﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:08,550
چطور مطورید؟

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,429
!اوه، آقای شَنون
درود بر شما، آقای محترم

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,763
درود بر شما، آقای محترم

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,267
درود بر شما آقای محترم
به خودت هم، آقای محترم

5
00:00:17,350 --> 00:00:19,269
سلام، آدام -
سلام، پت -

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,396
حالا، دوست داری بدونی کی

7
00:00:21,479 --> 00:00:22,897
توی هالیوود دماغش از همه کوچیک‌تره؟

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
،اوه، بله، آقای مهربون
خیلی دوست دارم بدونم

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,360
باید یکی از بچه‌های توی
سریال «چیزهای عجیب» باشه، درسته؟

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
چی؟

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,280
اون یه کارگردان برنده‌ی اسکاره

12
00:00:30,363 --> 00:00:32,449
.عکس‌هاش رو می‌فرستم
البته باید روی عکس زوم کنی

13
00:00:32,532 --> 00:00:33,867
عالیه. یه ثانیه وقت داری؟

14
00:00:33,950 --> 00:00:35,035
آره -
خوبه -

15
00:00:35,118 --> 00:00:37,787
دن، یه اتفاق مهم افتاده. پت داره
توی روستای هنرمندها یه کارهایی می‌کنه

16
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
تکرار می‌کنم، روباه توی مرغ‌دونیه

17
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
باشه، رفیق، گوش کن

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
سنتوریوس ۲ یه مشکل کوچیک داره

19
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
یه سوراخ کوچیک توی داستانش هست -
اوه، عالیه -

20
00:00:44,461 --> 00:00:46,546
عاشق وقت‌هایی‌ام که
فیلم‌های دیگران با مشکل مواجه میشن

21
00:00:46,629 --> 00:00:48,089
اوه، منم همینطور

22
00:00:48,173 --> 00:00:50,717
خیلی عالیه. می‌دونم، می‌دونم

23
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
اما متأسفانه این یکی
مسئولیتش با منه

24
00:00:53,511 --> 00:00:54,721
...به هر حال، برای درست کردن داستان

25
00:00:54,804 --> 00:00:56,139
برایسون؟ -
از اینجا به بعدش با من -

26
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
به مردی نیاز دارن
که بتونه آینده رو ببینه

27
00:00:57,932 --> 00:01:00,185
یا شاید یکی که می‌تونه باعث زلزله بشه

28
00:01:00,268 --> 00:01:02,604
و قدرتش کمی بالاتر از متوسطه، درسته؟

29
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
.سلام، بچه‌ها
اینجا چه خبره؟

30
00:01:06,107 --> 00:01:08,651
آنیتا، ما پیتر رو برای یک روز
فیلمبرداری نیاز داریم. هوم؟

31
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
قطعاً، پت. صد در صد

32
00:01:09,944 --> 00:01:11,738
هرچی که نیاز داشته باشید -
خوبه. بازم هست -

33
00:01:11,821 --> 00:01:13,782
میشه دو دقیقه‌ی دیگه بیایی حرف بزنیم؟

34
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
برایسون، برام یه مکانی پیدا کن

35
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
چه خبره؟

36
00:01:18,536 --> 00:01:20,246
انتقام، دنیل. حسابرسی

37
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
داریم به‌خاطر گناهان اریک
مجازات می‌شیم

38
00:01:25,293 --> 00:01:27,962
اوه، چه شرم‌آوره، شماره‌ی یک

39
00:01:28,171 --> 00:01:32,467
پیرمرد برای یک روز قراره بره
توی لیگ بزرگ‌ترها. خداحافظ

40
00:01:34,010 --> 00:01:36,304
.خداحافظ، پیتر
موفق باشی

41
00:01:37,806 --> 00:01:39,182
بازیگر خیلی خوبیه

42
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
درست مثل تو

43
00:01:51,361 --> 00:01:55,115
« فـرنـچـایـز »

44
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
[ روز ۷۸ از ۱۱۷ ]

45
00:01:57,117 --> 00:01:59,452
[ صحنه‌ی ۱۶: صحنه‌ی بیمارستان اریک ]

46
00:01:59,911 --> 00:02:02,664
باشه، آدمت رو به دام انداختی، پت

47
00:02:02,747 --> 00:02:04,749
پس دیگه بی‌حساب شدیم؟ -
هی، هی، هی -

48
00:02:04,833 --> 00:02:07,585
کارگردان تو به صورت عمدی
به پروژه‌ی ما آسیب رسوند

49
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
هر چیزی که بخوام رو می‌برم

50
00:02:09,587 --> 00:02:11,089
شین خیلی ناراحت میشه
وقتی اعضای فیلم‌هاش با هم درگیر میشن

51
00:02:11,172 --> 00:02:12,882
معلومه که دوست دارم
اونقدر سر اریک داد بزنم

52
00:02:12,966 --> 00:02:14,092
،تا فکم کنده بشه

53
00:02:14,092 --> 00:02:16,886
اما متأسفانه اسکات رودین
این لذت رو ازمون گرفت، پس نمی‌تونم

54
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
شین ازت راضی نیست، آنیتا

55
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
.کنترل کارگردانم رو از دست دادم
هر چیزی که شما بخواید

56
00:02:21,307 --> 00:02:22,725
یه چیز دیگه هم هست

57
00:02:22,725 --> 00:02:24,853
می‌خوام توی فیلمت
یه محصول تبلیغاتی جا بدی

58
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
...حتماً. چه محصولی؟ رولکس یا

59
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
ماشین‌آلات کشاورزی چینی -
ماشین‌آلات کشاورزی چینی -

60
00:02:28,606 --> 00:02:31,276
.عجب. خب، این یه‌کم عجیبه
انتظار چنین چیزی رو نداشتم

61
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
شین تحت فشاره -
اما در حال شکوفاییه -

62
00:02:33,027 --> 00:02:35,446
فروش داخلی فیلم‌ها
داره کم و کم‌تر می‌شه

63
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
چین داره برمی‌گرده

64
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
اما چین برای اکران فیلم‌های ما
یه چیزی می‌خواد

65
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
یه معامله‌ی دو طرفه -
یه معامله‌ی دو طرفه؟ با چین؟ -

66
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
یه معامله‌ی دو طرفه‌ی بزرگه

67
00:02:44,789 --> 00:02:46,624
یه معامله‌ی دو طرفه‌ی خیلی بزرگه

68
00:02:46,708 --> 00:02:48,668
کمیته تبلیغات مرکزی
می‌خواد که مردم بدونن

69
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
که ماشین‌آلات کشاورزی اونا
توی دنیا تکن

70
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
و من هم باهاشون موافقم

71
00:02:52,088 --> 00:02:53,631
صد در صد. لعنت به  شرکت جان دیر

72
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
حتماً، اما درمورد اینکه
ماشین‌آلات کشاورزی

73
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
چطور توی تکتو، یه فیلم ابرقهرمانی
...که بیش‌ترش تو فضا می‌گذره

74
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
آنیتا، من یه بار توی یه فیلم تلویزیونی

75
00:03:01,514 --> 00:03:03,641
،درمورد نشت نفت اکسون والدزآدامس‌های طعم‌دار تبلیغ کردم

76
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
وای -
،اما الان -

77
00:03:05,143 --> 00:03:06,561
جزئیات رو به هنرمندان می‌سپارم

78
00:03:06,644 --> 00:03:08,771
فروش تراکتور رو به هنرمندان میسپاری

79
00:03:08,855 --> 00:03:11,941
فیلم تو، آنیتا... توی لیست سیاه ماست

80
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
،صحنه‌ی تراکتورم رو برام بگیر

81
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
یا پیتر آخرین چیزی نیست
که ازت می‌گیرم

82
00:03:15,361 --> 00:03:16,404
فهمیدی؟ -
دریافت شد -

83
00:03:16,487 --> 00:03:19,199
،حالا، اگه من رو ببخشی
یه بلیط برای پرواز به کلیولند دارم

84
00:03:20,158 --> 00:03:21,743
بهم اجازه دادن
یه اتوبان رو منفجر کنم

85
00:03:23,494 --> 00:03:24,537
فوق‌العاده خفنه

86
00:03:27,582 --> 00:03:30,376
این یه بروشور از ماشین‌آلات
کشاورزی چینیه

87
00:03:30,460 --> 00:03:33,588
یه دنیای موازی، اما از ماشین‌آلات
کشاورزی چینی

88
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
!اوه، آنجلا

89
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
!آنجلا

90
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
خدایا

91
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
و کات

92
00:03:54,692 --> 00:03:56,527
و با احترام، ضبط رو متوقف کردیم

93
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
خب، این افسرده‌کننده‌ست

94
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
آره، خب، حدس بزن چی میشه؟
...بین خودمون بمونه

95
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
جراحی -
چی؟ -

96
00:04:06,037 --> 00:04:07,914
.نه، حذف میشه
این صحنه کلاً حذف میشه

97
00:04:07,997 --> 00:04:09,999
چرا داریم صحنه‌ای رو می‌گیریم
که می‌خوایم حذفش کنیم؟

98
00:04:10,083 --> 00:04:11,584
یه حبه قند برای خر

99
00:04:11,751 --> 00:04:13,711
،اریک این صحنه رو می‌خواد
و اون «کارگردان»ـه

100
00:04:14,254 --> 00:04:16,047
اون چی بود؟ -
چی چی بود؟ -

101
00:04:16,130 --> 00:04:18,508
توی نقل‌قول‌های هوایی
کارگردان رو گفتی

102
00:04:18,591 --> 00:04:21,135
نه، اینطور نیست -
تقریباً تمومه. یکی دیگه -

103
00:04:21,219 --> 00:04:22,720
،اریک، صادقانه بگم
فکر کنم خوب گرفتیمش

104
00:04:22,720 --> 00:04:24,389
گوش کن، این صحنه
قلب تپنده‌ی فیلم منه

105
00:04:24,472 --> 00:04:27,976
،این منم، مثل یه سامورایی
قلبم رو باز می‌کنم تا به مردم همه چیز رو بگم

106
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
آره. از اول می‌گیریم

107
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
ببخشید، قربان، ادامه بده -
...آره، توی آخرین برداشت -

108
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
کاسه‌ی میوه‌ها خیلی
مزخرف بود. به درد نمی‌خوره

109
00:04:32,981 --> 00:04:35,692
اینقدر درمورد نارنگی‌ها غز نزن، استفنی

110
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
خیلی خیلی مهمه

111
00:04:38,278 --> 00:04:40,029
که این صحنه رو کاملاً عالی بگیریم

112
00:04:40,113 --> 00:04:41,531
درسته، دن؟

113
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
شنیدید که بعد از ماجرای ماشین گلف
منو چی صدا می‌زنن؟

114
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
«وس اندرسون خفن»

115
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
.امیدوارم این اسم روم نمونه
می‌تونید تصور کنید؟

116
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
من باشم نگران نمیشم. فکر نمی‌کنم
کسی اونطور صدات کنه

117
00:04:53,167 --> 00:04:54,627
شاید حسی که بهم میده رو دوست دارم

118
00:04:55,670 --> 00:04:57,547
می‌تونم برای تحمیل کنترل خودم
روی همه ازش استفاده کنم

119
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
آره، به همه تحمیلش کن

120
00:04:59,215 --> 00:05:01,634
.باهاش قدرت‌نمایی کن
می‌تونی هر کاری می‌خوای بکنی

121
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
می‌خوام صدابردار رو اخراج کنم -
باشه، نمی‌تونی اون کار رو بکنی -

122
00:05:03,636 --> 00:05:05,263
موقع فیلمبرداری صحنه‌ی من
چشم‌هاش رو بالا انداخت

123
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
تازه، شال گردن خونگی پوشیده

124
00:05:06,973 --> 00:05:08,933
فکر می‌کردم فقط کارگردان‌ها
حق دارن شال گردن خونگی بپوشن

125
00:05:08,933 --> 00:05:09,934
داره مسخره‌ام می‌کنه؟

126
00:05:09,934 --> 00:05:11,144
نظرت چیه بذاریمش یه جایی
که توی دید تو نباشه؟

127
00:05:11,227 --> 00:05:12,437
آره، قایمش کنید

128
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
حالا محفظه‌ی بار رو نشونم بده -
اوه -

129
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
محفظه‌ی بار اریک رو نشون بدید

130
00:05:16,107 --> 00:05:19,110
پس، این آخرین نمایش
سه بُعدی از محفظه‌ی باره

131
00:05:21,863 --> 00:05:22,864
دنیل؟

132
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
.خیلی‌خب، تیم تصویربرداری
،داشتمش می‌دیدمش

133
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
اما چیزی که الان می‌بینم
محفظه‌ی بار نیست

134
00:05:28,369 --> 00:05:30,705
دارم همسر دَرِن
و سه تا بچه‌اش رو می‌بینم

135
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
با مدل موهای عجیب
و غریب قرون وسطایی‌شون

136
00:05:32,498 --> 00:05:35,668
اریک. جناب، بی‌صبرانه منتظر
دیدن صحنه‌ی بیمارستانم

137
00:05:35,752 --> 00:05:37,378
با هیجان تلخی منتظر مُردن اونم

138
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
ممنون

139
00:05:40,673 --> 00:05:42,008
چرا فکر می‌کنه بچه‌های کوچیک

140
00:05:42,091 --> 00:05:43,760
دوست دارن ببین
یه خانم غمگین می‌میره؟

141
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
.آره. موافقم
باید صحنه رو حذف کنیم

142
00:05:45,762 --> 00:05:47,555
با پت حرف زدم

143
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
باید یه تبلیغ محصول
دیگه رو هم قبول کنیم

144
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
چی، یکی دیگه از اون
قراردادهای مزخرفش؟

145
00:05:53,227 --> 00:05:54,187
،اوه. محض اطلاع

146
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
«همه‌ی کسایی که سوار «کایوتی توربو
شدن، آتیش نگرفتن و نمردن

147
00:05:58,358 --> 00:05:59,859
این اولین کار من نیست

148
00:05:59,942 --> 00:06:02,987
کمک کردم چیپس پاپریکا رو
توی مراسم خاکسپاری تاندرون جا بدیم

149
00:06:02,987 --> 00:06:03,488
برندش چیه؟

150
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
یه برند معروفه

151
00:06:04,947 --> 00:06:06,616
،یه نگاهی به کاتالوگ محصولات انداختم

152
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
و فکر می‌کنم بهترین گزینه
برای ما از نظر داستان‌گویی

153
00:06:10,036 --> 00:06:11,329
وای‌تی‌اُ ۳۳۰» باشه»

154
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
یه ماشین اسپرت؟
چون تکتو خودش یه ماشین داره

155
00:06:13,706 --> 00:06:15,208
اومم، این بیش‌تر خارج از جاده
استفاده میشه

156
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
،برای خارج از جاده‌ست
یه وسیله نقلیه‌ی چهار چرخه

157
00:06:18,544 --> 00:06:19,545
مقاوم

158
00:06:24,967 --> 00:06:28,638
اون یه تراکتوره -
تراکتور خیلی خیلی خوبیه -

159
00:06:28,721 --> 00:06:30,932
جایزه‌ی بهترین تراکتور رو
از نمایشگاه تراکتور پکن گرفته

160
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
خب تراکتور خوبیه -
یه تراکتور عالیه -

161
00:06:33,351 --> 00:06:35,311
تراکتوریه که شخصیت داره

162
00:06:35,395 --> 00:06:36,521
ما توی فضا هستیم

163
00:06:36,604 --> 00:06:38,398
چطور می‌خوایم یه تراکتور رو
توی فیلم جا بدیم؟

164
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
ببین، آرون سورکین توی یه اتاق
توی بربنک حبس شده

165
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
داره روی فیلم دایناسورهای ترکیه
برای پت کار می‌کنه

166
00:06:42,568 --> 00:06:44,112
میندازمش گردن اون -
اریک خوشش نمیاد -

167
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
قبلاً توی کار تبلیغات بوده

168
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
توی سایت ردیت هنوز هم
بهش «مرد پنیری دوسلدورف» میگن

169
00:06:47,365 --> 00:06:49,075
آزارش میده -
شرمنده، کاری نمیشه کرد -

170
00:06:49,158 --> 00:06:50,868
شین ازمون می‌خواد
چین رو راضی کنیم

171
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
ببین، فقط خودمون نیستیم

172
00:06:52,161 --> 00:06:54,372
...سنتوریوس ۲ مدل «فریجر» رو برداشته

173
00:06:54,455 --> 00:06:56,040
که سطل حفاری داره

174
00:06:56,124 --> 00:06:57,291
و هرس‌کن؟ -
هرس‌کن -

175
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
.امکان نداره
اصلاً با عقل جور در نمیاد

176
00:06:58,709 --> 00:07:00,711
خدایا، تصور کنید یه چیزی
توی یه فیلم با عقل جور در نیاد

177
00:07:00,795 --> 00:07:02,463
ببین، این یه هشدار واقعیه، دن

178
00:07:02,547 --> 00:07:05,758
.پت ناراضیه، و من به یه برد نیاز دارم
هر دوتامون به یه برد نیاز داریم

179
00:07:05,842 --> 00:07:07,969
...هر چی بخوای بهت میدم

180
00:07:08,636 --> 00:07:11,931
...از لحاظ
از لحاظ کارگردانی

181
00:07:16,310 --> 00:07:17,311
باشه

182
00:07:18,521 --> 00:07:21,816
.باشه، با اریک حرف می‌زنم
صحنه‌ی محصولت رو می‌گیریم

183
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
ممنون

184
00:07:25,445 --> 00:07:27,113
خیلی قرمز و دوست داشتنیه

185
00:07:28,573 --> 00:07:29,907
واقعاً امیدوارم یه کاریش بکنی

186
00:07:29,991 --> 00:07:32,702
خیلی خوبه که به حزب
کمونیست چین کمک کنیم

187
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
.باشه، خوبه
داری کار همیشگیت رو انجام میدی

188
00:07:34,871 --> 00:07:36,456
مدام منو مسخره می‌کنی

189
00:07:36,539 --> 00:07:38,332
ببین، این یه صحنه‌ی
دو ثانیه‌ای از یه تراکتوره

190
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
و «دیکنز» یه محصول بود

191
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
و آثار شکسپیر فروخته
می‌شدن، باشه؟

192
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
توی این صنعت، همه چیز
به کسب‌وکار مربوط میشه

193
00:07:43,129 --> 00:07:45,339
یه مرغ سوخاری ارگانیک
شیشصد گرمی برای آدام

194
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
عالیه. پس الان مرغ سرو می‌کنم

195
00:07:47,800 --> 00:07:49,635
برای جمهوری خلق مرغ

196
00:07:50,720 --> 00:07:53,431
واقعا خوشحالم که اون مدرک
تاریخ هنر رو گرفتم

197
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
!مرغ داره میاد

198
00:07:56,976 --> 00:07:58,352
مرغت رو آوردم

199
00:07:59,228 --> 00:08:00,271
احساس می‌کنم یه نگهبان باغ‌وحشم

200
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
و هر چهار ساعت یه بار
دارم بهت پروتئین میدم

201
00:08:02,273 --> 00:08:05,485
...آره. این
باید همیشه فعال باشم

202
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
...انگار من
...فقط به اندازه‌ی

203
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
توده‌ی عضلانیم ارزش دارم

204
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
.انگار یه تیکه گوشت گوساله‌ام
...فقط

205
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
چقدر غم‌انگیز

206
00:08:13,409 --> 00:08:15,870
هنوز توی نقشی
برای اون صحنه‌ای که حذف نمیشه؟

207
00:08:15,953 --> 00:08:16,996
می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟

208
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
چون یه بچه‌ای توی سایت ردیت
میگه من به اندازه‌ی کافی پلک نمی‌زنم

209
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
و خیلی وحشتناکه
و الان خیلی دارم بهش فکر می‌کنم

210
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
این چطوره؟

211
00:08:23,544 --> 00:08:25,546
اومم. عالیه، حرف نداره

212
00:08:26,839 --> 00:08:27,882
داری مثل حرفه‌ای‌ها پلک می‌زنی

213
00:08:27,965 --> 00:08:29,884
آره. این... آره -
آره -

214
00:08:29,967 --> 00:08:32,637
...نظر خودمم همینه. آخه

215
00:08:33,304 --> 00:08:35,473
.فقط درک نمی‌کنم
چرا منو نمی‌خوان؟

216
00:08:36,265 --> 00:08:39,060
.سنتوریوس ۲
چرا پیتر رو به من ترجیح دادن؟

217
00:08:39,143 --> 00:08:40,436
...یعنی چرا

218
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
...مگه من چه مشکلی دارم که اونا

219
00:08:43,147 --> 00:08:44,524
چی... تو از من خوشت میاد؟

220
00:08:45,066 --> 00:08:46,275
فکر نمی‌کنم دوست داشته باشی

221
00:08:46,359 --> 00:08:47,693
که توی کارِت سرک بکشم

222
00:08:47,777 --> 00:08:48,945
نه، می‌تونی بیایی داخل. در بازه

223
00:08:49,028 --> 00:08:50,446
دینگ دانگ. سلام کن

224
00:08:51,030 --> 00:08:53,074
چیه؟ -
...راستش، آدام -

225
00:08:53,157 --> 00:08:55,618
فکر می‌کنم تو از این موضوع
...خوشحال میشی

226
00:08:56,035 --> 00:08:58,621
.من هیچ نظری درموردت ندارم
هیچی

227
00:08:59,830 --> 00:09:01,582
...خب، من
...خب، تو... تو

228
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
ببخشید. به همین دلیل تو خیلی خوبی

229
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
اوه -
وقتی دارم بازیت رو تماشا می‌کنم -

230
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
به هیچ چیز فکر نمی‌کنم

231
00:09:06,921 --> 00:09:09,257
و انگار مغزم داره استراحت می‌کنه

232
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
...تو یه جورایی مثل یه سیب‌زمینیِ

233
00:09:13,135 --> 00:09:15,096
،به یه روش خوب
...چون تهدیدآمیز نیست

234
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
غیرجذابی

235
00:09:19,392 --> 00:09:21,018
«سیب‌زمینی غیرجذاب»

236
00:09:21,102 --> 00:09:22,603
خدایا، تو اعتماد به نفس داری

237
00:09:22,603 --> 00:09:24,772
که توی روی خودم این حرف رو می‌زنی

238
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
جلوی همه

239
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
بهش میگن انرژی زیاد دگ

240
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
می‌خوای با من ناهار دوم رو بخوری؟

241
00:09:31,237 --> 00:09:34,323
.یه لطفی می‌خوام بهم بکنی
پالئو هستی یا کیتو؟

242
00:09:34,365 --> 00:09:35,408
اسمم دگ‌ـه

243
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
نه، نه. چی می‌خوای بخوری؟

244
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
غافلگیرم کن

245
00:09:38,327 --> 00:09:39,787
باشه. عالیه -
آره -

246
00:09:39,870 --> 00:09:41,205
مشتاقانه منتظرم

247
00:09:45,585 --> 00:09:47,712
خیلی‌خب، گزینه‌ی اول قرار دادن
محصول رو اجرا می‌کنیم

248
00:09:47,712 --> 00:09:49,213
و وسیله‌ی نقلیه رو آماده کنید

249
00:09:49,213 --> 00:09:50,214
.دریافت شد
وسیله‌ی نقلیه رو آماده می‌کنیم

250
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
نظرتون چیه؟

251
00:10:12,778 --> 00:10:15,740
...از نظر اضافه کردنش به فیلم

252
00:10:15,823 --> 00:10:17,533
...توی داستان

253
00:10:17,617 --> 00:10:21,954
میشه گفت داستان درمورد
...یه برنج‌کار از چینه

254
00:10:22,747 --> 00:10:25,625
که به طور تصادفی
...از طریق یه کرم چاله

255
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
بدترین چیزیه که تا حالا دیدم

256
00:10:28,461 --> 00:10:29,754
یا گزینه‌ی شماره‌ی دو

257
00:10:32,214 --> 00:10:33,382
خب، گزینه‌ی شماره‌ی دو

258
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
چرا باید یه تراکتور چینی

259
00:10:37,136 --> 00:10:38,929
توی محفظه‌ی بار بخش نهم باشه؟

260
00:10:40,431 --> 00:10:42,933
شاید یه نمایشگاه کشاورزی
همین نزدیکی‌هاست؟

261
00:10:43,017 --> 00:10:44,685
نمایشگاه روستایی توی
یکی از بخش‌های محلی؟

262
00:10:44,769 --> 00:10:46,979
هوشمندانه‌ست -
نمایشگاه روستایی در اعماق فضا؟ -

263
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
آره. خوک، بره، بز. پنیر فضایی

264
00:10:49,190 --> 00:10:50,566
پنیر فضایی کوفتی؟

265
00:10:50,650 --> 00:10:52,985
من تسلیم میشم. به معنای واقعی کلمه
نمی‌تونم هیچ کاری رو درست انجام بدم

266
00:10:56,697 --> 00:10:58,491
تازه، چین یه دیالوگ هم می‌خواد

267
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
.معلومه که می‌تونیم مقاومت کنیم
...اما اونا، مرتبط نیست

268
00:11:01,452 --> 00:11:04,747
اما اونا یه ابرقدرت هسته‌ای
...توی جهان هستن. پس

269
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
دیالوگش چیه؟

270
00:11:07,625 --> 00:11:10,169
قابل اعتماد. قابل خرید. غیر قابل انکار»

271
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
«این بهترین تراکتور توی کهکشانه

272
00:11:14,340 --> 00:11:16,801
و دقیقاً می‌خواید اون کلمات
توی این فیلم من گفته بشن؟

273
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
یه بیانیه کوچیک از واقعیت‌هاست

274
00:11:20,846 --> 00:11:23,182
دنیل، نمی‌تونم

275
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
اریک، یه گزینه‌ی دیگه هم هست

276
00:11:32,149 --> 00:11:34,235
صحنه‌ی بیمارستان -
همسر در حال مرگ رو میگی؟ -

277
00:11:34,735 --> 00:11:36,320
حقیقت اینه که استودیو
می‌خواد اون رو حذف کنه، باشه؟

278
00:11:36,404 --> 00:11:38,072
چون اونا از قدرت احساسات می‌ترسن

279
00:11:38,155 --> 00:11:42,743
اما اگه تراکتور رو توی صحنه بذاری
دیگه نمی‌تونن حذفش کنن

280
00:11:43,494 --> 00:11:46,455
تنها راهی که تو بارشون رو قبول کنی

281
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
اینه که اونا هم بار تو رو قبول کنن

282
00:11:47,915 --> 00:11:49,291
یه بار در ازای یه بار

283
00:11:49,792 --> 00:11:53,587
تازه، سنتوریوس ۲
...مدل «فریجر» رو باید تبلیغ کنه

284
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
که سطل حفاری داره

285
00:11:56,757 --> 00:11:59,760
.معلومه که می‌تونم صحنه‌ی تراکتور رو بگیرم
یه جور می‌گیرمش که کسی نگرفته باشه

286
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
اوه، آره. تبلیغات محصولات دوو رو دیدم

287
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
خیلی تاثیرگذار بود

288
00:12:05,391 --> 00:12:06,851
پس مشکلی نیست؟

289
00:12:14,650 --> 00:12:17,319
،راستی، مایلو، همون صدابردار
دوست نداشت جابه‌جا بشه

290
00:12:17,403 --> 00:12:18,863
پس داریم یه پرده می‌کشیم

291
00:12:18,946 --> 00:12:20,406
تا مجبور نباشی اون رو ببینی

292
00:12:22,450 --> 00:12:24,326
مجبورش کردیم شالش رو در بیاره

293
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
این رو پوشیده بود
چون لوزه‌هاش التهاب داشتن

294
00:12:26,370 --> 00:12:28,873
دوست داری به عنوان
یه جام نگهش داری؟

295
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
آره

296
00:12:30,624 --> 00:12:31,625
داره نگاه می‌کنه؟

297
00:12:31,917 --> 00:12:33,586
احساس می‌کنم اون رو عصبانی کردم

298
00:12:33,669 --> 00:12:36,255
.اوه، آره، داره نگاه می‌کنه
لیزر از چشم‌هاش بیرون میاد

299
00:12:36,338 --> 00:12:39,091
جای دیگه‌ای نیست
که بتونه بره؟ مثلاً بره بیرون؟

300
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
مثل یه ون که بیرون پارکه؟

301
00:12:41,302 --> 00:12:42,344
...به طرز وحشتناکی نه، اما

302
00:12:42,428 --> 00:12:44,680
.آره، نه، حتماً
ون وحشتناکی نباشه

303
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
...باشه. فکر می‌کنم

304
00:12:46,974 --> 00:12:48,601
فکر می‌کنم احتمالاً
،اون رو خاموش کنیم

305
00:12:48,684 --> 00:12:51,228
چون اون شخصیه
و یه‌کمی غم‌انگیزه

306
00:12:51,312 --> 00:12:53,105
تیم تصویربرداری

307
00:12:53,189 --> 00:12:56,609
الان چندتا اسلاید دارم می‌بینم
که دَرِن داره یه شلوار چینو می‌پوشه

308
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
کسی نگاه نکنه

309
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
هیچکس به نمایشگر نگاه نکنه

310
00:12:59,945 --> 00:13:02,031
با اینکه دارم توجه‌تون رو
بهش جلب می‌کنم

311
00:13:02,948 --> 00:13:07,244
ددلاین یه بار من رو به عنوان یه موج
آماده برای سقوط توصیف کرد

312
00:13:07,870 --> 00:13:08,871
...و من

313
00:13:09,663 --> 00:13:12,541
،انگار یه ماموریت دارم
دارم دنبال چیزی می‌گردم که کم دارم

314
00:13:12,625 --> 00:13:14,627
و داشتم با یکی حرف می‌زدم

315
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
یه شخص مشهوره، جونا هیل

316
00:13:16,670 --> 00:13:19,757
و اون گفت که باید
پیوند رو امتحان کنم

317
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
باشه -
...پس در واقع -

318
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
...در واقع چیزی که دارم میگم، دگ

319
00:13:26,430 --> 00:13:29,225
می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟

320
00:13:34,855 --> 00:13:36,315
اوه

321
00:13:37,024 --> 00:13:38,567
من -
آره، دقیقاً، آره -

322
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
یه پیوند و تو دقیقاً همون
کسی هستی که من دنبالش می‌گردم

323
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
حرف نداری، پس آره

324
00:13:42,029 --> 00:13:45,574
...شاید دوست داشته باشم، می‌دونی
از زیست‌بوم تو تغذیه کنم

325
00:13:45,658 --> 00:13:46,867
متوجه شدم

326
00:13:46,951 --> 00:13:49,078
و چطور باید انجام بشه... این پیوند؟

327
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
خوشم نمیاد... توی دهنت؟

328
00:13:51,747 --> 00:13:53,249
توی دهنم؟
نه، نه

329
00:13:53,332 --> 00:13:55,167
هنوز نه

330
00:13:56,001 --> 00:13:59,255
آره، یه قرارداد محرمانگی
امضا می‌کنیم، پرده‌ای از راز

331
00:13:59,338 --> 00:14:00,923
و بعدش تیم من یه نمونه می‌گیره

332
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
تا ببینن که قابل استفاده‌ای یا نه

333
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
اوه. مدفوع من قابل استفاده‌ست

334
00:14:05,719 --> 00:14:06,929
آره

335
00:14:07,012 --> 00:14:08,848
نگرانش نباش -
آره -

336
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
باشه، آره. پایه‌ام

337
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
اما می‌خوام به عنوان
تهیه‌کننده‌ی اجرایی ثبت بشه

338
00:14:13,936 --> 00:14:15,187
به هیچ وجه

339
00:14:15,855 --> 00:14:18,065
قدم به قدم، باشه؟
مرحله به مرحله

340
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
بهت خبر میدم -
باشه -

341
00:14:20,526 --> 00:14:20,985
ممنون

342
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
خوشحالم که برات کار می‌کنم

343
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
برام؟

344
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
به کسی نگی

345
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
اصلاً چرا بگم؟ -
آره -

346
00:14:31,287 --> 00:14:33,455
مواظب باش -
!خدایا -

347
00:14:34,164 --> 00:14:35,416
میشه حداقل شالم رو پس بدید؟

348
00:14:35,499 --> 00:14:37,251
.آره، ازشون می‌پرسم
باشه، بهم پیام بده ناهار چی می‌خوای

349
00:14:37,334 --> 00:14:38,377
خداحافظ

350
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
تغییراتی توی دیالوگ‌ها صورت گرفته -
چی؟ -

351
00:14:43,048 --> 00:14:45,968
دیالوگ‌ها به سبک سورکین
بازنویسی شدن. تمرین می‌کنیم

352
00:14:46,051 --> 00:14:48,387
و حالا لطفاً دیالوگ جدید رو
امتحان کن، آدام

353
00:14:48,470 --> 00:14:50,222
اما فقط اگه بتونی حسش رو
پیدا کنی، باشه؟

354
00:14:50,306 --> 00:14:51,432
باشه -
...و -

355
00:14:51,515 --> 00:14:52,558
فقط یه ثانیه صبر کنید

356
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
حفظش کردم

357
00:14:54,727 --> 00:14:57,438
و... حرکت

358
00:14:59,273 --> 00:15:00,399
آنجلا

359
00:15:07,740 --> 00:15:08,782
...تراکتورها

360
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
...خاک رو می‌چرخونن. قابل اعتمادن

361
00:15:14,079 --> 00:15:15,664
تراکتورهای غیر قابل انکار

362
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
باشه، دیالوگ رو درست نمیگه

363
00:15:19,543 --> 00:15:20,586
باشه، دیالوگ رو حذف کنید

364
00:15:20,669 --> 00:15:22,379
به جز اون، فکر می‌کنم خوب بود

365
00:15:23,088 --> 00:15:24,131
سازش

366
00:15:24,214 --> 00:15:26,675
.همه همزمان برنده و بازنده‌ان
بهت گفته بودم می‌تونم اجرا کنم

367
00:15:26,759 --> 00:15:30,179
جلاد» این فرم هنری»
که دوستش داری

368
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
لطفاً آماده‌ی فیلمبرداری بشید

369
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
محض اطلاعت، ممکنه مجبور بشم
برای یه کار خیلی مهم برم

370
00:15:35,976 --> 00:15:39,772
دارم سعی می‌کنم یه چیزی
برای آدام تهیه کنم. تهیه‌کننده‌ی جدیدشم

371
00:15:39,855 --> 00:15:42,066
دن، پیتر از سنتوریوس برگشته

372
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
خیلی‌خب، عالیه. میشه اون و نرم‌تن رو

373
00:15:43,776 --> 00:15:44,985
برای صحنه‌ی بعدی آماده کنید؟

374
00:15:45,027 --> 00:15:47,529
ممکنه مشکل برای ادامه‌ی
فیلمبرداری داشته باشیم

375
00:15:52,159 --> 00:15:54,036
پیتر؟ -
اوه، سلام -

376
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
خیلی بهم خوش گذشت

377
00:15:56,163 --> 00:15:57,581
پیتر، بهت اسپری زدن؟

378
00:15:57,665 --> 00:16:00,084
.آره، درسته
ولی یادم نمیاد چرا

379
00:16:00,167 --> 00:16:04,046
و گوش نمی‌دادم
ولی احتمالاً به‌خاطر داستان بوده دیگه

380
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
به پیتر اسپری زدن

381
00:16:06,423 --> 00:16:09,051
مثل یه سگ؟ -
اسپری زدن -

382
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
بهترین غذاخوری‌ها رو دارن

383
00:16:12,179 --> 00:16:15,182
می‌دونید الان ترافل رو
توی آرانچینی می‌ریزن؟

384
00:16:15,265 --> 00:16:17,685
گریمورها میگن نمی‌تونن
بدون آسیب به پوست پاکش کنن

385
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
تلاششون رو کردن

386
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
یک ساعت گذشته
همه‌ش داشتن منو می‌مالیدن

387
00:16:21,647 --> 00:16:22,773
شوخی عالی‌ای بود، پیتر، ممنون

388
00:16:22,773 --> 00:16:25,109
یکی باهام حرف زد
و پوستم رو رنگ کرد

389
00:16:25,192 --> 00:16:27,861
باشه، بیایید قبل از اینکه پیتر خودش رو
با این حرف‌ها خفه کنه بفرستیمش خونه

390
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
و برم روی یه صندلی راحتی
یه دسر خوشمزه بخورم

391
00:16:32,116 --> 00:16:33,450
!زندگی بازیگری

392
00:16:33,534 --> 00:16:36,662
خداحافظ-
خداحافظ، پیتر. خوش بگذره -

393
00:16:38,247 --> 00:16:40,708
دوربین خیلی آروم
به سمت آدام میره

394
00:16:41,375 --> 00:16:42,710
آروم میره. به هورست میگم

395
00:16:42,793 --> 00:16:44,628
آروم و زیبا، باشه؟
مثل صحنه‌ی من

396
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
ابروها به خوبی دارن در میان

397
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
اوه، آره. آره

398
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
خب، اوضاع چطوره؟
زندگی متاهلی چطوره؟

399
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
اوه، متاسفانه نمی‌دونم

400
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
برای حضور در اینجا باید
...ماه عسل رو از دست می‌دادم، اما

401
00:16:52,886 --> 00:16:54,805
درسته، درسته. مطمئنم
که همسرت درک می‌کنه

402
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
اون احتمالاً بی‌نظیره -
اوه. آره. درک می‌کنه -

403
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
...آره. کاملاً درک
می‌دونی، درک نمی‌کنه

404
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
اون داغون شده
و جواب تماس‌هام رو نمیده

405
00:17:01,687 --> 00:17:04,356
واقعاً ناراحت‌کننده‌ست -
درسته -

406
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
خدایا

407
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
آره، در واقع، من خودمم
یه مشکلاتی دارم

408
00:17:09,653 --> 00:17:11,321
اوه، متاسفم

409
00:17:11,405 --> 00:17:13,115
آره. بعضی‌وقت‌ها گیر آدم‌هایی می‌افتیم

410
00:17:13,490 --> 00:17:15,868
که بدجنس، خودشیفته
و احمق‌های خودخواه هستن

411
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
یه ذره آروم‌تر...

412
00:17:18,662 --> 00:17:21,373
خب، صنعت نمایش همینه -
آره. آره همینطوره -

413
00:17:24,918 --> 00:17:25,961
ببخشید؟

414
00:17:26,045 --> 00:17:28,255
.ببخشید، شرمنده
این دیگه چه کوفتیه؟

415
00:17:28,714 --> 00:17:31,008
به سنتوریوس ۲ اعلام شده

416
00:17:31,091 --> 00:17:33,260
که ما با موفقیت محصول رو
توی فیلم خودمون جا دادیم

417
00:17:33,343 --> 00:17:35,262
پس گفتن حتماً می‌تونیم
محصول اونا رو هم جا بدیم

418
00:17:35,345 --> 00:17:36,972
دنیل؟ یه تراکتور دیگه؟

419
00:17:37,056 --> 00:17:39,516
اونا این حس رو دارن
که ما همین الانش هم یه تراکتور داریم

420
00:17:39,600 --> 00:17:40,642
پس یه تراکتور دیگه چه ضرری داره؟

421
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
از تراکتور ما تجهیزات بیش‌تری داره

422
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
اصلاً تراکتور بیش‌تریه

423
00:17:43,812 --> 00:17:45,773
!دو تا تراکتور؟ این صحنه‌ی مرگ منه

424
00:17:45,856 --> 00:17:47,649
یه صحنه‌ی کشاورزی نیست

425
00:17:47,733 --> 00:17:50,569
،بعد از فکر کردن
کارگردانشون احساس می‌کنه

426
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
واقعاً نسبت به چین احساس مسئولیت می‌کنه -
واقعاً؟ احساس می‌کنه؟ -

427
00:17:52,946 --> 00:17:54,406
حدس بزن چی شده؟
من هم نسبت به چین احساس مسئولیت می‌کنم

428
00:17:54,490 --> 00:17:56,700
اما ظاهراً اون خیلی
احساس مسئولیت می‌کنه

429
00:17:56,784 --> 00:17:58,243
اوه، این خیلی پدرسالارانه‌ست

430
00:17:58,327 --> 00:17:59,369
یه مرد سفیدپوست یهویی

431
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
خیلی نگران وضعیت چین فقیر و عقب‌مونده میشه -
من خیلی بهش اهمیت میدم -

432
00:18:02,748 --> 00:18:04,208
واقعاً خیلی بهش اهمیت میدم

433
00:18:04,291 --> 00:18:05,959
،خب، دقیقاً، اریک بهش اهمیت میده
اما به روش درستی

434
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
آروم باشید. همه‌مون به یه اندازه

435
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
.از چین متنفریم یا دوستش داریم
برای کی مهمه اصلاً؟

436
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
سازمان عفو بین‌الملل -
شرکای تجاری‌مون -

437
00:18:11,423 --> 00:18:13,592
!عوضی
می‌خواد فیلم من رو نابود کنه

438
00:18:13,675 --> 00:18:15,719
برگرد برو -
!نه، نرو-

439
00:18:15,803 --> 00:18:17,387
نذارید بره

440
00:18:17,471 --> 00:18:18,680
وای، خدا. خیلی ضایع‌ست

441
00:18:18,680 --> 00:18:21,433
ظاهراً کارگردانشون می‌خواد
احساساتش رو علنی کنه

442
00:18:21,433 --> 00:18:24,228
و نظر اون اینه که
اساساً توی چین

443
00:18:24,311 --> 00:18:27,356
اوه، جدی؟
نظر منم همینه. لعنت به چین

444
00:18:27,689 --> 00:18:28,816
...هی -
من اول میگم -

445
00:18:28,816 --> 00:18:30,150
کی می‌خواد بشنوه؟

446
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
.نه، اریک
نه. وای

447
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
لعنت به چین. باشه؟

448
00:18:36,323 --> 00:18:37,866
!لعنت به چین

449
00:18:37,950 --> 00:18:40,410
.!لعنت به غذای دیم سومتوی اسباب‌بازی فینگر تراپ

450
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
.!لعنت به مولان
لعنت به کوکی‌های شانس

451
00:18:43,205 --> 00:18:45,833
.لعنت به طعم شیرین و ترش
لعنت به اردک پکن

452
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
.لعنت به ابریشم
لعنت به مفهوم یین

453
00:18:47,960 --> 00:18:51,505
.لعنت به مفهوم یانگ
اریک میگه لعنت به کنفوسیوس

454
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
ممنون -
الان خوشحالی؟ -

455
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
من یه مرد بزرگم

456
00:18:57,302 --> 00:19:00,514
.من مرد آی‌مکس هستم
من عاشق صفحه نمایش‌های خیلی بزرگم

457
00:19:00,889 --> 00:19:01,431
آره -
لعنت به پانداها -

458
00:19:01,431 --> 00:19:02,599
آره -
لعنت به پانداها -

459
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
خوشحالم که نمی‌تونن تولید مثل کنن

460
00:19:08,772 --> 00:19:10,732
هر دوتاشون رو برگردونید برای سنتوریوس

461
00:19:18,407 --> 00:19:22,286
.نه، نه. تراکتور نه
زَن گفت تراکتور اینجا نباشه

462
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
خیلی‌خب. باید فیلمبرداری کنیم

463
00:19:28,584 --> 00:19:30,878
استف، میشه بفهمی چه زمانی اریک
آماده‌ست تا دوباره بهمون ملحق بشه؟

464
00:19:30,961 --> 00:19:32,171
وقتی گرسنه‌اش بشه میاد بیرون

465
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
می‌دونم

466
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
بچه‌ها! اینقدر پوکر نگاه نکنید

467
00:19:36,175 --> 00:19:37,384
آدام

468
00:19:37,843 --> 00:19:38,844
سلام

469
00:19:39,178 --> 00:19:40,637
وقتی فرصت داشتی بیا -
چیه؟ -

470
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
انجام شد

471
00:19:42,931 --> 00:19:44,808
کارم رو انجام دادم

472
00:19:46,143 --> 00:19:48,187
چی؟ -
توی تریلرت -

473
00:19:48,270 --> 00:19:50,397
یه چیز خارق‌العاده تولید کردم

474
00:19:53,192 --> 00:19:54,401
فکر می‌کردم همین رو می‌خوای

475
00:19:54,526 --> 00:19:56,820
نه، نه، من یه متخصص دارم

476
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
و اون رو توی یه کیسه‌ی
مهر و موم شده می‌ذاره

477
00:19:58,864 --> 00:20:01,533
و باید پرسشنامه‌ی
واتساپ رو تکمیل کنی. چی؟

478
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
اوه، اشتباه انجامش دادم

479
00:20:02,826 --> 00:20:05,120
آره. گند زدی به تریلرم، رفیق

480
00:20:05,204 --> 00:20:09,416
.اوه، نه، دگ. اون کار رو نکردی
توله سگ کثیفِ کوچولو

481
00:20:09,499 --> 00:20:10,709
چه خبره؟ -
نه -

482
00:20:10,792 --> 00:20:11,877
...دنیل، سرش داد نزن

483
00:20:11,960 --> 00:20:13,545
اما گند زده به تریلر آدام

484
00:20:13,629 --> 00:20:16,298
...ببخشید، دگ، چی؟ حد

485
00:20:16,381 --> 00:20:18,425
قرارداد محرمانگی

486
00:20:19,343 --> 00:20:21,929
اوه، چرا اون کار رو کردم؟

487
00:20:22,054 --> 00:20:24,723
فکر کنم یکی باید معذرت‌خواهی کنه

488
00:20:24,806 --> 00:20:26,183
آدام، شرمنده ام

489
00:20:26,225 --> 00:20:28,727
چه شده؟ -
تو از کجا می‌دونی؟ -

490
00:20:28,810 --> 00:20:30,687
توی مجله‌ی ورایتی پخش شده -
ببخشید، چی؟ -

491
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
ورایتی چطور به این زودی فهمیده؟

492
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
،شین در حال نظارته
و عمیقاً نگرانه

493
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
شین هم می‌دونه؟

494
00:20:37,444 --> 00:20:39,780
چرا این اتفاق داره برام می‌افته؟ -
اریک، جناب، ببخشید -

495
00:20:39,863 --> 00:20:42,783
علیه چین اعلام جنگ کردی؟

496
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
تا جایی که اطلاع دارم نه

497
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
آیا اریک بوچارد الان»
«علیه چین اعلان جنگ کرد؟

498
00:20:46,620 --> 00:20:47,871
!اوه، خداروشکر
مقاله در این مورده

499
00:20:47,955 --> 00:20:49,790
علناً اعلام کردی؟ -
چه خبره، دنیل؟ -

500
00:20:49,873 --> 00:20:51,458
نمی‌دونم. من هم مثل تو الان مضطربم

501
00:20:51,541 --> 00:20:53,377
برنامه‌ی شین جایگاهی برای جنگ نداره

502
00:20:53,460 --> 00:20:55,420
شاید صدابردار پخشش کرده

503
00:20:55,504 --> 00:20:56,838
می‌دونی، همونی که انداختیش توی یه ون؟

504
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
.مشکل بزرگیه
اصلاً اوضاع خوب نیست

505
00:20:59,591 --> 00:21:01,385
فقط می‌خواستم یه مرد
شالش رو در بیاره

506
00:21:01,468 --> 00:21:03,136
اونا سلاح‌های هسته‌ای دارن، اریک

507
00:21:03,220 --> 00:21:05,430
.بین این همه کشور
جنگ با مالت بهتر بود

508
00:21:05,514 --> 00:21:06,640
جنگ با چین؟

509
00:21:06,723 --> 00:21:08,392
قراره آخر هفته برم به بورنموث

510
00:21:08,475 --> 00:21:09,810
گوش کن، برو توی تریلرم

511
00:21:09,935 --> 00:21:11,311
.یه چیزی اونجا هست
قرار نیست خوشت بیاد

512
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
فرمانده نیروی امنیتی
جهانی‌مون باهات کار داره

513
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
سلام؟

514
00:21:16,858 --> 00:21:18,026
بله، خودم هستم

515
00:21:19,319 --> 00:21:21,196
بله، به نظر می‌رسه
اون کار رو کردم

516
00:21:22,406 --> 00:21:25,450
.باشه، بهشون اطلاع میدم
متشکرم. خداحافظ

517
00:21:27,494 --> 00:21:28,704
ازم می‌خوان به نیروهای امنیتی بگم

518
00:21:28,787 --> 00:21:30,664
که ممکنه با چین وارد جنگ شده باشیم

519
00:21:30,747 --> 00:21:31,748
نیروهای امنیتی استودیو، آره؟

520
00:21:31,832 --> 00:21:32,958
فرانک و پسرا پشت میز پذیرشن

521
00:21:33,041 --> 00:21:35,168
بهشون خبر میدم. باشه -
لطف کن و بگو، آره -

522
00:21:35,252 --> 00:21:37,879
آنیتا، پت از کلیولند تماس گرفته
و یه کار فوری باهات داره

523
00:21:37,963 --> 00:21:40,590
.اوه، من اینجا نیستم
نه، ممنون

524
00:21:40,674 --> 00:21:42,551
در واقع، سرم درد گرفته

525
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
ممکنه به خودم سندرم چین داده باشم

526
00:21:44,511 --> 00:21:46,263
درسته، کیسه‌ی زیر چشمت رو می‌خوای؟

527
00:21:46,346 --> 00:21:47,973
باشه. روابط عمومی رو خبر کنید

528
00:21:48,056 --> 00:21:50,392
.یه ویدیوی عذرخواهی بگیر
کامل چاپلوسی بکن

529
00:21:50,475 --> 00:21:53,186
!باشه؟ برو. برو، برو، برو، برو

530
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
وای، خدا

531
00:21:55,397 --> 00:21:59,359
.سلام، بچه‌ها
سلام، تیم. چه خبرا؟

532
00:21:59,443 --> 00:22:00,819
این دیگه خیلی سرکوبگرانه‌ست

533
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
به آینده‌ی تنبیه شدن خوش اومدید

534
00:22:02,738 --> 00:22:03,989
شی جین پت

535
00:22:04,072 --> 00:22:05,991
«پت، دنیل الان بهت گفت «شی جین پت

536
00:22:06,074 --> 00:22:09,953
خب، تیم تکتو، چه خبره؟

537
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
اساساً اریک با چین درگیره
و الان هم سرش درد می‌کنه

538
00:22:15,584 --> 00:22:17,127
آره، خودم می‌دونم چه خبره، احمق

539
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
اریک رو نشونم بده

540
00:22:18,879 --> 00:22:21,923
سلام، مرد سرسخت! امیدوارم که
سلاح‌های هسته‌ای خودت رو داشته باشی

541
00:22:22,007 --> 00:22:24,968
اون چه کوفتیه؟
برایسون، اون چیه؟

542
00:22:25,052 --> 00:22:27,929
.فکر کنم یه کیسه‌ی زیر چشمه، قربان
کیسه زیر چشم با رایحه‌ی اسطوخودوس

543
00:22:28,013 --> 00:22:29,056
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

544
00:22:29,139 --> 00:22:32,809
اون کیسه‌ی زیر چشم اسطوخودوس
!داره منو دیوونه می‌کنه

545
00:22:32,934 --> 00:22:34,311
اریک، اگه میشه کیسه‌ی
زیر چشم رو بردار، لطفاً

546
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
پت، خودم رسیدگی می‌کنم

547
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
آره، معلومه

548
00:22:37,606 --> 00:22:40,317
هی، با دوستام توی
کمیته‌ی تبلیغات صحبت کردم

549
00:22:40,400 --> 00:22:42,361
یه کار تمیزکاری کوچیک براتون دارن

550
00:22:42,444 --> 00:22:45,405
بگید ببینم، درمورد رسوایی
شیرخشک آلوده چی می‌دونید؟

551
00:22:45,489 --> 00:22:46,573
چیز زیادی نمی‌دونیم

552
00:22:46,656 --> 00:22:49,284
.یه اتفاق بود
آثار جیوه توی شیر یپدا شد

553
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
ازمون می‌خوان به مردم
چین اطمینان بدیم

554
00:22:51,119 --> 00:22:52,496
که خوردنش بی‌خطره

555
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
و واقعاً بی‌خطره؟

556
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
اوه، آره، حتماً

557
00:22:57,376 --> 00:22:59,836
خب، بازیگرای من کجان، ها؟
برایسون، نشونم بده

558
00:22:59,920 --> 00:23:03,006
پیتر کجاست؟
باید یه تبلیغ رو فیلمبرداری کنیم

559
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
تو، کلاه کاسه‌ای

560
00:23:04,841 --> 00:23:06,301
دوست داری توی فیلم ما
یه دیالوگ داشته باشی؟

561
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
ببخشید؟

562
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
وای، خدا

563
00:23:19,481 --> 00:23:22,484
...این رو بهت بگم، سرهنگ اِیدار

564
00:23:22,567 --> 00:23:24,778
این خیلی پروتئین داره. هوم

565
00:23:28,532 --> 00:23:30,075
کات -
قطعش کنید -

566
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
فکر کنم خوب بود

567
00:23:31,827 --> 00:23:33,286
از اول -
پت دوست داره از اول بگیریم -

568
00:23:33,370 --> 00:23:34,913
دوباره می‌گیریم -
دوباره می‌گیریم -

569
00:23:34,996 --> 00:23:36,415
و قطعاً خوردنش بی‌خطره؟

570
00:23:36,498 --> 00:23:38,041
چون من خیلی ازش می‌خورم

571
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
آره، مطمئنم خوبه

572
00:23:39,835 --> 00:23:41,002
...اگه میشه

573
00:23:41,002 --> 00:23:42,712
اگه میشه ببین
...چقدر جیوه توش بوده

574
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
چون باید به دکترم بگم

575
00:23:44,131 --> 00:23:45,424
آره، حتماً

576
00:23:45,507 --> 00:23:46,925
این فقط برای نسخه‌ی چینه، اریک

577
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
.آره، دقیقاً
فقط یه میلیارد نفر می‌بیننش

578
00:23:49,386 --> 00:23:52,097
ممنون، دگ -
بازیگریش خیلی خوبه -

579
00:23:52,639 --> 00:23:53,807
جذابه

580
00:23:54,683 --> 00:23:55,809
فراموش‌نشدنیه

581
00:23:58,562 --> 00:24:00,105
اوضاع خوب نیست، دن

582
00:24:00,689 --> 00:24:02,357
چین، ماشین گلف

583
00:24:02,941 --> 00:24:05,318
اریک داره با شالش
خودش رو حلق آویز می‌کنه

584
00:24:05,402 --> 00:24:07,362
وای می‌خوان اخراجش کنن؟

585
00:24:07,446 --> 00:24:08,572
بدتر

586
00:24:08,655 --> 00:24:10,323
نه، می‌خوان بلای فیلم
پرتقال کوکی» رو سرش بیارن»

587
00:24:10,407 --> 00:24:12,534
،ببندنش به یه صندلی
،پلک‌هاش رو بکشن بالا

588
00:24:12,617 --> 00:24:15,036
و بعدش همه‌مون رو مجبور کنن
که ببینیم پت چطور فیلمش رو خراب می‌کنه

589
00:24:15,120 --> 00:24:16,496
.برای اریک بده
برای ما بده

590
00:24:16,580 --> 00:24:18,874
بده، بده، بده، بده

591
00:24:18,957 --> 00:24:22,544
.واقعاً انگار بده
اوه، زمان غذاست

592
00:24:22,627 --> 00:24:23,920
آدام به مرغش احتیاج داره

593
00:24:26,590 --> 00:24:28,091
.آره، دارم میام
حالم خوبه. همه چی خوبه

594
00:24:28,175 --> 00:24:29,634
نه، بهم دست نزن

595
00:24:29,718 --> 00:24:31,178
گزارش‌هایی از پخش کردن
یه صدا داشتیم

596
00:24:31,261 --> 00:24:33,513
.من شال کوفتیم رو می‌خوام
و همچنین یه وکیل

597
00:24:35,557 --> 00:24:37,976
اگه میشه به اریک بگو که من
یه لباس گشادتر می‌خوام

598
00:24:38,643 --> 00:24:40,353
.در واقع، این یارو
...ببخشید. میشه

599
00:24:40,437 --> 00:24:43,523
میشه یه‌کم از جلوی من بری اونورتر؟

600
00:24:43,607 --> 00:24:45,192
.ممنون، رفیق
واقعاً ممنونم. آره

601
00:24:45,275 --> 00:24:46,276
محض رضای خدا

602
00:24:46,359 --> 00:24:48,904
یالا. من واقعاً می‌خوام
اون برچسب رو ببینم، اریک

603
00:24:48,987 --> 00:24:50,489
یالا. بیایید کمی شیر بفروشیم

604
00:24:51,740 --> 00:24:53,158
می‌تونی یه‌کم شیر رو بالاتر نگه داری؟

605
00:24:53,742 --> 00:24:54,951
.اوهوم
بله، قربان

606
00:24:57,871 --> 00:24:58,914
به صورتت نزدیک‌ترش کن

607
00:25:00,165 --> 00:25:01,208
اینجا؟

608
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
پایین‌تر

609
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
پایین‌تر

610
00:25:07,130 --> 00:25:08,131
آره

611
00:25:09,424 --> 00:25:10,800
باشه، شروع کنیم

612
00:25:10,884 --> 00:25:12,886
یالا. بیایید کمی شیر بفروشیم

613
00:25:15,180 --> 00:25:17,807
خیلی‌خب، اریک، آقای محترم

614
00:25:18,266 --> 00:25:19,434
برای یه برداشت دیگه آماده‌ایم

615
00:25:34,324 --> 00:25:39,037
...درود. می‌خوام از رئیس جمهور چین

616
00:25:39,329 --> 00:25:42,374
...دولت چین، مردم چین

617
00:25:42,457 --> 00:25:44,876
...و در واقع، پانداهای چین عذرخواهی کنم

618
00:25:44,960 --> 00:25:48,755
به‌خاطر بی‌احترامی عمیقی
که به وطن شما کردم

619
00:25:49,089 --> 00:25:52,634
سلام. و در واقع، درود

620
00:25:53,218 --> 00:25:55,053
می‌خوام از این فرصت استفاده کنم

621
00:25:55,053 --> 00:25:57,347
و از مردم چین عذرخواهی کنم

622
00:25:57,430 --> 00:25:59,140
به‌خاطر تعداد زیادی از مسائل

623
00:25:59,224 --> 00:26:03,311
اول از همه، به‌خاطر فیلم کمدی
ترش و شیرین» محصول ۱۹۹۱»

624
00:26:03,395 --> 00:26:05,689
بعد از داشتن فرصتی
برای تأمل و صحبت

625
00:26:05,772 --> 00:26:08,316
با تعدادی از دانشگاهیان
...برجسته‌ی چینی

626
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
الان می‌بینم که بعضی
از جنبه‌های تصویرسازی من

627
00:26:11,778 --> 00:26:16,032
از پروفسور ژائو نامناسب
و نادرست بودن

628
00:26:16,116 --> 00:26:19,369
و درحالی که در اون زمان
خیلی خنده‌دار بودن

629
00:26:19,452 --> 00:26:22,163
و حتی توسط راجر ایبرت به عنوان
...هیجان‌انگیز و پرشور» تحسین شدن»

630
00:26:22,914 --> 00:26:27,210
اما برای هزاران نفر، اگه نگیم
میلیون‌ها نفر، خیلی دردناک بودن

631
00:26:27,294 --> 00:26:31,464
مثل همیشه از این فرصت
یادگیری سپاسگزارم

632
00:26:32,507 --> 00:26:35,093
و می‌دونم که الان زمانش رسیده
،که به جای صحبت کردن

633
00:26:35,176 --> 00:26:36,428
گوش کنم

634
00:26:37,012 --> 00:26:40,765
«کتاب صوتی من، «خوش اومدی، عزیزم
الان در دسترسه

635
00:26:40,765 --> 00:26:42,934
و تور سخنرانی کاملش
در فصل بهار برگزار میشه

636
00:26:43,059 --> 00:26:46,313
ممنون و خداحافظ

637
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
ممنون

638
00:26:50,984 --> 00:26:52,444
...و می‌خوام این رو هم اضافه کنم

639
00:26:53,278 --> 00:26:55,780
که این شیر کاملاً خوشمزه‌ست
