41,526 --> 00:22:45,072
‫اوه، هر بار مو به تنم سیخ میشه
