﻿1
00:00:27,485 --> 00:00:32,157
مدت ها پیش، زِیدیا تنها یک سرزمین بود 

2
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
که با جادو و شگفتی پر شده بود.

3
00:01:03,396 --> 00:01:05,315
بوی مرگ ُاحساس میکنم.

4
00:01:06,816 --> 00:01:10,779
بهمین دلیل منو به اینجا احظار کردی ؟
تا بتونی بهم توهین کنی ؟

5
00:01:11,362 --> 00:01:18,078
تو و تمام دنبال‌کنندگانت باید بلافاصله و برای همیشه از جادوی سیاه دست بکشید.

6
00:01:18,161 --> 00:01:20,914
این تنها مسیر پیشرفت انسانیت هستش.

7
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
این مسیره پَسرفته.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
تو همینطوری انتظار داری انسان ها

9
00:01:25,627 --> 00:01:28,338
به زمانی که جادو نداشتن برگردن ؟

10
00:01:28,421 --> 00:01:32,675
برگردن به زمانی که گرسنگی میکشیدن، تقّلا میکردن، درمونده و رقت انگیز بودن ؟

11
00:01:32,759 --> 00:01:36,179
برگردیم به زمانی که موجودات ـه کم‌اهمیت‌تری بودیم ؟

12
00:01:36,763 --> 00:01:40,183
شما موجودات ـه کم‌اهمیت‌تری هستید.

13
00:01:40,266 --> 00:01:42,060
شما مغرورید !

14
00:01:42,685 --> 00:01:48,274
همم، چوبت رو بزار کنار و راهتو بکش و برو.

15
00:01:49,400 --> 00:01:53,988
بزارم کنار ؟ ولی این یه هدیه بود.
این کار بی‌ادبانه‌ست.

16
00:01:55,281 --> 00:01:57,867
- هدیه ؟
- البته.

17
00:01:57,951 --> 00:02:00,578
فکر نمیکردی یه موجود ـه بی‌اهمیت مثل من

18
00:02:00,662 --> 00:02:03,748
بتونه همچین اثر قدرتمندی رو مهار کنه ؟

19
00:02:04,415 --> 00:02:07,252
کی اون چوب رو بهت داده ؟

20
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
- کی ؟
- یکی از بزرگترین اشخاص.

21
00:02:14,217 --> 00:02:17,929
تو امنیت منو برای اومدن به اینجا تضمین کردی !

22
00:02:18,555 --> 00:02:23,393
بله، تو بالای قله در امان میمونی...

23
00:02:23,476 --> 00:02:28,231
بسیار دورتر از شهر ـه الاریون.

24
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
جدی نمیگی... یه شهر کامل ؟

25
00:02:32,527 --> 00:02:35,822
هزاران هزار نفر افراد بی‌گناه از جمله کودکان اونجا هستن !

26
00:02:35,905 --> 00:02:40,660
از جادوی سیاه دست بکش یا به خاکستر تبدیلشون میکنم !

27
00:02:40,743 --> 00:02:42,745
اینکارو نمیکنی.

28
00:02:47,709 --> 00:02:50,211
نه !

29
00:04:18,883 --> 00:04:23,096
« کتاب سوم : خورشید »
« بخش اول : سول رِگِم »

30
00:04:28,559 --> 00:04:30,853
اون یه اژدهای معمولی نیست.

31
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
چیزی تحت عنوان اژدهای معمولی داریم ؟

32
00:04:33,439 --> 00:04:36,276
اسمش سول رگم هستش، شاه خورشید.

33
00:04:36,901 --> 00:04:39,654
اون سالیان پیش شاه همه اژدها ها بود.

34
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
ولی وقتی جنگ شروع شد اون نابینا شد،

35
00:04:41,864 --> 00:04:44,784
و تبدیل به نمادِ خشم و تلخی شد.

36
00:04:44,867 --> 00:04:47,829
خیلی‌خب، پس یه اژدهای عظیم، عصبانی، و کور

37
00:04:47,912 --> 00:04:50,290
راه ورودمون به زیدیا رو مسدود کرده.
حالا چکار کنیم ؟

38
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
خب، نمیتونیم باهاش بجنگیم

39
00:04:52,875 --> 00:04:55,128
تو که طلسم بانمک ـه فوت کردنتو تازه یاد گرفتی

40
00:04:55,211 --> 00:04:57,505
و شمشیرهای منم مناسب خلال دندونش هست.

41
00:04:59,841 --> 00:05:02,552
باید دزدکی از کنارش رد شیم.

42
00:05:03,177 --> 00:05:06,180
کالوم، زمان تو فرا رسیده که اولین درستو

43
00:05:06,264 --> 00:05:08,599
- در موضوع "رد شدن دزدکی " یاد بگیری.
- ایول !

44
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
منظورم اینه که...

45
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
خوبه‌.

46
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
رازه حرکت دزدکی اینه که مجبور نیستی نامرئی باشی.

47
00:05:15,023 --> 00:05:18,067
فقط باید از حواس دشمنت نامرئی شی.

48
00:05:18,151 --> 00:05:21,446
خب، اون که کوره، پس نیازی نگران حس بیناییش باشیم.

49
00:05:21,529 --> 00:05:26,826
دقیقاً، این فقط دوتا حواس باقی میزاره که باید رد شیم ازش، شنوایی و بویایی.

50
00:05:27,910 --> 00:05:30,747
وایسا، چرا فقط باید نگران این دوتا حس باشیم ؟

51
00:05:30,830 --> 00:05:34,667
خب، اگه به حس لامسه‌ش برسه،
تو دردرسر بزرگی می‌افتیم.

52
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
و حس چشاییش چی ؟

53
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
از شناختنت خوشحال شدم.

54
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
فهمیدم‌.

55
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
تمام این چیزا درباره حواس و ظواهر،

56
00:05:41,466 --> 00:05:43,634
یکجورایی شبیه سِحر ماه میمونه.

57
00:05:43,718 --> 00:05:47,638
اگه تو بگی قبوله جادوگر.

58
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
ژنرال آمایای،
وقتمون درحال ـه اتمام هستش.

59
00:05:52,602 --> 00:05:56,689
به شدت توصیه میکنم که گردان و جمع کنیم و دِژ رو ترک کنیم.

60
00:05:58,399 --> 00:05:59,233
ژنرال !

61
00:05:59,317 --> 00:06:02,737
ژنرال، الف‌های سان‌فایر همین الانشم پایگاه ـه

62
00:06:02,820 --> 00:06:04,489
طرف ـه زیدیارو از طرف رخنه گرفتن.

63
00:06:05,323 --> 00:06:07,700
اگه الف‌ها یک حمله بکنند

64
00:06:07,784 --> 00:06:10,745
ما افراد کمی رو دراختیار داریم و دژ رو از دست میدیم.

65
00:06:11,329 --> 00:06:13,331
وقتیکه الف ها یک حمله کنند.

66
00:06:20,755 --> 00:06:24,175
ژنرال آمایا، عذرمیخوام که مزاحم میشم،
ولی یکی سر رسیده.

67
00:06:32,183 --> 00:06:35,395
زودباش کالوم، سعی کن ساکت نگهش داری.

68
00:06:35,478 --> 00:06:37,605
میدونم، این فقط...

69
00:06:38,356 --> 00:06:40,733
اِز میدونست چطور آرومت کنه، نه ؟

70
00:06:41,692 --> 00:06:43,736
ما فقط باید بهم دیگه اعتماد کنیم، باشه ؟

71
00:06:43,820 --> 00:06:45,113
من هواتو دارم.

72
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
حالا چی ؟

73
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
عذر میخوام که مزاحم شدم

74
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
ولی نیروی تقویتی که ما درخواست کردیم کجاست ؟

75
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
ما تعداد زیادی پیغام به لُرد وایرن فرستادیم.

76
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
هیچ نیروی کمکی درحال فرا رسیدن نیست.

77
00:09:33,698 --> 00:09:36,784
لرد وایرن به جرم خیانت دستگیر شد.

78
00:09:41,455 --> 00:09:44,417
ستوان، حق با شماست.
ما نمیتونیم از رخنه دفاع کنیم.

79
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
ولی من رهاش نمیکنم.

80
00:09:47,461 --> 00:09:50,798
تنها انتخاب ما نابود کردنشه.

81
00:09:59,640 --> 00:10:02,059
- میتونیم بدویم ؟
- هیچوقت موفق نمی‌شیم.

82
00:10:02,143 --> 00:10:05,104
اون از وسط نصفمون میکنه یا با دمش شوتمون میکنه.

83
00:10:05,187 --> 00:10:09,900
پس، دزدکی رفتنی درکار نیست، دویدنیم درکار نیست، جنگیدنم نداریم، چی میمونه ؟

84
00:10:09,984 --> 00:10:12,361
- تا سرحد مرگ سوختن ؟
- کاملاً نه.

85
00:10:17,325 --> 00:10:21,704
بنظر میرسه تنها عمل ـه مورد علاقم میمونه فقط.

86
00:10:21,787 --> 00:10:24,582
علت.

87
00:10:24,665 --> 00:10:29,962
سول رگم ـه توانا،
من رِیلا هستم از الف‌های مون‌شادوو.

88
00:10:37,219 --> 00:10:40,890
- داری چکار میکنی ؟
- آه...

89
00:10:41,474 --> 00:10:45,394
- دارم تعظیم میکنم، اژدهای بزرگ.
- نه.

90
00:10:45,478 --> 00:10:49,273
منظورم اینه که، اینجا چکار میکنی ؟

91
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
ما در بین پادشاهی های انسان ها

92
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
برای کسب و کار زوبیا، ملکه اژدها در سفر بودیم.

93
00:10:56,781 --> 00:11:00,409
ما با فروتنی خاستار اجازه شما برای برگشت به زیدیا هستیم.

94
00:11:01,494 --> 00:11:08,167
چه نوع کاری شمارو به سرزمین های پست انسان ها فرستاده ؟

95
00:11:08,793 --> 00:11:12,755
ما درحال انتقال چیزی ارزشمند هستیم،
شخصی ارزشمند.

96
00:11:12,838 --> 00:11:15,424
شاهزاده اژدهای تازه متولد شده،
آزیماندیاس !

97
00:11:16,342 --> 00:11:21,430
دروغگو ! چطور جرئت میکنی بهم دروغ بگی ؟

98
00:11:21,514 --> 00:11:25,101
تخم ـه شاه اژدها نابود شده !

99
00:11:25,851 --> 00:11:28,521
نه ! صبرکن ! اینجا پیش منه.

100
00:11:32,108 --> 00:11:36,946
شاهزاده اژدها زنده‌ست !
و اون خیلی بانمکه، نه ؟

101
00:11:37,029 --> 00:11:38,572
یه پسر خوب اینجاست !

102
00:11:44,120 --> 00:11:47,415
- این چطور ممکنه ؟
- این یه معجزه‌ست !

103
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
اون باید برگرده به خونه‌ش.

104
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
خواهش میکنم، بزار ما رد شیم،

105
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
تا بتونیم شاهزاده اژدهارو به پیش مادرش برگردونیم.

106
00:11:58,467 --> 00:12:04,640
متوجه نمیشم که چطور شاهزاده اژدها وارد سرزمین انسان ها شده‌.

107
00:12:05,433 --> 00:12:08,352
اگرچه، اجازه میدم

108
00:12:08,436 --> 00:12:11,689
که با فروتنی به زیدیا برگردید.

109
00:12:11,772 --> 00:12:17,236
ولی به غیر از انسان کثیف که این نزدیکیا پنهان شده.

110
00:12:17,319 --> 00:12:19,947
سول رگم.‌‌..

111
00:12:20,030 --> 00:12:25,244
- طوری نیست، بدون من برو.
- نه ! کالوم، ما خیلی نزدیکیم.

112
00:12:25,327 --> 00:12:28,706
ریلا، بردن زیم به زیدیا تنها چیزیه که اهمیت داره.

113
00:12:28,789 --> 00:12:33,502
فقط به ملکه اژدها بگو که منم یه کوچولو کمک کردم.
من برمیگردم خونه.

114
00:12:39,508 --> 00:12:42,470
خونه ؟ نه.

115
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
دوتا انتخاب وجود داره.

116
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
شما همگی بمیرید،

117
00:12:47,141 --> 00:12:51,729
یا فقط انسان ـه پلید و شیطانی بمیره.

118
00:12:54,732 --> 00:12:59,403
من باهات موافقم سول رگم.
بعضی انسان ها شرورن.

119
00:12:59,487 --> 00:13:03,491
- آه، ریلا...
- ولی این یکی نه، کالوم اینطور نیست.

120
00:13:03,574 --> 00:13:07,077
تنها دلیلی که شاهزاده اژدها زنده‌ست بخاطر این انسان هستش.

121
00:13:07,161 --> 00:13:10,122
اون خونه و خانواده‌شو بخاطر نجات تخم ترک کرد

122
00:13:10,206 --> 00:13:14,794
و همه چیزشو فدا کرد تا آزیموندیس بتونه بدنیا بیاد.

123
00:13:14,877 --> 00:13:16,712
اون نجیب و راستگوعه.

124
00:13:17,296 --> 00:13:20,591
وقتی همو دیدیم،
اون میتونست منو دستگیر کنه یا بکشه.

125
00:13:20,674 --> 00:13:25,429
ولی اینکارو نکرد،
چونکه بدون شناخت یا هرچیزی از من،

126
00:13:25,513 --> 00:13:29,433
اون روش نفرت‌انگیز انسان هارو و دید و کاری که میدونست درسته رو انجام داد.

127
00:13:29,517 --> 00:13:32,561
اون باهوش و مهربون و شجاع هستش و همینطور...

128
00:13:32,645 --> 00:13:33,813
دوست منه.

129
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
بهترین دوستم.

130
00:13:41,362 --> 00:13:47,326
پس، خواهش میکنم اجازه بده که وارد زیدیا بشه و کمکم کنه که شاهزاده اژدهارو به خونه ببرم.

131
00:13:47,409 --> 00:13:50,329
چونکه فکرنمیکنم بتونم بدون اون اینکارو انجام بدم.

132
00:13:56,168 --> 00:13:59,338
بوی مرگ به مشامم میاد !

133
00:13:59,964 --> 00:14:02,049
چی ؟ نه، کالوم متفاوته.

134
00:14:02,132 --> 00:14:05,135
من بوی بدِ جادوی سیاه از روی اون یه مشامم میرسه.

135
00:14:05,219 --> 00:14:07,179
اون متفاوت نیست.

136
00:14:07,263 --> 00:14:11,058
اون زندگی و جادو رو از موجودات ـه بی‌گناه بیرون میکشه.

137
00:14:11,141 --> 00:14:13,894
باید بمیره.

138
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
کابل.

139
00:14:36,959 --> 00:14:38,627
تمومه، بزنید بریم.

140
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
به فرمان شما، ما کابل رو می‌کشیم و بشکه هارو منفجر میکنیم.

141
00:14:49,263 --> 00:14:53,726
و هزاران تن سنگ و ماده مذاب، رخنه رو برای همیشه میبنده.

142
00:15:03,277 --> 00:15:04,695
معذرت میخوام ریلا.

143
00:15:04,778 --> 00:15:09,074
ولی اگه مردن من تنها راه امن برای تو و زیم برای رد شدنه،

144
00:15:09,158 --> 00:15:12,912
- پس وقتشه که با مرگ روبه رو شم.
- آروم باش.

145
00:15:12,995 --> 00:15:16,916
اون هنوز نمیتونه کامل از نفس آتشینش استفاده کنه.
فقط چند دقیقه یبار میتونه اینکارو بکنه.

146
00:15:16,999 --> 00:15:19,126
اون به زمان برای شارژ دوباره نیاز داره.

147
00:15:20,711 --> 00:15:25,215
وایسا، ما نمیتونیم از حواسش پنهان شیم،
ولی شاید بتونیم اونارو گول بزنیم.

148
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
یه ظاهر اشتباه درست کنیم.

149
00:15:26,800 --> 00:15:30,763
بهرحال ما فقط میتونیم به درستی ظاهرو تشخیص بدیم.

150
00:15:31,680 --> 00:15:35,100
- حالا شبیه لوژان داری حرف میزنی.
- واو، واقعا ؟

151
00:15:35,684 --> 00:15:38,729
- اون تعریف نبود.
- یه فکری دارم.

152
00:15:38,812 --> 00:15:41,649
من میتونم از آسپیرو برای وزیدن عطرم به یه جای دیگه استفاده کنم.

153
00:15:41,732 --> 00:15:44,443
مثل... بطن شکمی،
ولی با بوها !

154
00:15:52,826 --> 00:15:55,537
- بطن شکمی !
- آه...

155
00:15:56,789 --> 00:16:00,000
- بطن تکلمی.
- ایده مسخره‌ ایه.

156
00:16:00,501 --> 00:16:03,253
ولی شاید کاری باشه که بشه انجام داد.

157
00:16:04,171 --> 00:16:05,923
زمان سر رسیده !

158
00:16:07,883 --> 00:16:09,134
شالتو بده من.

159
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
اگه سرم کنم، بوی تورو میگیرم،
و آتیششو میگیرم.

160
00:16:12,388 --> 00:16:16,141
وقتی از آتیشش استفاده کرد، تو و زیم یه راه برای عبور پیدا کنید درحالی که من سرشو گرم میکنم.

161
00:16:16,225 --> 00:16:19,979
این بدترین ایده‌ای هستش که دادی.
اون جزغاله‌ت میکنه.

162
00:16:20,062 --> 00:16:24,149
نه اینکارو نمیکنه.
من ازش سریعترم.

163
00:16:24,233 --> 00:16:26,402
و بعلاوه،
تنها فرصتیه که داریم.

164
00:16:27,653 --> 00:16:30,531
من دوهفته‌س حموم نرفتم.
این باید حقه ساز باشه.

165
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
درسته ؟

166
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
بریم تو کارش.

167
00:17:03,355 --> 00:17:06,692
ما با فرمان شما آماده‌ایم تا مواد منفجره رو منفجر کنیم.

168
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
بکشید !

169
00:17:32,342 --> 00:17:35,095
حالا چی ؟
ماشه غیرفعال شده.

170
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
یه نفر بره اونجا و بندازتشون پایین.

171
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
خودم اینکارو انجام میدم.

172
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
ولی، آمایا، زنده نمیمونی.

173
00:17:53,655 --> 00:17:57,409
- اون چی گفت ؟
- اون گفت مابقی ما زنده میمونیم.

174
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
زودباش ریلا، زودباش !

175
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
انسان ـه نادون.

176
00:20:55,671 --> 00:20:57,881
اون قوسی، چی میشه اگه...

177
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
پرتش کن !

178
00:21:05,597 --> 00:21:09,017
اون ازم میخواد که به طرف اژدها پرتابش کنم ؟

179
00:21:19,403 --> 00:21:21,571
اوه، پرتش کنم !

180
00:21:23,740 --> 00:21:25,742
آسپیرو !

181
00:21:47,389 --> 00:21:49,850
شگفت انگیز بود !

182
00:21:49,933 --> 00:21:52,144
خیلی نزدیک بود، ولی شگفت انگیز بود.

183
00:21:52,227 --> 00:21:54,855
آروم باش، فقط یکم سوختم.

184
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
آسپیرو ایده خوب ی بود.

185
00:22:00,360 --> 00:22:02,237
اون قوس برای همیشه نگهش نمیداره.

186
00:22:02,321 --> 00:22:05,282
بیا قبل از اینکه " خیلی نزدیکه " به " خیلی دیره" تبدیل نشده ازینجا بریم.

187
00:22:09,244 --> 00:22:12,122
ممنون که اینو بهم قرض دادی.
فکر میکنم خوش شانسی میاره.

188
00:22:39,816 --> 00:22:43,570
نا امید نشو، صبور باش.

189
00:22:45,655 --> 00:22:47,157
زمانت فرا میرسه.

190
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
تو باید چیزهارو به حرکت دربیاری.

191
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
اون خیلی خطرناکه.

192
00:22:56,124 --> 00:22:58,627
قفل ها و زنجیرهای کافی در پنج قلمرو وجود نداره

193
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
که تهدیدات اون رو رفع کنه.

194
00:23:02,381 --> 00:23:03,924
پس، شما چه پیشنهادی میدید ؟

195
00:23:04,549 --> 00:23:08,387
تنها یک راه هستش که میتونیم باهاش وایرن رو خالص کنیم.
و اون اینه که اینکارو...

196
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
دائمی انجام بدیم.

197
00:23:18,188 --> 00:23:19,481
معنی ـه اینکارا...

198
00:23:23,527 --> 00:23:25,070
شاه اِزران !
