﻿1
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
آنچه در شاهزاده اژدها گذشت...

2
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
من دقیقا اینجام.

3
00:00:25,400 --> 00:00:26,484
چکار داری میکنی ؟

4
00:00:27,610 --> 00:00:29,112
نوع جادوی تو.

5
00:00:49,507 --> 00:00:51,634
نمیتونم حرکت کنم، کلادیا.

6
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
نمیتونم حرکت کنم !

7
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
تو... تو کی هستی ؟

8
00:00:58,933 --> 00:01:00,268
آه.

9
00:01:01,394 --> 00:01:06,441
چه قدر منتظر بودم که یه صدای دیگه‌رو بشنوم.

10
00:01:07,233 --> 00:01:09,486
چطور میتونم بهتون خدمت کنم ؟

11
00:01:41,643 --> 00:01:46,606
« کتاب دوم : آسمان »
« بخش هشتم : کتاب سرنوشت »

12
00:01:53,613 --> 00:01:57,992
زودباش، باید به حرکت ادامه بدیم.
خیلی به مرز نزدیکیم.

13
00:01:58,535 --> 00:02:01,329
میتونیم تا چند ساعت دیگه به زیدیا برسیم.

14
00:02:01,412 --> 00:02:04,457
میدونم نزدیکیم رایلا،
ولی کالوم حالش خوب بنظر نمیرسه.

15
00:02:04,541 --> 00:02:07,418
اون تقصیر خودش بود
برای اینکه با جادوی سیاه درافتاد.

16
00:02:07,502 --> 00:02:12,132
اوهوم، حق باتوعه.
باید روبه‌جلو حرکت کنیم.

17
00:02:13,925 --> 00:02:15,135
من خوبم.

18
00:02:15,218 --> 00:02:17,637
فقط وقتیکه داریم راه میریم باید به چشمام استراحت بدم.

19
00:02:30,567 --> 00:02:34,195
- چیزی حس نمیکنم.
- وقتی اینکارو میکنم میتونی حس کنی ؟

20
00:02:34,779 --> 00:02:36,364
نه، داری چکار میکنی ؟

21
00:02:36,447 --> 00:02:39,492
- دارم نیشگونت میگیرم سورن.
- خب، بی ادبانه بود.

22
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
صبرکن،‌ من بلافاصله برت میگردونم روی پاهات.

23
00:02:50,879 --> 00:02:54,549
و آخرین مرحله یکم ملخ چسبناک هستش.

24
00:02:55,091 --> 00:02:57,302
اوه، ما واقعا مجبوریم که...

25
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
خب، اون خیلی قشنگ بود،
ولی هنوز نمیتونم تکون بخورم.

26
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
نمیتونی ؟ ولی اون باید...

27
00:03:20,366 --> 00:03:22,327
صبرکن، باید یه چیزی داشته باشم.

28
00:03:25,246 --> 00:03:27,415
اوه، این همه‌ی چیزی هستش که من برای درمان دارم.

29
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
خب، همونجا واینستید !

30
00:03:30,668 --> 00:03:34,047
کمکم کنید برش گردونم به شهر.
باید یه دکتر پیدا کنیم.

31
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
من خیلی ناراحتم.

32
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
ناراحت از انتخابت برای استفاده از جادوی سیاه، شاید ؟

33
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
رایلا !

34
00:03:50,855 --> 00:03:52,273
بهتر شد ؟

35
00:03:54,275 --> 00:03:55,777
خیلی ناراحتم.

36
00:03:57,445 --> 00:03:59,322
خیلی ناراحتم !

37
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
یه چیزی اون پایینه.

38
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
نه !

39
00:04:57,005 --> 00:05:00,008
ما همه‌جارو جستجو کردیم.
لرد وایرن هیچ جایی نیست که پیدا بشه.

40
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
به گشتن ادامه بدید.

41
00:05:01,759 --> 00:05:05,555
و وقتی پیداش کردید،
برای هرچیزی آماده باشید.

42
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
اونو دست کم نگیرید.

43
00:05:16,691 --> 00:05:20,737
- تو کی هستی ؟
- اسمه من هیچ معنی‌ای برات نخواهد داشت.

44
00:05:21,279 --> 00:05:23,948
کجا هستی ؟

45
00:05:25,116 --> 00:05:27,243
نمیدونم.

46
00:05:27,869 --> 00:05:32,165
- بهم دروغ نگو.
- دروع نمیگم، هیچوقت نمیگم.

47
00:05:33,374 --> 00:05:36,210
من این آینه‌رو در محل استراحت شاه اژدها پیدا کردم.

48
00:05:36,294 --> 00:05:40,506
این آینه برای اون معنی‌ای داشت.
تو براش معنی‌ داشتی.

49
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
شاید.

50
00:05:43,176 --> 00:05:47,138
بهم بگو چی نیاز داری،
و من کمکت میکنم.

51
00:05:47,722 --> 00:05:49,057
به اسمت احتیاج دارم.

52
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
آرووس.

53
00:06:33,935 --> 00:06:35,103
تو کی هستی ؟

54
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
تو... کی هستی ؟

55
00:06:41,901 --> 00:06:45,780
کی اونجاست ؟ خودتو نشون بده،
یا با دوست خوبم بهت سلام میکنم.

56
00:06:47,532 --> 00:06:48,616
تو.

57
00:06:57,458 --> 00:06:58,709
من برای جنگیدن اینجا نیستم.

58
00:07:00,586 --> 00:07:03,631
اسمم کوروس هستش.
خاله‌ت آمایا منو فرستاد.

59
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
من اینجام که به پادشاه خدمت کنم.

60
00:07:22,108 --> 00:07:24,026
شاه ازران.

61
00:07:47,133 --> 00:07:49,927
خب ؟ چقدر طول میکشه تا بهتر شه ؟

62
00:07:50,678 --> 00:07:52,638
اون قرار نیست بهتر شه.

63
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
- چی ؟
- اون نمیمیره.

64
00:07:54,807 --> 00:07:57,852
اون خوش شانسه که از یک حمله‌ی مستقیم توسط اژدها نجات پیدا کرد.

65
00:07:58,519 --> 00:08:00,354
ولی اون هیچوقت دیگه نمیتونه راه بره.

66
00:08:05,359 --> 00:08:07,487
هنوز بهش نگفتم.

67
00:08:07,570 --> 00:08:11,991
نگو، خودم بهش میگم.
باید از من بشنوه.

68
00:08:14,243 --> 00:08:18,372
ولی من شاه نیستم.
فقط یه شاهزادم، پدرم...

69
00:08:19,248 --> 00:08:22,752
صبرکن،‌ نمیخوای این حرفو بزنی.
اون...

70
00:08:25,129 --> 00:08:30,051
- نه ! نه، نه، نه !
- ازران، اون خوب میشه.

71
00:08:30,134 --> 00:08:34,472
تو میدونستی ؟ من یه احمقم !
باید ازش سردرمیآوردم.

72
00:08:34,555 --> 00:08:38,184
وقتی باهات آشنا شدیم،
تو اون دوتا ربان آدم‌کشی‌رو داشتی

73
00:08:38,267 --> 00:08:40,102
ولی یکیش اون شب دراومد.

74
00:08:40,686 --> 00:08:43,689
درسته.
این باید زمانی بوده باشه که اون سقوط کرد.

75
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
- سقوط کرد ؟
- بله.

76
00:08:46,943 --> 00:08:49,403
سقوط کرد ؟ اون سقوط نکرد رایلا.

77
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
اون سقوط نکرد که روی زمین بی‌افته.
اون کشته شد !

78
00:08:58,788 --> 00:09:01,457
کالوم... اون هنوز نمیدونه ؟

79
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
میدونه.

80
00:09:05,169 --> 00:09:06,837
من میرم قدم بزنم.

81
00:09:07,547 --> 00:09:09,048
نمیتونم بزارم تنها برید.

82
00:09:09,799 --> 00:09:13,344
اگه من شاهم،
پس باید بزاری که برم.

83
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
تو شاه من نیستی.

84
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
ولی دوستمی،
و من باهات میآم.

85
00:09:21,602 --> 00:09:23,145
رایلا، لطفا.

86
00:09:23,688 --> 00:09:26,357
بزار تو حال خودم باشم.
لطفا.

87
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
بزار اینجارو ببینیم.

88
00:10:09,984 --> 00:10:13,446
آرووس... آرووس...

89
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
آرووس، خودشه !

90
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
چی ؟ چه اتفاقی اینجا داره می‌افته ؟

91
00:10:22,455 --> 00:10:23,539
آرووس.

92
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
چه اتفاقی داره می‌افته ؟

93
00:10:34,842 --> 00:10:37,219
ساکت ! تو کتابخونه هستی.

94
00:10:37,303 --> 00:10:40,765
- بله، کاملا مطلعم که تو...
- ساکت !

95
00:10:58,074 --> 00:11:00,368
کالوم، وحشت زده نشو.

96
00:11:01,577 --> 00:11:03,204
نشدم، فقط...

97
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
گیج شدم.

98
00:11:04,955 --> 00:11:06,082
البته که شدی.

99
00:11:06,165 --> 00:11:09,835
تو برای اولین بار جادوی سیاه‌رو امتحان کردی.
هیچکس انتظار نداره که آسون باشه.

100
00:11:10,419 --> 00:11:13,839
ولی موضوع اصلی اینجاست.
آسون بود،‌ خیلی آسون.

101
00:11:14,423 --> 00:11:16,133
حتی با اینکه فکر میکردم اشتباهه.

102
00:11:16,717 --> 00:11:19,512
- ولی واقعا خیلی اشتباهه ؟
- بله.

103
00:11:20,554 --> 00:11:22,807
- هستش ؟
- بله.

104
00:11:22,890 --> 00:11:24,266
- واقعا ؟
- بله !

105
00:11:27,395 --> 00:11:30,356
کالوم، به من نگاه کن.
تو داری دنبال خودت میگردی.

106
00:11:30,898 --> 00:11:34,902
- باید سرنوشتت‌رو درأغوش بگیری.
- نمیتونم اینکارو بکنم.

107
00:11:35,945 --> 00:11:37,071
تو یه انسانی.

108
00:11:37,655 --> 00:11:40,616
تو با یک آرکانوم بدنیا نیومدی تا جادوی اولیّه‌رو انجام بدی

109
00:11:40,700 --> 00:11:43,953
ولی بدنیا اومدی که جادو رو انجام بدی.

110
00:11:44,036 --> 00:11:46,247
نوعی از جادو که انسان‌ها میتونن انجامش بدن.

111
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
تو میتونی قدرت نامحدود داشته باشی.

112
00:11:50,584 --> 00:11:53,796
و میتونی انتخاب کنی که با اون قدرت چکار کنی !

113
00:11:53,879 --> 00:11:56,549
تو میتونی یه تفاوت واقعی در دنیا ایجاد‌ کنی.

114
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
تنها چیزی که نیاز داری تا انجامش بدی اینه که بپذیریش.

115
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
سرنوشتت از قبل نوشته شده.

116
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
هی سور سور.

117
00:12:26,620 --> 00:12:28,664
همه‌ی مردم شهر دارن درمورد تو حرف میزنن.

118
00:12:28,748 --> 00:12:32,084
درمورد اینکه چجور با اژدها روبه‌رو شدی و شهرو نجات دادی.

119
00:12:32,626 --> 00:12:34,462
همه یه قهرمان صدات میزنن.

120
00:12:34,545 --> 00:12:38,758
از یک مشکلی که خودم باعثش شدم نجاتشون دادم، احتمالا.
این کاریه که قهرمانا انجام میدن ؟

121
00:12:41,302 --> 00:12:47,141
خب من با دکتر حرف زدم.
و حدس میزنم اونا چندتا آزمایش انجام دادن...

122
00:12:47,224 --> 00:12:49,268
- از قبل میدونم.
- چی ؟

123
00:12:50,102 --> 00:12:55,191
نمیتونم تکون بخورم، نمیتونم راه برم.
و این قرار نیست که بهتر شه.

124
00:13:00,279 --> 00:13:04,658
میدونی چیه ؟ این برام بهتره.
خوشحالم که نمیتونم حرکت کنم.

125
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
درمورد چی داری حرف میزنی ؟

126
00:13:07,703 --> 00:13:09,789
سورن، چرا این حرفو میزنی ؟

127
00:13:10,372 --> 00:13:13,459
قبل اینکه بریم،
پدر بهم یه ماموریت مخفی داد.

128
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
واقعا ؟

129
00:13:15,085 --> 00:13:19,048
من سردرگم بودم،
و نمیخواستم اینکارو انجام بدم، ولی...

130
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
میخواستم که پدر دوستم داشته باشه و بهم افتخار کنه.

131
00:13:25,346 --> 00:13:27,973
اون بهت افتخار میکنه، اهمیتی نداره چی باشه.

132
00:13:28,516 --> 00:13:32,812
پدر خیلی باهوشه،
پس من فهمیدم که دلیل خوبی باید وجود داشته باشه.

133
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
سورن، پدر ازت خواست که چکار کنی ؟

134
00:13:39,235 --> 00:13:40,236
شاهزاده‌هارو بکشم.

135
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
بکشیشون ؟

136
00:13:43,989 --> 00:13:45,574
نه.

137
00:13:45,658 --> 00:13:48,702
نه، نه، نمیتونه درست باشه.
حتما باید اشتباه متوجه شده باشی.

138
00:13:50,412 --> 00:13:52,957
حالا هیچکار فجیعی نمیتونم انجام بدم،
چونکه...

139
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
حالا هیچکاری نمیتونم انجام بدم.

140
00:14:01,674 --> 00:14:03,509
سرنوشتت رو بپذیر.

141
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
کالوم.

142
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
تو آزادی.

143
00:14:17,439 --> 00:14:21,193
تو هم از گذشته و هم از آینده آزادی.

144
00:14:21,277 --> 00:14:25,197
هیچ چیزی روی کاغد نوشته نشده.
سرنوشت یک دروغه.

145
00:14:25,281 --> 00:14:27,825
تو آزادی !

146
00:14:29,869 --> 00:14:35,082
به‌درونت نگاه کن کالوم.
این سرنوشت تو هستش، نمیتونی انکارش کنی.

147
00:14:48,971 --> 00:14:52,683
نه ! من انتخاب میکنم که چه کسی میخوام باشم.

148
00:14:52,766 --> 00:14:55,895
سرنوشتت از قبل نوشته شده !

149
00:14:55,978 --> 00:15:00,107
نه ! سرنوشت یک کتاب هستش که خودت مینویسیش !

150
00:15:23,756 --> 00:15:27,468
اون هولناک بود.

151
00:15:29,303 --> 00:15:31,055
این رویای توعه، بچه.

152
00:15:42,816 --> 00:15:44,151
شاه گمشده.

153
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
اون گم نشده.
فقط رفته قدم بزنه.‌

154
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
و اون برنگشته،
و ما نمیدونیم که کجاست.

155
00:15:49,490 --> 00:15:51,867
- درسته.
- این تعریف گمشدنه.

156
00:15:52,618 --> 00:15:55,287
آره، آره، حق باتوعه.
اون گمشده.

157
00:15:55,371 --> 00:15:57,581
نباید میزاشتی بره.
باید پیداش کنیم.

158
00:15:58,332 --> 00:16:01,752
تو یه ردیاب نبودی ؟
این تموم کاریه که میکنی ؟

159
00:16:02,711 --> 00:16:06,048
بله، من پادشاه رو با خیال راحت برمیگردونم.

160
00:16:06,131 --> 00:16:07,132
قولمو داری.

161
00:16:09,885 --> 00:16:13,055
اوه، قولشو دارم.

162
00:16:15,933 --> 00:16:18,686
چیزی نیست، کلادس.
خلاص شدم، درواقع.

163
00:16:18,769 --> 00:16:20,562
من آزادم هرکاری که میخوام انجام بدم،

164
00:16:20,646 --> 00:16:23,857
بدون هیچ چشم داشتی از طرف پدر یا...
هرکسی.

165
00:16:23,941 --> 00:16:27,611
پس، کاری که قصد داری با این چیز جدید انجام بدی...

166
00:16:27,695 --> 00:16:28,696
آزادیه ؟

167
00:16:28,779 --> 00:16:31,198
داشتم تا ده دقیقه پیش بهش فکر میکردم،

168
00:16:31,281 --> 00:16:34,660
و تصمیم گرفتم که
خودمو کاملا تغییر بدم.

169
00:16:35,369 --> 00:16:37,204
یه شاعر میشم، کلادیا !

170
00:16:42,960 --> 00:16:44,294
شوخی نمیکنی ؟

171
00:16:44,378 --> 00:16:48,340
یه شاعر میشم،
و مردم شعرهامو خواهند شنید.

172
00:16:48,424 --> 00:16:53,012
اونا به دیدنم میان، و ما یه نوع... چای آرامش بخش مینوشیم.

173
00:16:53,095 --> 00:16:56,598
و بعدش... وبعدش،
من آخرین شعرهامو بهشون میگم.

174
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
سورن، مطمئنی ؟

175
00:16:58,767 --> 00:17:02,396
از قبل اولین شعرمو نوشتم.
این یه هایکو هستش.
« شعر بی قافیه سه سطری ژاپنی »

176
00:17:02,479 --> 00:17:04,106
فقط، آه، هرموقع حاظر بودی بهم بگو.

177
00:17:04,648 --> 00:17:08,610
آم...باشه.
حاظرم.

178
00:17:11,155 --> 00:17:14,950
پسر شلوغ اژدهایی.
حالا حرفای خوبی بزن.

179
00:17:15,492 --> 00:17:18,245
اونها دلهای دیگران رو روشن می کنن.

180
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
ازش خوشت میاد ؟
من الهام بخشم، درسته ؟

181
00:17:23,000 --> 00:17:28,213
نه، سورن، نه، اون یه شعر فجیع بود.
و این... حتی یک هایکوام نیست.

182
00:17:28,881 --> 00:17:32,551
اوه... نمیتونم اینجوری تنهات بزارم.
باید یه کاری بشه کرد.

183
00:17:48,567 --> 00:17:50,194
شما باید آروم شید.

184
00:17:50,277 --> 00:17:56,200
نه نمیخوام، توباید... آروم شی !
باید بهش کمک کنید !

185
00:17:56,283 --> 00:17:58,077
اینجا یه بیمارستانه.

186
00:17:58,160 --> 00:18:00,871
خانوم، ما قصد داریم که از اینجا به بیرون راهنماییتون کنیم.

187
00:18:00,954 --> 00:18:05,292
اون نمیتونه اینطوری رها باشه.
اون حتی نمیتونه هجاءبندی رو درست بگه !

188
00:18:24,478 --> 00:18:27,856
آهای، کالوم ! میشنوم که به یه قایق احتیاج داری.

189
00:18:30,609 --> 00:18:32,194
به یه قایق احتیاج دارم ؟

190
00:18:32,277 --> 00:18:36,448
همینطوره ! برای سفرت !
به داخل قلب و ذهنت.

191
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
بیا امیدوار باشیم که آب‌وهوا این تو خوب باشه.

192
00:18:52,005 --> 00:18:55,050
- بادباد اصلیت رو بکش !
- چی ؟

193
00:18:55,134 --> 00:18:56,885
من نمیدونم چطور بادبانی رو بکشم.

194
00:18:56,969 --> 00:19:01,849
این سفر تو هستش.
تو بادبان هستی،‌ و من کِشنده‌ات !

195
00:19:01,932 --> 00:19:05,602
باد رو پیدا کن پسر !
مثل یک بال باش !

196
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
چندتا سوال دارم.

197
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
تو اینو برام آسون میکنی،
شاه جوان !

198
00:19:49,271 --> 00:19:52,399
اوه، نه.
این اتفاق نمیتونه بیافته.

199
00:20:01,783 --> 00:20:02,993
چه اتفاقی داره می‌افته ؟

200
00:20:03,076 --> 00:20:07,247
هردفعه که من یه اشاره از تو در یک طومار یا جلد باستانی پیدا میکنم

201
00:20:07,331 --> 00:20:10,959
به محض اینکه نگاه میکنم
تمام صفحات ناپدید میشن !

202
00:20:11,043 --> 00:20:14,671
چه بازی‌ای داری انجام میدی ؟

203
00:20:35,692 --> 00:20:36,735
آه !

204
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
چرا باید بهت اعتماد کنم ؟

205
00:20:43,825 --> 00:20:47,287
نباید بکنی... هنوز.

206
00:21:04,763 --> 00:21:08,100
مشکل چیه ؟ چه اتفاقی افتاد ؟
ردشو گم کردی ؟

207
00:21:08,183 --> 00:21:10,269
نه، بدتر از اونه.

208
00:21:10,352 --> 00:21:11,436
منظورت چیه ؟

209
00:21:11,520 --> 00:21:16,608
ردپای شاه ازران خیلی واضح،
خیلی بدجور پاک شده.

210
00:21:16,692 --> 00:21:19,278
ردپای اون توسط ردپای پلنگ سیاه جایگزین شده.

211
00:21:19,361 --> 00:21:22,197
شاه توسط پلنگ سیاه خورده شده !

212
00:21:23,573 --> 00:21:28,453
کارت بی نظیره.
تو شاه کاتولیس رو گم کردی.

213
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
این بامزه نیست.
چرا داری میخندی ؟

214
00:21:30,914 --> 00:21:34,584
شاه شما یه پسر خیلی خاص هستش.

215
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
اون میتونه با حیوانات حرف بزنه.

216
00:21:36,545 --> 00:21:38,255
پس اگه ردپای پلنگ سیاه وجود داره

217
00:21:38,338 --> 00:21:42,759
به این معنیه که ازران یه سواری روی پلنگ سیاه انجام داده، نه تو دهنش.

218
00:21:51,435 --> 00:21:53,729
خیلی‌خب، کلادیا، آروم باش.
همه‌چیز مرتب میشه.

219
00:21:53,812 --> 00:21:55,772
فقط... کلمه‌ی آرامش بخشتو بگو.

220
00:21:57,065 --> 00:21:58,817
کلمه‌ی مترادفی برای دارچین وجود نداره.

221
00:21:58,900 --> 00:22:02,779
کلمه‌ی مترادفی برای دارچین وجود نداره.
کلمه‌ی مترادفی برای دارچین وجود نداره.

222
00:22:02,863 --> 00:22:05,490
کلمه‌ی مترادفی برای دارچین وجود نداره.
کلمه‌ی متفاوتی...

223
00:22:21,256 --> 00:22:24,009
- ازران ؟
- سلام کلادیا.

224
00:22:32,267 --> 00:22:34,311
تو با چیزی درافتادی که نباید باهاش درافتاد،

225
00:22:34,311 --> 00:22:36,897
- و حالا داری بهاشو پرداخت میکنی !
- کمک !

226
00:22:37,981 --> 00:22:38,982
کمک.

227
00:22:39,399 --> 00:22:41,026
از پسش برمیای.

228
00:22:43,195 --> 00:22:44,905
انسان بزرگ احمق.

229
00:23:36,498 --> 00:23:39,376
وجدانت یه جای شلوغه،
پسر !

230
00:23:44,548 --> 00:23:46,842
ویلادس تمام !

231
00:23:46,925 --> 00:23:49,302
من بزرگم !

232
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
کالوم ؟ حالت خوبه ؟

233
00:24:15,996 --> 00:24:18,206
کالوم !

234
00:24:19,791 --> 00:24:20,792
کالوم !
