﻿1
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
آنچـه در شاهـزاده اژدهـا گذشـت

2
00:00:20,854 --> 00:00:24,983
آدم کشا ، یک گشت زن قبل سپیده دم دیدتشون

3
00:00:25,066 --> 00:00:28,069
ما معتقیدم اونا مون شادو الف ها هستند.

4
00:00:28,653 --> 00:00:33,241
انسان ها از زیدیا عبور کردن و پادشاه اژدهارو به قتل رسوندن.

5
00:00:33,324 --> 00:00:36,536
بعد اونها تنها وارثش رو نابود کردن
شاهزاده اژدها.

6
00:00:36,661 --> 00:00:40,415
امشب ، ما زندگیمونو با عدالت پیوند میزنیم.

7
00:00:42,709 --> 00:00:44,419
ازران ، متوجه نیستی ، نه ؟

8
00:00:44,502 --> 00:00:48,089
چرا فکر میکنی اونا دارن مارو میفرستن که بریم ؟
بخاطر اینکه دارن میان که بکشنش.

9
00:00:50,675 --> 00:00:53,845
انسـانه ، اون بهم نگاه کرد
و من ترسو تو چشماش دیدم.

10
00:00:53,970 --> 00:00:56,890
تو گذاشتی زنده بمونه
ولی هممونو به کشتن دادی.

11
00:01:19,746 --> 00:01:23,583
« شــاهزاده اژدهـــا »

12
00:01:27,879 --> 00:01:32,801
« کتاب اول : مـاه »
« بخش دوم : کاری که انجام شده »

13
00:01:44,395 --> 00:01:46,356
اونها دنبالمون هستند

14
00:01:47,357 --> 00:01:50,944
پنج نفر ما کافی نخواهد بود.
به هرشیش نفرمون نیاز داریم.

15
00:01:53,113 --> 00:01:54,656
ما پنج نفره قوی تر هستیم

16
00:02:23,184 --> 00:02:27,230
هعی ، میتونم تیز کننده ات رو قرض بگیرم ؟

17
00:02:29,315 --> 00:02:30,650
ویتسـون

18
00:02:30,733 --> 00:02:32,152
آره ، همون

19
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
نه.

20
00:02:42,996 --> 00:02:44,664
همراهم بیا

21
00:02:56,509 --> 00:02:59,470
ازران ، متاسفم.
نباید حرفی که زدم و میگفتم.

22
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
مطمئنم همه چیز روبه راهع

23
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
بیخیـال
بعدا میتونی صدام کنی عوضی.

24
00:03:04,309 --> 00:03:06,853
و من عوضی ترین رقصو برات انجام میدم

25
00:03:06,936 --> 00:03:09,564
این یه رقص برای غم و اندوه و معذرت خواهیه.

26
00:03:10,773 --> 00:03:13,985
خیلی خب ، میخوام برم چندتا کتاب برای سفرمون بردارم.

27
00:03:14,485 --> 00:03:17,822
ما خیلی وقت نداریم
پس من برای کمک کردن برمیگردم پیشت.

28
00:03:25,955 --> 00:03:28,875
فکر میکردم میتونی اینکارو انجام بدی رایلا
ولی اشتباه میکردم.

29
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
تو اشتباه نکردی ، میتونم انجامش بدم.

30
00:03:31,336 --> 00:03:33,379
میدونم قبلا هیچوقت قبول نمیکردی

31
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
من آوردمت بخاطر اینکه بااستعداد بودی

32
00:03:35,465 --> 00:03:38,676
شاید سریعترین و قدرتمندترینه ما.

33
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
ولی بیشتر از این طول میکشه

34
00:03:40,929 --> 00:03:43,431
یه غریزه وجود داره.
یه لحظه واقعی.

35
00:03:44,015 --> 00:03:46,559
و در این لحظه ، تو تردید میکنی.

36
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
- دیگه تردید نمیکنم
- میکنی‌

37
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
حالا میبینم که تو هنوز یه بچه ای‌.

38
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
قلبت انقدر قوی نیست که هرکاری که لازمه‌رو باید انجام بده

39
00:03:56,152 --> 00:03:58,696
من خراب کردم.
میدونم که کردم

40
00:03:58,780 --> 00:04:01,574
بخاطر اینکه گذاشتم اون انسان بره،
هممون تو خطر افتادیم

41
00:04:01,616 --> 00:04:03,910
اما به همین خاطر باید بزاری که درستش کنم.

42
00:04:03,993 --> 00:04:05,620
نه ، برای اون خیلی دیر شده

43
00:04:05,703 --> 00:04:09,123
من خودم رو محدود کردم ، قلبمو برای...

44
00:04:10,416 --> 00:04:15,046
تا وقتی که اینکار انجام بشه تو بدون محدودیت هستی.
حالا نقشت اینه که از سر راه بری کنار.

45
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
تو اینجا به آرومی منتظر میمونی.

46
00:04:20,260 --> 00:04:24,180
اگه تا طلوع آفتاب برنگشتیم ، برو خونه.

47
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
میتونم درستش کنم

48
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
این چجور...

49
00:05:21,029 --> 00:05:21,904
آسپیرو

50
00:05:27,452 --> 00:05:29,996
فکر میکردم کتاب شکار شده یا همچین چیزی.

51
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
باید نگاه تو صورتتو میدیدی

52
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
- کاملا ستودنی بود.
- مسخره بود

53
00:05:36,169 --> 00:05:37,920
تو الان گفتی ستودنی ؟

54
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
گفتم ؟

55
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
این خیلی عاولیه که میتونی کارایی مثل این انجام بدی.

56
00:05:44,052 --> 00:05:46,596
نه ، این فقط یه نفس کشیدنه ساده و روان بود

57
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
آسپیرو.

58
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
میتونی بوی کره بادوم زمینی رو احساس کنی

59
00:05:52,643 --> 00:05:55,146
اوه ، آره.
این بخشی از جادوعه ؟

60
00:05:55,271 --> 00:05:57,106
نه ، فقط چیزی بود که برای ناهار داشتم.

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,819
اینو میبینی ؟ این یه سنگه اولیه‌ست.

62
00:06:02,403 --> 00:06:06,282
از انرژی جادوییه یکی از شش منبع اولیه سحر و جادو استفاده میکنه.

63
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
- نگاش کن.
- واو ، چی داخلشه ؟

64
00:06:10,912 --> 00:06:17,126
این یه طوفانه ، یه طوفانه واقعی.
از بالای کوه کالیک.

65
00:06:17,794 --> 00:06:21,089
باورنکـردنیه.
تو خیلی خوش شانسی که جادو یاد گرفتی

66
00:06:21,172 --> 00:06:23,216
خب ، توهم مهارت شمشیرزنی رو میتونی یاد بگیری.

67
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
من جاعم باید با یه نفر عوض میشد

68
00:06:39,190 --> 00:06:40,983
دخترارو درک نمیکنم

69
00:06:47,865 --> 00:06:51,202
پادشاه من ، ما نمیتونیم الفارو پیدا کنیم.

70
00:06:52,453 --> 00:06:55,123
تا غروب آفتاب ففط یک ساعت مونده.

71
00:06:55,206 --> 00:06:59,127
سورن و بقیه برگشتند تا دفاعتونو تقویت کنن.

72
00:06:59,919 --> 00:07:01,170
کافی نخواهد بود.

73
00:07:01,671 --> 00:07:06,092
من اون شبو قبول کردم
شاید باید تاوان اشتباهاتمونو پرداخت کنم.

74
00:07:06,801 --> 00:07:09,846
هاروو ، به این زودی تسلیم نشو.

75
00:07:10,430 --> 00:07:14,434
کلادیا و من هنوز دنبال راه حل خلاقانه هستیم.

76
00:07:14,976 --> 00:07:19,272
چیزی که هستش رو صدا کن ... جادوی سیاه.

77
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
بله.

78
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
من سال هارو با این راه حل های خلاقانه گذروندم،

79
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
و منو به کجا رسوند ؟

80
00:07:26,863 --> 00:07:28,573
متوجه نمیشم

81
00:07:29,115 --> 00:07:32,160
میدونم که نمیشی
تنهام بزار.

82
00:07:50,011 --> 00:07:53,431
خیلی خب ، این چی بود ، با دماغ و انگشتا ؟

83
00:07:53,514 --> 00:07:55,975
همه صدا نمیکنن کلادیا ، کلادیا.

84
00:07:56,100 --> 00:07:59,604
به این معنیه که ، یچیزی دارم.

85
00:08:02,607 --> 00:08:06,152
ازران ، ما باید بریم.
تقریبا غروب خورشیده.

86
00:08:07,361 --> 00:08:08,446
از ؟

87
00:08:14,785 --> 00:08:15,745
اوه ، نه

88
00:08:15,870 --> 00:08:19,540
- شاهزاده کالوم
-او ، آهـ...

89
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
البته که ماهردو اینحا هستیم.
چرا نباید باشیم ؟

90
00:08:22,543 --> 00:08:26,255
درسته. خب پادشاه میخواد ببینتتون، شاهزاده کالوم.

91
00:08:26,339 --> 00:08:29,800
اوه ، عالیه. ولی اگه میخواد ببینتم باید هردوتامونو ببینه.

92
00:08:40,937 --> 00:08:44,357
دیروز ، من دوتا تخم مرغ برای صبحونه خوردم و گرسنه بودم.

93
00:08:44,482 --> 00:08:48,069
امروز ، چهارتا تخم مرغ خوردم و سیر شدم.
پس، فردا...

94
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
سه تا تخم مرغ ، فهمیدم.
ما نیاز نداریم که حرف بزنیم.

95
00:08:51,322 --> 00:08:54,367
قصد داشتم بگم دوتا تخم مرغو یدونه سوسیس.

96
00:09:48,170 --> 00:09:49,463
میخواستید منو ببینی؟

97
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
شاهزاده کالوم.

98
00:10:03,477 --> 00:10:06,981
- پادشاه من.
-نه، من...لطفا.

99
00:10:08,357 --> 00:10:09,483
خیلی خب.

100
00:10:10,526 --> 00:10:15,906
کالوم ، میدونم من پدر واقعیت نیستم،
ولی میخوام بدونی که...

101
00:10:16,866 --> 00:10:19,910
این آسون نیست.

102
00:10:20,536 --> 00:10:23,623
خب ، مهم ترین چیز اینه که،
من یه چیزی نوشتم

103
00:10:25,333 --> 00:10:26,500
یه نامه ؟

104
00:10:28,961 --> 00:10:30,796
تو گذر زمان درک میکنی.

105
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
ازت میخوام مهرو بشکنی وقتی که ...

106
00:10:34,800 --> 00:10:37,553
خب ، میدونی چه وقتی.

107
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
وقتی که به قتل رسیدی.

108
00:10:40,890 --> 00:10:42,725
جنگ پر از ناسازگاریه.

109
00:10:42,767 --> 00:10:47,146
چرا نمیتونی کاری درموردش بکنی ؟
نمیتونی همینحوری باهاشون صلح کنی ؟

110
00:10:47,772 --> 00:10:49,315
به این آسونیا نیست.

111
00:10:49,357 --> 00:10:52,610
برای من که خیلی ساده بنظر میرسه.
تو نمیخوای بمیری.

112
00:10:52,693 --> 00:10:54,612
مطمئنم که الف ها و اژدهاـها نمیخوان که بمیری.

113
00:10:54,695 --> 00:10:55,905
پس ، همه موافقـن.

114
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
قرن ها تاریخ وجود داره

115
00:10:59,617 --> 00:11:04,163
نسل های پر جرم و اشتباه.
در دو طـرف.

116
00:11:05,331 --> 00:11:07,875
من بخاطر بعضی ازاین اشتباهات مقصرم.

117
00:11:07,917 --> 00:11:09,627
من کارهای فجیعی انجام دادم.

118
00:11:10,711 --> 00:11:12,421
فکر میکردم اونها ضروری بودند.

119
00:11:13,172 --> 00:11:14,757
حالا ، نمیدونم.

120
00:11:15,966 --> 00:11:19,136
اما میدونم بخاطر انتخابی که کردم باید تاوان پس بدم.

121
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
باید یه راهی برای درست کردنش باشه.

122
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
خیلی دیر شده.

123
00:11:23,891 --> 00:11:26,602
کاری که انجام شده رو نمیشه برگردوند.

124
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
ولی تو پادشاهی.
هرکاری میتونی انحام بدی.

125
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
توهم بزرگ در دوران کودکی

126
00:11:33,526 --> 00:11:35,986
اینه که فکرکنی آدم بزرگا همه نوع قدرت و آزادی رو دارند

127
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
ولی حقیقت برعکسه.

128
00:11:39,990 --> 00:11:43,327
یک کودک از پادشاه آزادتره.

129
00:11:44,954 --> 00:11:47,206
اینو آخر همین هفته بهت پس میدم ، خیلی خب ؟

130
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
قصد ندارم بازش کنم.

131
00:11:50,042 --> 00:11:51,585
از برادرت مواظبت کن.

132
00:12:41,761 --> 00:12:43,095
میتونم انجامش بدم.

133
00:12:44,889 --> 00:12:46,474
انجامش میدم‌

134
00:13:03,616 --> 00:13:05,284
از ، خودتی ؟

135
00:13:06,744 --> 00:13:07,870
سلام ؟

136
00:13:34,772 --> 00:13:36,816
میدونی که نمیتونی دزدکی پشت سرم سرک بکشی‌

137
00:13:36,982 --> 00:13:39,443
اوه، اوه، تو کسی که فکر میکردم نیستی...

138
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
تو یکی از اونایی ، با چیزای سـا...

139
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
اوه ، از گوشام خوشت نمیاد ؟

140
00:13:43,656 --> 00:13:47,535
نـه. منظورم اینه ، آره.
آره، خوشم میاد، بگمونم.

141
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
منظور...
منظورم شمشیرای ساده بود.

142
00:13:50,913 --> 00:13:54,416
کـافیه.
دنبال یه نفر میگردم.

143
00:13:54,500 --> 00:13:57,336
اوه، آه، اونجارو بررسی کردی ؟

144
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
اون درست پشت سرمه.

145
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
- هعی ، تو به لگدشون زدی.
- چی ؟

146
00:14:29,535 --> 00:14:30,744
هیچی.

147
00:14:35,624 --> 00:14:38,127
لرد وایرن، کلادیا، هرکسی !

148
00:14:44,967 --> 00:14:46,427
تو مجبور نیستی بمیری.

149
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
امشب فقط دوهدف وجود داره.

150
00:14:53,267 --> 00:14:55,603
صبر کن ، دوتا ؟
منظورت چیه ؟

151
00:14:55,686 --> 00:14:57,313
من برای پادشاه اینجام.

152
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
و همچنین برای پسرش
شاهزاده ازران.

153
00:15:01,066 --> 00:15:02,693
نمیتونی، درست نیست.

154
00:15:02,776 --> 00:15:05,237
چرا میخوای به کسی صدمه بزنی که هیچ کار اشتباهی نکرده ؟

155
00:15:05,362 --> 00:15:07,364
انسان ها پادشاهه اژدهارو به قتل رسوندن

156
00:15:07,448 --> 00:15:10,576
و تنها تخمشو نابود کردن.
وارثش‌.

157
00:15:11,201 --> 00:15:13,287
عـدالت تکـذیب نخواهد شـد

158
00:15:13,913 --> 00:15:14,914
متوجه ام.

159
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
خب، منو پیدا کردی.

160
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
من شاهزاده ازرانم.

161
00:15:35,267 --> 00:15:37,311
روز عالی ای برای پیک نیک نیست ویرن.

162
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
دراینصورت، ما موافقت میکنیم

163
00:15:41,982 --> 00:15:45,611
مون شادوو الف ها
خطرناکن ، جنگجویان نخبه‌ای ان.

164
00:15:45,694 --> 00:15:48,447
تحت یک ماه کامل ، اونا ناپدید میشن

165
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
و اونا میتونن به هر دفاعی نفوذ کنن.

166
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
هیچ چیز در پنج قلمروی پادشاهی نمیتونه متوقفشون کنه.

167
00:15:53,661 --> 00:15:54,787
اینو میدونم

168
00:15:55,412 --> 00:15:58,582
بعد اونا پیدات میکنن و میکشـنت.

169
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
کمکی نکرد ، ویرن.

170
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
اما لازم نیست خودت باشی.

171
00:16:06,006 --> 00:16:08,634
در ماسه های سیاه نیمه شبِ کویر

172
00:16:08,717 --> 00:16:13,055
یک مار بزرگ مرموزی به نام سولفنگ ساکنه.

173
00:16:13,597 --> 00:16:16,517
سولفنگ یه رژیم غیرمعمولی داره.

174
00:16:16,600 --> 00:16:20,562
نیش اون تخلیه میشه و روح طعمه اون رو مصرف میکنه.

175
00:16:21,146 --> 00:16:27,027
در آخرین سفرمون به زیدیا،
یه نمونه‌ی نسبتا منحصر به فرد گیر آوردم.

176
00:16:34,368 --> 00:16:38,872
دو سر، دو نیش،
دو روح در یک بدن.

177
00:16:38,956 --> 00:16:43,752
و بوسیله جادو،
میتونم روحتو با شخص دیگه ای عوض کنم.

178
00:16:44,336 --> 00:16:47,756
مون شـادوو الف ها
جسد پادشاه رو پیدا میکنن

179
00:16:48,424 --> 00:16:51,218
ولی روح تو زنده میـمونه

180
00:16:53,762 --> 00:16:56,724
باید اینکارو انجام بدم، معذرت میخوام.

181
00:16:57,266 --> 00:16:58,976
نمیخوام انجام بدم ، ولی مجبورم.

182
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
چرا ؟ میدونی که اینکار اشتباهه

183
00:17:01,311 --> 00:17:03,480
یک قـاتل
تصمیم درست و غلط نمیگیره

184
00:17:03,564 --> 00:17:05,441
فقـط مرگ و زندگی

185
00:17:05,524 --> 00:17:08,444
این خیلی هوشمندانست، ولی بیخیال، واقعا ؟
این چجوری همه چیزو حل میکنه ؟

186
00:17:08,527 --> 00:17:12,114
این عدالته.
انسان ها به ما حمله غیرمنتظره کردن.

187
00:17:12,197 --> 00:17:14,366
خب این درسته که همین کارو انجام بدی ؟

188
00:17:14,408 --> 00:17:19,621
خب، نه. مثل هم نیستن،
 بهمین دلیل ما به طرز قابل پیشبینی حمله میکنیم.

189
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
بعدش این یه چرخه میشه.

190
00:17:21,665 --> 00:17:24,293
تو بهم صدمه میزنی
یه نفر انتقاممو میگیره‌‌

191
00:17:24,376 --> 00:17:26,462
-  این تموم نمیشه
- کالوم.

192
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
پیـس ، کالوم.

193
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
ساکت ، گمشو.

194
00:17:31,091 --> 00:17:32,551
یچیزی پیدا کردم‌

195
00:17:32,634 --> 00:17:34,511
داری با نقاشی حرف میزنی ؟

196
00:17:34,595 --> 00:17:37,097
آه‍، چرا بابد اینکارو بکنم؟

197
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
چون وقته خـوبی نیست

198
00:17:39,850 --> 00:17:41,894
منظورت اینه که،
با یه دختر هستی ؟

199
00:17:45,230 --> 00:17:48,067
آه‍...ژلـه ترش ؟

200
00:17:48,192 --> 00:17:49,526
بچه جون ، از اینجا برو بیرون

201
00:17:49,651 --> 00:17:50,778
کالوم ، چه خبر شده ؟

202
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
کالوم ؟ فکر میکردم شاهزاده ازران هستی.

203
00:17:53,697 --> 00:17:55,157
تو بهم دروغ گفتی.

204
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
خیلی خب، چه چیزی فاجعه تر از اینه که تلاش کنی یه نفرو بکشی ؟

205
00:18:00,287 --> 00:18:03,207
تا حالا بیت رو دیدی ؟
به دوسته کوچولوم سلام کن

206
00:18:09,546 --> 00:18:12,341
کالوم، دنبالم بیا.
باید یه چیزیو نشونت بدم.

207
00:18:24,436 --> 00:18:27,648
نه، در بدن شخصه دیگه‌ای مخفی نمیشم،

208
00:18:27,731 --> 00:18:30,943
در حالی که شخص دیگه ای می خواد تاوان تصمیمات من رو بده.

209
00:18:31,026 --> 00:18:34,822
دوهزار مرد و زن حاظرن امشب از سقوط کردنت محافظت کنن،

210
00:18:35,322 --> 00:18:38,367
اما نمیزاری یه سرباز جونشو برات فدا کنه ؟

211
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
شبیه هم نیستن.

212
00:18:40,828 --> 00:18:44,957
ترجیح میدم بعنوان یه پادشاه بمـیرم،
تا اینکه بعنوان یه آدم تـرسو زندگی کنم.

213
00:18:45,874 --> 00:18:48,877
خب، مسئله واقعی اینه.

214
00:18:49,002 --> 00:18:50,546
درمورد چی داری حرف میزنی؟

215
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
غـرور

216
00:18:51,630 --> 00:18:56,635
نه، من قبلا مشکل و بهت گفتم.
این جادویِ سیاهه.

217
00:18:56,677 --> 00:19:00,973
بله، هستش. این هوشمندانه‌ست.
باشکوهه. عملیه.

218
00:19:01,056 --> 00:19:03,684
این جون تو و خیلی از افراد دیگرو نجات میده.

219
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
این یه میانبره.

220
00:19:05,686 --> 00:19:06,603
شاید الان پرداخت نکنیم،

221
00:19:06,687 --> 00:19:09,481
اما شاید تاوان خونریزی رو نهایتا پرداخت کردیم.

222
00:19:09,565 --> 00:19:12,776
فکر میکنی چی مارو کشوند اینجا ؟
جادوی سیاه !

223
00:19:12,901 --> 00:19:15,863
تو ناسپاس و باخشونت رفتار میکنی.

224
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
باید شکرگزار باشم که تو تخـم اژدهارو نابود کردی ؟

225
00:19:18,991 --> 00:19:22,161
ممنونم که این جنگ غیرمنتظررو شروع کردی ؟

226
00:19:22,244 --> 00:19:25,247
خیلی ازت تشکر کنم که اژدهـا‌ـها و ال‍ـف هارو عصانی کردی

227
00:19:25,330 --> 00:19:27,207
که اونا بخاطر جونم الان اینجا هــستن ؟

228
00:19:27,291 --> 00:19:32,421
نابود کردن تخم ، پادشـاهی مارو نجات داد.
شاید همه‌ی انسانیتو.

229
00:19:32,504 --> 00:19:34,256
! فقـط یـک تخم وجـود داشـت

230
00:19:34,298 --> 00:19:37,551
! و تبدیل میشــد به قدرتمـندترین موجـود دنیا

231
00:19:44,266 --> 00:19:50,647
کاری که انجـام شده رو نمیشه برگردوند.
دارم بهت یه مسیر روبه جلو پیشنهاد میدم.

232
00:19:51,231 --> 00:19:53,567
ناراحتیت قابل فهـمه.

233
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
احساس نمیکنی که زندگیتو برای دیگران معامله کنی

234
00:19:56,987 --> 00:20:00,824
ولی تو اینو میدونی که،
هرمرد و زنی،

235
00:20:00,908 --> 00:20:04,786
با کمال میل حاظره جونشو برای نجاتت بده.

236
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
تـوعم حاظـری ، وایرن ؟

237
00:20:12,502 --> 00:20:14,213
من...

238
00:20:16,506 --> 00:20:17,507
برو بیرون

239
00:20:30,562 --> 00:20:32,022
فقط بدترش میـکنی

240
00:20:32,105 --> 00:20:33,232
چقدر بدتـر ؟

241
00:20:33,315 --> 00:20:34,441
از این طـرف

242
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
به دام افتادیم. حالا چکار کنیم ؟

243
00:20:40,864 --> 00:20:42,074
وقتـه حل کردنه پازله

244
00:20:43,367 --> 00:20:46,954
صـخره، صخره، سنگ، صخره، سنگ، سنگ.

245
00:20:47,037 --> 00:20:49,206
- صخره، سنگ، صخره، سنگ، سنگ...
- صبرکن، چه تفاوتـی

246
00:20:49,248 --> 00:20:50,457
بین سنگ ها و صخره ها وجود داره؟

247
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
اوه ! مجبورم کردی از سنگ بجای صخره استفاده کنم.

248
00:20:53,543 --> 00:20:55,337
صخره، صخره، سنگ، صخره

249
00:20:55,420 --> 00:20:58,340
- سنگ، سنگ، صخره، سنگ...
- آهـ...

250
00:21:09,893 --> 00:21:10,978
واو

251
00:21:24,741 --> 00:21:25,701
آره !

252
00:21:25,784 --> 00:21:27,452
مطمـئنی نمیتونه دنبالمون کنه ؟

253
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
امکان نداره. این یه ماه برام طول کشید تا از ترکیبش سر در بیارم.

254
00:21:36,295 --> 00:21:37,838
ولی تو چطور...

255
00:21:37,963 --> 00:21:40,757
من فقط تمام سنگارو با آثارژله فشار دادم.

256
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
این جا کجاست ؟

257
00:21:55,397 --> 00:21:56,648
رونان راست میگفت.

258
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
انسان یه مقدارم ارزش وفت تـلف کردن نداره

259
00:22:00,861 --> 00:22:02,529
وقتش رسیده

260
00:22:02,612 --> 00:22:05,240
انسانها تخم اژدهارو نابود کردن.

261
00:22:05,866 --> 00:22:07,200
باید عدالتی باشه.

262
00:22:08,285 --> 00:22:09,911
باید از روی من رد شی.

263
00:22:11,038 --> 00:22:12,039
واقعا ؟

264
00:22:12,789 --> 00:22:14,666
صبرکن، باید یه چیزیرو ببینی.

265
00:22:14,750 --> 00:22:17,753
من برای این حقه‌ی قورباغه‌ای دوباره گول نمیخورم

266
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
اون یه وزغه درخشانه

267
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
ولی هیچ حقه ای ایندفعه وجود نداره.
لطفا، ببین.

268
00:22:26,511 --> 00:22:29,806
خیلی خب، پارچه رو از روش برمیداری
به آرومی‌

269
00:22:30,682 --> 00:22:33,852
از داخلش میتونم یه صدایی بشنوم،
یه چیز زنده‌.

270
00:22:38,732 --> 00:22:42,027
این ... این امکان نداره

271
00:22:43,070 --> 00:22:45,489
تـخم،
نابود نشده.
