﻿1
00:00:49,440 --> 00:01:01,280
‫«آخرین قسمت از مجموعه گرند تور»
‫«کام آخر»

2
00:01:01,720 --> 00:01:05,440
‫سلام و خوش آمدید به آخرین گرند تور ما

3
00:01:05,560 --> 00:01:09,480
‫و چون این آخرین باریه که جیمز،
‫ریچارد و من با هم کار می‌کنیم،

4
00:01:09,680 --> 00:01:13,760
‫آقای ویلمن گفت که باید یه کار مهم انجام بدیم

5
00:01:13,960 --> 00:01:17,920
‫اون گفت که هر کدوم باید
‫یه ماشین برقی متوسط بخریم

6
00:01:18,080 --> 00:01:20,840
‫و ببینیم با یه‌بار شارژ چندبار

7
00:01:20,880 --> 00:01:24,120
‫می‌تونیم بزرگراه ام۲۵ رو دور بزنیم

8
00:01:24,880 --> 00:01:28,560
‫اما ما تصمیم گرفتیم به
‫حرفش گوش نکنیم و بیایم اینجا

9
00:01:43,080 --> 00:01:43,800
‫آره

10
00:01:43,800 --> 00:01:47,320
‫خب، خوش آمدید به زیمباوه

11
00:01:59,240 --> 00:02:02,080
‫و ما قرار نیست با ماشین‌های
‫برقی نکبتی رانندگی کنیم

12
00:02:02,120 --> 00:02:06,240
‫در عوض، ما سه نفر تصمیم
‫گرفتیم که فقط چیزهایی بخریم

13
00:02:06,280 --> 00:02:08,240
‫که همیشه آرزوش رو داشتیم

14
00:02:08,400 --> 00:02:11,040
‫و به همین خاطر من اینو خریدم

15
00:02:11,160 --> 00:02:12,960
‫این یه ترایومف‌ـه

16
00:02:34,800 --> 00:02:39,040
‫من همیشه عاشق  بودم. از بچگی

17
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
‫ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که یکی داشته باشم

18
00:02:41,520 --> 00:02:44,720
‫راستش رو بخواید، فکر می‌کردم
‫که اجازه ندارم یکی داشته باشم

19
00:02:44,760 --> 00:02:47,880
‫فقط آدم‌هایی مثل دیوید نیون
‫می‌تونستن استگ داشته باشن

20
00:02:48,040 --> 00:02:51,480
‫من حتی هیچ‌وقت یکی رو هم
‫نرونده بودم، چون همیشه میگن

21
00:02:51,680 --> 00:02:52,880
‫که هرگز نباید قهرمانت رو ملاقات کنی

22
00:02:52,920 --> 00:02:55,680
‫ولی حالا که این کار رو کردم، خوشحالم بگم،

23
00:02:55,960 --> 00:02:58,160
‫که واقعاً عالیه

24
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
‫ایول

25
00:03:01,720 --> 00:03:04,760
‫در این لحظه، لوئیس کالینز رسید

26
00:03:08,840 --> 00:03:10,000
‫جانمی!

27
00:03:11,440 --> 00:03:12,440
‫بله

28
00:03:12,960 --> 00:03:17,520
‫حالا من صاحب یه فورد
‫کاپری مارک وان سه لیتری هستم

29
00:03:18,640 --> 00:03:19,440
‫جی‌تی‌ـه؟

30
00:03:19,640 --> 00:03:21,160
‫نه، جی‌اکس‌ال‌ـه

31
00:03:21,320 --> 00:03:23,440
‫- چرا جی‌تی نگرفتی؟
‫- چون این بهتره

32
00:03:23,960 --> 00:03:24,960
‫ نه بابا

33
00:03:25,440 --> 00:03:29,120
‫قبل از اینکه فرصتی برای بحث
‫داشته باشم، کلارکسون رسید،

34
00:03:29,640 --> 00:03:32,400
‫که همین الانش هم مرتکب یه اشتباه شده بود

35
00:03:39,480 --> 00:03:40,520
‫نظرتو چیه؟

36
00:03:40,640 --> 00:03:42,640
‫چرا یه لانسیا خریدی؟

37
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
‫زیرا بخاطر اینکه!

38
00:03:44,040 --> 00:03:47,280
‫بیست و اندی سال پیش، با یکی
‫از اون‌ها به بوتسوانا رانندگی کردم،

39
00:03:47,440 --> 00:03:50,120
‫و ثابت کردم که بهترین ماشین برای آفریقاست

40
00:03:50,280 --> 00:03:52,600
‫ولی همیشه خراب می‌شد

41
00:03:53,040 --> 00:03:54,440
‫‌بله، می‌شد

42
00:03:54,600 --> 00:03:56,960
‫ولی، اون ماشین موتورش جلو بود

43
00:03:57,120 --> 00:03:59,840
‫این، موتورش وسطه. این یه مونتکارلوئه

44
00:04:00,040 --> 00:04:03,960
‫و من چندین تغییرات انجام
‫دادم تا با شرایط سازگار بشه

45
00:04:04,120 --> 00:04:06,000
‫اجازه بدید اگر ممکنه، توضیح بدم

46
00:04:06,160 --> 00:04:08,280
‫ اینجا در عقب،

47
00:04:08,480 --> 00:04:11,000
‫چراغ‌های عقب فراری ۳۰۸ رو داریم

48
00:04:11,160 --> 00:04:12,480
‫خیلی خوشگل به نظر می‌رسند

49
00:04:12,680 --> 00:04:14,360
‫- لوله‌های اگزوز چهارگانه.
‫- عالیه

50
00:04:14,560 --> 00:04:16,720
‫چرخ‌های دلتا اینتگراله

51
00:04:16,880 --> 00:04:20,000
‫چراغ‌های جلو و جلوپنجره دلتا اینتگراله

52
00:04:20,200 --> 00:04:22,840
‫و بعد، رنگ بدنه آبی لوتوس

53
00:04:22,920 --> 00:04:25,320
‫وای. حالا هیچ‌کدوم از این‌ها باعث
‫میشه که ماشین قابل اعتمادتر بشه؟

54
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
‫و می‌دونین که ما داریم این کار رو برای...

55
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
‫۱۱۲ سال

56
00:04:29,360 --> 00:04:31,880
‫بله، ۱۱۲ ساله که انجام
‫میدیم. من چند تا درس یاد گرفتم

57
00:04:32,080 --> 00:04:34,160
‫پس، داخل ماشین،

58
00:04:35,040 --> 00:04:38,760
‫من صندلی‌های چرمی که داغ می‌شدند
‫رو با صندلی‌های پارچه‌ای عوض کردم

59
00:04:38,920 --> 00:04:40,040
‫بله

60
00:04:40,240 --> 00:04:42,600
‫و یه فرمان مسابقه‌ای از
‫جنس آلکانترا روش انداختم

61
00:04:42,800 --> 00:04:45,680
‫و اگر به پایین نگاه کنین،

62
00:04:45,880 --> 00:04:48,680
‫من داشبوردش رو برداشتم و با...

63
00:04:51,120 --> 00:04:52,480
‫- این یه یخچاله؟
‫- بله

64
00:04:53,080 --> 00:04:56,200
‫برای نوشیدنی‌های سردم.
‫یخچال نوشیدنی‌های گازدارمه

65
00:04:56,360 --> 00:04:57,800
‫- واو.
‫- این واقعاً خوبه

66
00:04:57,920 --> 00:04:59,320
‫حالا هیچ‌کدوم از این‌ها باعث
‫میشه که ماشین قابل اعتمادتر بشه؟

67
00:04:59,360 --> 00:05:00,760
‫نه، ولی من راحت‌تر خواهم بود

68
00:05:00,920 --> 00:05:03,080
‫تو در حالی که کنار جاده ول معطلی،
‫یه نوشیدنی سرد نوش جان خواهی کرد

69
00:05:03,120 --> 00:05:05,160
‫آره، این باعث میشه که
‫خرابی‌های زیادش قابل تحمل‌تر بشه

70
00:05:05,360 --> 00:05:07,920
‫- نه، این خوشگله.
‫- واقعاً خیره‌کننده‌ست

71
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
‫زیباست

72
00:05:09,120 --> 00:05:11,920
‫من هم کاپری‌ام رو قبل از
‫ارسال به اینجا یه تغییراتی دادم

73
00:05:12,120 --> 00:05:14,480
‫- واقعاً؟
‫- من کاپوتش رو مشکی رنگ کردم

74
00:05:14,680 --> 00:05:17,880
‫چون، نگاهش کن، خیلی زیباست

75
00:05:18,080 --> 00:05:20,440
‫- جی‌تی‌ـه؟
‫- نه، جی‌اکس‌ال‌ـه

76
00:05:20,880 --> 00:05:23,280
‫- چرا جی‌تی نگرفتی؟
‫- چون این بهتره

77
00:05:23,720 --> 00:05:26,280
‫- نه نیستش.
‫- چرا، هست. این مثل یه جی‌تی‌‌ـه،

78
00:05:26,480 --> 00:05:29,560
‫که خوبه، ولی با امکانات بیشتر، که بهتره

79
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
‫- اهوم.
‫- چیه؟

80
00:05:32,680 --> 00:05:34,120
‫من اینو از جی‌اکس‌ال یادم میاد

81
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
‫چون داشبورد چوبی توش گذاشته بودند

82
00:05:37,040 --> 00:05:38,360
‫درسته

83
00:05:38,560 --> 00:05:39,840
‫- ما قبلاً درباره‌ش صحبت کردیم.
‫- بله کردیم

84
00:05:39,880 --> 00:05:42,240
‫جی‌تی برای ورزشه، جی‌اکس‌ال برای جلساته

85
00:05:42,400 --> 00:05:45,440
‫دقیقاً. شما باید سلسله مراتب
‫نشان‌های فورد رو درک کنی

86
00:05:45,640 --> 00:05:49,760
‫پدر من یه جی‌اکس‌ال کورتینا
‫داشت چون که مدیرعامل بود

87
00:05:49,960 --> 00:05:50,760
‫پدر منم جی‌اکس‌ال کورتینا داشت

88
00:05:50,920 --> 00:05:51,960
‫- پدر هردتون...
‫- مدیر؟

89
00:05:52,000 --> 00:05:54,160
‫- بله.
‫- پدر هردوتان، مردان قدرت‌مند و تأثیرگذار بودن،

90
00:05:54,360 --> 00:05:56,440
‫که از بالاترین سطح ممکن انتخاب کردند

91
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
‫و می‌دونین...

92
00:05:57,600 --> 00:05:59,760
‫می‌دونین چطور این تقریباً به یه جوک تبدیل شده،

93
00:05:59,920 --> 00:06:01,480
‫استریو من هیچ‌وقت کار نکرده...

94
00:06:01,640 --> 00:06:02,640
‫بله

95
00:06:02,680 --> 00:06:05,240
‫تو هیچ‌کدوم از این سفرهایی که داشتیم. خب، این بار کار می‌کنه

96
00:06:08,600 --> 00:06:10,440
‫صبر کن. منتظر متن آهنگ بمون

97
00:06:11,000 --> 00:06:14,240
‫من قبلاً دی‌جی بودم، می‌تونم این
‫کار رو انجام بدم. داره میاد. حالا

98
00:06:14,880 --> 00:06:16,760
‫♪فورد کاپری مارک وان♪

99
00:06:16,920 --> 00:06:19,400
‫«فورد کاپری مارک وان» بفرمایین

100
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
‫♪ همه چیزهایی که نیاز دارم رو داره ♪

101
00:06:21,760 --> 00:06:24,720
‫«همه چیزهایی که نیاز دارم رو
‫داره» که داره چون جی‌اکس‌اله

102
00:06:25,120 --> 00:06:28,000
‫- منم از کاپری خوشم میادش.
‫- باید اینطور باشه، قانون ماشین بازیه

103
00:06:28,200 --> 00:06:29,600
‫همه از کاپری خوششون میاد

104
00:06:29,800 --> 00:06:32,160
‫- تغییراتی داشتی رو استگ‌ات، جیمز؟
‫- هیچ تغییری

105
00:06:32,360 --> 00:06:33,960
‫- چی؟
‫- هیچ تغییری

106
00:06:34,160 --> 00:06:36,080
‫- چرا آخه باید؟
‫- صبر کن یه لحظه

107
00:06:36,640 --> 00:06:38,640
‫یعنی داری بهم میگی که
‫هنوز موتور اصلیش روشه؟

108
00:06:38,680 --> 00:06:39,480
‫بله، همین‌طوره

109
00:06:39,680 --> 00:06:41,600
‫آقای کلارکسون اونجا
‫یه نکته خوب مطرح کرد!

110
00:06:42,600 --> 00:06:44,160
‫نه هر استگی،

111
00:06:44,360 --> 00:06:48,560
‫ولی فکر کنم اکثر استگ‌ها،
‫موتور اصلیشون رو عوض کردن

112
00:06:49,120 --> 00:06:50,960
‫و موتور V8 رُوَر رو گذاشتن

113
00:06:51,160 --> 00:06:52,400
‫- بله.
‫- که قابل اعتمادتره

114
00:06:52,440 --> 00:06:55,720
‫آره. موتور V8 اصلی ترایومف باورنکردنیه

115
00:06:55,880 --> 00:06:59,280
‫چون راه‌های زیادی داغ کردن

116
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
‫و نابود کردن خودش پیدا
‫کرده، چون فقط یه راه نیستش

117
00:07:02,080 --> 00:07:05,680
‫ماسه قالب‌گیری که داخل بلوک‌ها مونده، مسیرهای
‫آبرسانی رو پر می‌کنه و بعد، بوم، داغ میشه

118
00:07:05,840 --> 00:07:09,640
‫اندازه‌اش رو زیاد کردن. سوراخ‌هاش رو بزرگ
‫کردن که باعث شد همه مسیرهای آبی کوچک‌تر بشن

119
00:07:09,800 --> 00:07:12,320
‫- پس داغ میشه و می‌ترکه.
‫- آره. این دو تا راهه

120
00:07:12,520 --> 00:07:14,600
‫اما نکته باهوشانه اینه
‫که، دو ردیف سیلندر داره

121
00:07:14,760 --> 00:07:15,560
‫- آره.
‫- V8ـه بالاخره

122
00:07:15,720 --> 00:07:17,560
‫فقط روی یک ردیف سنسور دمای آب گذاشتن

123
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
‫پس حداقل نمی‌دونی کی داغ شده

124
00:07:19,600 --> 00:07:22,600
‫پس اگه ردیف دیگه داغ شد، اولین
‫چیزی که می‌فهمی صدای بوم بود

125
00:07:22,800 --> 00:07:24,920
‫- اگه تو هواپیما باشی.
‫- آره

126
00:07:25,080 --> 00:07:27,360
‫که داره مستقیم به سمت کوه‌ها پرواز می‌کنه

127
00:07:27,560 --> 00:07:29,400
‫- دلت می‌خواد بدونی؟
‫- راستش احتمالاً نه

128
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
‫چرا باید بخوای بدونی؟

129
00:07:30,680 --> 00:07:33,560
‫داری نوشیدنی  می‌خوری، فیلم
‫می‌بینی، داری خوش می‌گذرونی...

130
00:07:33,680 --> 00:07:35,080
‫بوم. هیچی...

131
00:07:35,240 --> 00:07:40,200
‫نمی‌خوام اون زیردریایی رو بیارم
‫بالا، چون مسخره‌ست. اونا نمی‌دونستن!

132
00:07:40,400 --> 00:07:42,120
‫حداقل این آخرین برنامه‌ایه
‫که دیگه تا ابد انجام می‌دیم!

133
00:07:42,160 --> 00:07:43,880
‫- خوب، یعنی...
‫- دیگه اهمیت نداره!

134
00:07:44,040 --> 00:07:46,400
‫چقدر از این واقعیت که اونا
‫نمی‌دونستن، آرامش گرفتیم؟

135
00:07:46,440 --> 00:07:48,640
‫این بود که، «عه، داریم زیر
‫دریا خوش می‌گذرونیم...» بوم

136
00:07:48,680 --> 00:07:49,480
‫آره، دقیقاً

137
00:07:49,680 --> 00:07:52,440
‫می‌تونید به هر طریقی که می‌خواید،
‫زنگ بزنید یا نامه بفرستید تا شکایت کنید

138
00:07:52,600 --> 00:07:53,920
‫ولی یه پیام ضبط شده می‌شنوید که میگه:

139
00:07:53,960 --> 00:07:56,200
‫«ما به تماس شما علاقه‌ای نداریم»

140
00:07:56,400 --> 00:07:58,680
‫یا ساده‌تر، شماره ۰۸۰۰
‫برید گم بشید رو بگیرید

141
00:07:58,840 --> 00:07:59,840
‫«ما دیگه اینجا نیستیم!»

142
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
‫ما حتی اونجا هم نیستیم!

143
00:08:02,400 --> 00:08:03,640
‫هر چی دلمون خواست می‌تونیم بگیم

144
00:08:03,840 --> 00:08:05,640
‫در کاپوت این ماشین رو چطوری باز می‌کنی؟

145
00:08:05,840 --> 00:08:07,920
‫- از این طرف.
‫- ببین چقدر دستگیره فرسوده شده

146
00:08:08,960 --> 00:08:11,360
‫اهرمش که تصویر کاپوت روشه، ساییده شده

147
00:08:12,560 --> 00:08:15,240
‫- از وسطش بکش.
‫- ددم‌وای، موتور اصلی تریومف‌ـه

148
00:08:15,280 --> 00:08:16,440
‫این کمیابه ها

149
00:08:16,640 --> 00:08:20,120
‫خب، خانم‌ها و آقایان، بیاید نگاه کنید.
‫چون آخرین باریه که این رو می‌بینید

150
00:08:20,280 --> 00:08:22,720
‫اصلی‌ـه ولی هنوز بده

151
00:08:22,880 --> 00:08:25,560
‫اوه، یه پیامک اومد

152
00:08:27,120 --> 00:08:29,040
‫- اوه، از آقای ویلمن‌ـه.
‫- اوه

153
00:08:29,040 --> 00:08:30,120
‫وای خدایا

154
00:08:35,360 --> 00:08:39,720
‫«حالا که ماشین‌های برقی‌تون رو شارژ
‫کردید، در مکانیکی ساوث میمز حاضر بشید»

155
00:08:41,280 --> 00:08:42,360
‫اون نمی‌دونه ما اینجایم

156
00:08:42,440 --> 00:08:44,600
‫نمی‌دونه، نه، نمی‌دونه!

157
00:08:45,600 --> 00:08:47,680
‫و در هر صورت مهمم نیست، چون راستش

158
00:08:47,880 --> 00:08:50,760
‫ما خودمون یه چالش رو طراحی کردیم

159
00:08:51,320 --> 00:08:55,200
‫ما در حال حاضر در
‫سمت شرقی زیمباوه هستیم،

160
00:08:55,400 --> 00:09:00,840
‫و قراره ۱۲۰۰ مایل به سمت غرب سفر کنیم

161
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
‫و همین

162
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
‫همین!

163
00:09:04,560 --> 00:09:07,040
‫- فقط یه چیز هنوز منو نگران می‌کنه.
‫- چی؟

164
00:09:07,200 --> 00:09:08,600
‫کوه‌ها؟ همه اینا

165
00:09:08,760 --> 00:09:11,200
‫خب، من نگرانش نیستم چون، فراموش نکنید،

166
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
‫این منطقه باعث به وجود اومدن لانسیا ۰۳۷ شد،

167
00:09:14,880 --> 00:09:17,840
‫که آخرین ماشین دوچرخ‌ محرکی
‫بود که قهرمان جهانی رالی شد،

168
00:09:17,880 --> 00:09:19,160
‫و آودی کواترو رو شکست داد

169
00:09:19,320 --> 00:09:21,040
‫تو اون ماشین خیلی از این چیزا نبود، نه؟

170
00:09:21,560 --> 00:09:22,320
‫خب...

171
00:09:22,560 --> 00:09:24,400
‫اون‌ها در واقع گفتند که
‫می‌تونیم این رو به عنوان پایه‌ای

172
00:09:24,440 --> 00:09:26,440
‫برای یه ماشین رالی فوق‌العاده
‫با چندتا تغییر قرار بدیم،

173
00:09:26,600 --> 00:09:28,200
‫و نشان رو از اونجا برداشتند،

174
00:09:28,440 --> 00:09:31,560
‫و بعد همه چیز از اونجا به بعد جدید بود

175
00:09:33,160 --> 00:09:37,880
‫بدون هیچ مقدمه‌ای، ما ماشین‌های
‫اسپورت پنجاه ساله‌مون رو روشن کردیم

176
00:09:38,040 --> 00:09:42,520
‫و به سمت قلب ناهموار آفریقا حرکت کردیم

177
00:09:55,400 --> 00:09:57,200
‫پس، برای آخرین بار...

178
00:09:58,520 --> 00:09:59,520
‫بزن بریم

179
00:10:26,760 --> 00:10:31,400
‫این ماشین برای من بهترین گزینه برای این سفره

180
00:10:31,560 --> 00:10:35,000
‫اولین ماشین من تقریباً یه کاپری بودش

181
00:10:36,080 --> 00:10:37,560
‫تو روزنامه محلی تبلیغ شده بودش

182
00:10:37,680 --> 00:10:40,200
‫من عکسش رو کنار صندوق

183
00:10:40,400 --> 00:10:42,680
‫تو پمپ بنزینی که در ریپون
‫کار می‌کردم، نگه داشته بودم

184
00:10:43,280 --> 00:10:44,600
‫من تازه ۱۸ ساله شده بودم

185
00:10:44,800 --> 00:10:47,280
‫این قرار بود اولین ماشین من باشه.
‫والدینم پولش رو می‌دادند

186
00:10:47,320 --> 00:10:49,200
‫ولی وقتی که رفتیم ببینیمش،

187
00:10:49,440 --> 00:10:51,280
‫متوجه شدیم که دزدیده شده

188
00:10:51,440 --> 00:10:54,840
‫پس من به جای اون یه تویوتا
‫کرولای ۱۹۷۶ قدیمی گرفتم

189
00:10:55,960 --> 00:10:59,560
‫برای سفری مثل این، این ماشین عالیه. سبکه

190
00:10:59,760 --> 00:11:02,280
‫فقط یه مقدار بیشتر از یک تن متریک وزن داره

191
00:11:02,480 --> 00:11:04,280
‫قدرت و نیروی زیادی داره

192
00:11:05,600 --> 00:11:08,920
‫موتور V6 سه لیتری در جلو. دیفرانسیل عقب

193
00:11:09,080 --> 00:11:11,840
‫ترمزها. پف... همین!

194
00:11:12,600 --> 00:11:17,120
‫من عاشق اینم که دور موتور
‫میگه ۱۰۰۰، ۲۰۰۰، ۳۰۰۰

195
00:11:17,320 --> 00:11:21,520
‫کار نمی‌کنه، ولی اگه کار می‌کرد،
‫می‌دیدی که به هزارها اشاره می‌کنه

196
00:11:22,800 --> 00:11:24,200
‫چون اینجوری باحال‌تره

197
00:11:36,840 --> 00:11:41,600
‫در دهه ۸۰، هرگز با ماشین به مرکز
‫لندن از طریق بزرگراه ام‌۴ نمی‌رفتم

198
00:11:41,800 --> 00:11:46,160
‫من همیشه از جاده قدیمی
‫گرِیت وست استفاده می‌کردم،

199
00:11:46,360 --> 00:11:48,200
‫چون تو جاده گرِیت وست،

200
00:11:48,360 --> 00:11:50,520
‫یه نمایشگاه ماشین به نام پرچم شطرنجی بود

201
00:11:50,680 --> 00:11:55,200
‫و گاهی تو ویترینش یه مونتکارلو هم داشتند

202
00:11:56,280 --> 00:12:00,560
‫و اگر یکی از اون‌ها بود، من
‫کنار می‌زدم و بهش خیره می‌شدم،

203
00:12:00,720 --> 00:12:03,080
‫برای ساعت‌ها، در حال رویاپردازی ‌می‌بودم

204
00:12:04,160 --> 00:12:05,320
‫و حالا من داخل یکی از این‌ها هستم

205
00:12:06,520 --> 00:12:07,680
‫و این مال منه

206
00:12:09,040 --> 00:12:10,040
‫مال منه!

207
00:12:14,360 --> 00:12:18,280
‫اما من فقط یه چیز دارم که بگم

208
00:12:20,720 --> 00:12:22,760
‫ترایومف استگ

209
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
‫یا ابرفرض، منظره رو ببینین!

210
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
‫نمی‌دونم چیه ولی چیزی

211
00:12:41,160 --> 00:12:43,200
‫منو به حوس نوشیدن یه فنجان چای انداخته‌
‫(از کنار مزارع چای دارن رد میشن)

212
00:12:51,200 --> 00:12:52,000
‫چی...

213
00:12:52,200 --> 00:12:53,560
‫این دیگه چیه؟

214
00:12:55,360 --> 00:12:56,560
‫اوه، داری شوخی می‌کنی

215
00:12:57,080 --> 00:13:00,440
‫رفقا؟ هیچ راه دیگه‌ای برای گفتن این
‫نیست، جزء اینکه من دارم خراب میشم

216
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
‫متأسفم؟

217
00:13:02,600 --> 00:13:04,880
‫- اوه.
‫- خب، این هیجان‌انگیزه

218
00:13:09,480 --> 00:13:13,440
‫این واقعاً عجیبه چون کاپری
‫همون تعداد قطعات متحرک رو داره

219
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
‫که این بطری آب داره

220
00:13:16,800 --> 00:13:19,600
‫چطور ممکنه که یه کاپری خراب بشه؟

221
00:13:20,880 --> 00:13:23,160
‫- اوه، می‌دونم این چیه.
‫- چیه؟

222
00:13:23,320 --> 00:13:24,400
‫موتور کار نمی‌کنه

223
00:13:24,600 --> 00:13:26,360
‫- منم فکر می‌کنم مشکل از موتوره.
‫- آره

224
00:13:26,360 --> 00:13:30,200
‫- و خبره‌ی این چیزهایم
‫- کاپوت من اولین بود که بالا رفت

225
00:13:30,400 --> 00:13:32,760
‫- تو این موقعیت چه کار می‌کردیم؟
‫- خب، بیا فکر کنیم

226
00:13:32,920 --> 00:13:34,240
‫معمولاً چی کار می‌کنیم؟

227
00:13:35,480 --> 00:13:36,280
‫به ماشین تکیه می‌زنیم

228
00:13:36,480 --> 00:13:37,720
‫- خیلی داغه.
‫- فقط برای یه بارم که شده

229
00:13:37,760 --> 00:13:39,400
‫باید عادت یک عمر رو تغییر بدیم؟

230
00:13:39,560 --> 00:13:40,640
‫- آره.
‫- و بهش کمک کنیم

231
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
‫بله، برای یه بارم که شده

232
00:13:42,280 --> 00:13:44,400
‫من می‌خوام بگم... نه

233
00:13:47,160 --> 00:13:48,000
‫خداحافظ!

234
00:13:48,400 --> 00:13:51,160
‫بعد از این همه سال هنوز هم همون آشغالی

235
00:13:56,560 --> 00:14:02,120
‫خب، ۱۵ مایل رفتیم و حالا دو نفر موندیم

236
00:14:03,440 --> 00:14:05,520
‫اوه! یه چیز

237
00:14:06,640 --> 00:14:11,000
‫فقط فورد نیست که موسیقی خودش رو داره

238
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
‫اینم داره

239
00:14:14,320 --> 00:14:17,400
‫فکر می‌کنم وقتشه که به
‫خودم یه کمی از استرگل جنینگز

240
00:14:17,560 --> 00:14:19,680
‫و «مونت کارلو» رو هدیه بدم. بزن بریم

241
00:14:21,880 --> 00:14:24,000
‫♪ چند روح جوان در یک جاده تنها ♪

242
00:14:24,160 --> 00:14:27,840
‫♪ پدرانی برای پیروی نداشتند ♪

243
00:14:29,320 --> 00:14:31,240
‫♪مونت کارلو♪

244
00:14:36,640 --> 00:14:38,000
‫♪مونت کارلو♪

245
00:14:38,160 --> 00:14:39,760
‫چند مایل بعد،

246
00:14:39,920 --> 00:14:43,160
‫یک ساز جدید به بخش ریتم پیوست،

247
00:14:43,320 --> 00:14:45,600
‫و خیلی هم ریتمیک نبود

248
00:14:48,560 --> 00:14:50,040
‫یه‌کم احتراق ناقص داشتیم

249
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
‫احتراق ناقص

250
00:15:00,240 --> 00:15:02,840
‫احتراق ناقص. احتراق ناقص. گاوها

251
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
‫این واقعاً افتضاحه

252
00:15:11,840 --> 00:15:14,400
‫الان از ماشینت دود زیادی داره بلند میشه

253
00:15:14,560 --> 00:15:17,320
‫وای، خدایا

254
00:15:18,360 --> 00:15:19,440
‫آره...

255
00:15:21,000 --> 00:15:22,360
‫دود، آتش...

256
00:15:24,400 --> 00:15:25,200
‫از موتورشه

257
00:15:25,400 --> 00:15:27,240
‫آره. همم...

258
00:15:27,400 --> 00:15:28,200
‫آره

259
00:15:28,400 --> 00:15:31,000
‫دوست دارم کمک کنم، ولی اطلاعات زیادی

260
00:15:31,200 --> 00:15:35,680
‫در مورد موتورهای دوکامه ایتالیایی
‫ندارم و مال من هم به خوبی کار می‌کنه

261
00:15:38,480 --> 00:15:40,760
‫اگه خراب بشی، کی تو رو تنها می‌ذاره؟

262
00:15:40,760 --> 00:15:45,080
‫خب، بزرگ‌ترین نگرانی منم
‫همینه. باید خودم خودمو تنها بذارم

263
00:15:50,720 --> 00:15:52,640
‫دمای موتور و فشار خوبه

264
00:15:57,240 --> 00:16:03,040
‫فقط یه ماشین هنوز در حال حرکته،
‫اونم تنها پس از۳۲ مایل توی سفر

265
00:16:03,840 --> 00:16:05,400
‫استگ

266
00:16:07,440 --> 00:16:08,880
‫چند مایل قبل،

267
00:16:09,040 --> 00:16:13,520
‫من تونسته بودم بفهمم که
‫مشکل کاپری پمپ بنزینشه

268
00:16:14,040 --> 00:16:15,880
‫اینجا یه مشکل کوچیک داریم

269
00:16:16,080 --> 00:16:19,280
‫هرگز داخل یکی از اینا
‫رو وقتی که کار می‌کنه ندیدم

270
00:16:19,440 --> 00:16:22,880
‫که بدونم باید چطوری به نظر
‫برسه و وقتی کار نمی‌کنه چطور

271
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
‫در همین حال، من نبوغ خودم رو به کار بردم

272
00:16:33,360 --> 00:16:37,560
‫و قبلاً فهمیده بودم چطور
‫مشکل لانسیا رو حل کنم

273
00:16:38,360 --> 00:16:41,200
‫این چیز آخرش شل بود

274
00:16:41,400 --> 00:16:43,000
‫اگه اینو سفت کنم،

275
00:16:43,160 --> 00:16:47,040
‫درست جرقه می‌زنه و مشکل
‫جرقه زدن برطرف میشه،

276
00:16:47,640 --> 00:16:50,320
‫و سوخت نسوخته دیگه به لوله اگزوز نمیره

277
00:16:50,480 --> 00:16:53,160
‫و آتش نمی‌گیره و
‫لانسیا من رو نمی‌سوزونه

278
00:17:00,360 --> 00:17:02,560
‫یه صدای تیک‌تیک میده. این تیک‌تیک چیه؟

279
00:17:06,960 --> 00:17:08,280
‫آخ!

280
00:17:12,760 --> 00:17:15,440
‫چون این روزها به برق‌گرفتگی عادت کردم،

281
00:17:15,640 --> 00:17:18,000
‫دوباره نبوغ خودم رو به کار بردم،

282
00:17:18,520 --> 00:17:20,560
‫و سیم‌های اچ‌تی رو عوض کردم...

283
00:17:23,240 --> 00:17:24,640
‫و به زودی، راه اُفتادم

284
00:17:27,200 --> 00:17:29,200
‫اوه! مثل یه بچه گربه می‌غره

285
00:17:30,240 --> 00:17:31,320
‫آره

286
00:17:37,320 --> 00:17:42,080
‫من به دنبال جیمز راه اُفتادم، و
‫مطمئن نبودم کدومش بیشتر تعجب‌آوره،

287
00:17:42,240 --> 00:17:46,520
‫کیفیت جاده یا مناظری
‫که دائماً عوض می‌شدن

288
00:17:51,840 --> 00:17:53,560
‫اینها درختای کاج هستن!

289
00:17:54,000 --> 00:17:55,080
‫تو آفریقا

290
00:17:56,720 --> 00:17:59,120
‫ما همین یه‌کم پیش کنار یه مزرعه چای بودیم

291
00:17:59,320 --> 00:18:01,480
‫و حالا درختای کاج می‌بینیم

292
00:18:02,640 --> 00:18:04,760
‫اگه کسی منو به اینجا می‌آورد و می‌گفت،

293
00:18:04,880 --> 00:18:08,240
‫«کجای دنیا هستی؟» می‌گفتم اسکاتلند

294
00:18:12,440 --> 00:18:15,120
‫تا وقتی که به جیمز رسیدم...

295
00:18:15,320 --> 00:18:16,880
‫جیمز می!

296
00:18:17,080 --> 00:18:19,560
‫اون در دامنه‌های کوه‌ها بود،

297
00:18:19,720 --> 00:18:23,880
‫جایی که جاده زیبا به زودی
‫به یه جاده خاکی تبدیل شد

298
00:18:25,360 --> 00:18:27,480
‫خب، می‌دونستم که این زیادی
‫خوب بود که ادامه داشته باشه

299
00:18:28,600 --> 00:18:30,080
‫گرد و غبار، گرد و غبار

300
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
‫آخ!

301
00:18:34,200 --> 00:18:36,600
‫دهنم پر از گرد و غبار شده

302
00:18:36,760 --> 00:18:40,120
‫ولی بعد یادم اُفتاد که برای اولین بار،

303
00:18:40,280 --> 00:18:43,120
‫ما کنترل سرنوشت خودمون رو داریم

304
00:18:45,480 --> 00:18:48,880
‫متوقف بشیم. هر وقت که بخوایم متوقف
‫می‌شیم. آقای ویلمن اینجا نیست که. عالیه!

305
00:18:49,640 --> 00:18:52,840
‫دیگه هیچ دلیلی برای رانندگی بیشتر
‫نداریم... خب، الان چهار بعد از ظهره

306
00:18:54,520 --> 00:18:58,120
‫چند مایل بعد، یه تابلو برای جاهای اقامتی دیدیم،

307
00:18:58,320 --> 00:19:00,280
‫به هموند هم لوکیشنش رو فرستادیم،

308
00:19:00,440 --> 00:19:03,000
‫و تصمیم گرفتیم که امروز رو تموم کنیم

309
00:19:04,080 --> 00:19:06,360
‫فکر نمی‌کنم این بهترین هتل دنیا باشه

310
00:19:06,520 --> 00:19:09,640
‫یعنی، ما وسط زیمبابوه هستیم،

311
00:19:09,800 --> 00:19:11,760
‫وسط یه جنگل بالای کوه

312
00:19:11,880 --> 00:19:14,120
‫ولی، می‌دونین...

313
00:19:15,360 --> 00:19:17,760
‫خوشبختانه، اشتباه می‌کردم

314
00:19:18,440 --> 00:19:19,720
‫اونم خیلی اشتباه

315
00:19:26,280 --> 00:19:27,920
‫دمای هوا هم عالیه، نه؟

316
00:19:28,000 --> 00:19:29,040
‫همم...

317
00:19:30,240 --> 00:19:32,000
‫- واقعاً خاصه، نه؟
‫- بد نیست

318
00:19:32,040 --> 00:19:35,040
‫اون کوه‌ها رو می‌بینی،
‫دورترها؟ مال موزامبیکن

319
00:19:37,040 --> 00:19:40,480
‫همیشه یه دلیلی بود که
‫نمی‌تونستیم به زیمبابوه بیایم

320
00:19:40,640 --> 00:19:42,360
‫تمام اون سال‌ها که توی جای قبلی بودیم،

321
00:19:42,600 --> 00:19:44,560
‫نمی‌تونستی اینجا بیای چون
‫بخاطر شرایط ممنوع‌الورود بودش

322
00:19:44,640 --> 00:19:45,640
‫آره

323
00:19:45,800 --> 00:19:49,240
‫چون اگه به امروز فکر کنی، ما
‫تو یه جای خیلی خوب بیدار شدیم

324
00:19:49,360 --> 00:19:51,920
‫- همم.
‫- تو یه جاده خیلی خوب رانندگی کردیم

325
00:19:52,120 --> 00:19:55,080
‫- آره.
‫- به یه هتل خیلی خوب رسیدیم

326
00:19:55,280 --> 00:19:57,360
‫این بهتر از ایده آقای ویلمن نیست؟

327
00:19:57,560 --> 00:19:59,040
‫چرا ما همه این سال‌ها بهش گوش دادیم؟

328
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
‫نمی‌دونم

329
00:20:00,240 --> 00:20:02,040
‫هرچند اون میگه که بدون حضورش،

330
00:20:02,080 --> 00:20:05,800
‫دو تا از ماشین‌ها تو ۲۵ مایل اول خراب شدن

331
00:20:06,000 --> 00:20:10,120
‫این باعث شد که درباره
‫آمار ماشین‌هامون صحبت کنیم

332
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
‫من واقعاً تعجب کردم که چقدر پول دادیم

333
00:20:13,400 --> 00:20:16,640
‫تو، جیمز می، همونطور که می‌دونی،
‫۲۶،۵۰۰ هزار پوند پرداخت کردی

334
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
‫درسته

335
00:20:18,240 --> 00:20:23,880
‫ریچارد هموند، برای جی‌اکس‌ال خودش،
‫کاپری اشتباهی، ۲۵۰۰۰ هزار پوند داده

336
00:20:24,080 --> 00:20:26,120
‫- خدایی؟
‫- ۲۵تا برای یه جی‌اکس‌ال

337
00:20:26,320 --> 00:20:27,480
‫برای یه کاپری خراب؟

338
00:20:27,640 --> 00:20:29,000
‫- مونتکارلو.
‫- اهوم؟

339
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
‫۷۹،۰۵۰ هزار

340
00:20:30,320 --> 00:20:32,880
‫- مفت خریدیش
‫- واقعاً مفت بودش

341
00:20:33,480 --> 00:20:36,160
‫ماشین‌های ما از صفر تا
‫۶۰ رو حدوداً تو نه ثانیه میرن

342
00:20:36,200 --> 00:20:37,960
‫کاپری هموند، حدوداً تو هشت ثانیه میره

343
00:20:38,360 --> 00:20:40,440
‫- خب، نه در حال حاضر.
‫- نه

344
00:20:41,640 --> 00:20:44,320
‫خوشبختانه، من حالا در حال حرکت بودم

345
00:20:44,480 --> 00:20:47,120
‫ولی تو جاده خاکی، داشتم نگران می‌شدم

346
00:20:47,320 --> 00:20:50,840
‫که کاپری انتخاب عاقلانه‌ای نبوده

347
00:20:51,000 --> 00:20:52,560
‫♪ مارک وان برای کاپری ♪

348
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
‫آه!

349
00:20:55,640 --> 00:20:57,360
‫اینجا یه کمی زمین‌گیر شدش

350
00:20:58,720 --> 00:21:00,840
‫با نگاهی به گذشته،

351
00:21:01,320 --> 00:21:04,960
‫باید یه چیزی انتخاب می‌کردم
‫که ارتفاع بیشتری داشته باشه

352
00:21:05,880 --> 00:21:11,480
‫تا یه کاپری مارک وان جی‌اکس‌ال سه لیتری ۱۹۷۴

353
00:21:13,120 --> 00:21:15,800
‫و این شامل تقریباً هر چیزی میشه، از قرار معلوم

354
00:21:16,360 --> 00:21:19,360
‫فکر می‌کنم وقتشه که
‫کمی شیشه جلو رو تمیز کنم

355
00:21:21,120 --> 00:21:23,800
‫اوه. اوه نه، اون... اوه

356
00:21:24,360 --> 00:21:25,760
‫آخ!

357
00:21:28,080 --> 00:21:29,720
‫اوه

358
00:21:33,560 --> 00:21:37,280
‫ام، من الان اگزوزم رو جدا کردم

359
00:21:41,000 --> 00:21:44,320
‫و واقعاً هیچ کاری نمی‌تونم
‫در موردش الان انجام بدم

360
00:21:48,040 --> 00:21:50,480
‫پیش‌بینی‌پذیر بود که وقتی بالاخره رسیدم،

361
00:21:50,640 --> 00:21:53,480
‫همکارام پر از همدردی بودن

362
00:21:54,480 --> 00:21:56,280
‫ما ساعت چهار کار رو تموم کردیم

363
00:21:56,480 --> 00:21:57,680
‫- واقعاً؟
‫- آره

364
00:21:57,840 --> 00:22:00,400
‫زیر آفتاب، ساعت چهار. اون
‫موقع هوا خیلی گرم بود. الان خنک‌تره

365
00:22:00,440 --> 00:22:03,880
‫- ما هشت تا از اینا خوردیم.
‫- آره. می‌تونم یکی از اون‌ها رو داشته باشم؟

366
00:22:04,080 --> 00:22:06,240
‫- تازه تمومش کردن.
‫- واقعاً؟

367
00:22:06,400 --> 00:22:07,440
‫- این فوق‌العاده‌ست.
‫- صحیح

368
00:22:07,560 --> 00:22:10,240
‫- رفته به فروشگاه.
‫متأسفانه، ۳۰ مایل دورتره

369
00:22:13,720 --> 00:22:15,520
‫بعد از اینکه هیچ نوشیدنی ای نخوردش...

370
00:22:18,520 --> 00:22:21,760
‫هموند صدای شبانگاهی آفریقا رو...

371
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
‫اوه!

372
00:22:24,120 --> 00:22:25,920
‫با سروصدای درست کردن اگزوزش، خراب کرد

373
00:22:35,440 --> 00:22:36,560
‫و صبح روز بعد،

374
00:22:36,720 --> 00:22:41,840
‫جیمز با تبدیل شدن به خانم اوورال،
‫صدای صبحگاهیش رو خراب کرد

375
00:22:47,120 --> 00:22:49,160
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر

376
00:22:49,360 --> 00:22:52,880
‫آم، ذهنت چقدر باید خالی باشه که فکر کنی

377
00:22:53,120 --> 00:22:55,160
‫« من می‌تونم به منظره نگاه
‫کنم و صدای پرنده‌ها رو بشنوم

378
00:22:55,280 --> 00:22:57,640
‫ولی به جای اون می‌خوام
‫ماشینم رو جارو بزنم؟»

379
00:22:57,640 --> 00:22:59,520
‫من چهار ساعته بیدار بودم، به منظره
‫نگاه کردم و صدای پرنده‌ها رو شنیدم،

380
00:22:59,560 --> 00:23:01,880
‫و حالا این خوشگله رو خوشگل‌تر کردم

381
00:23:02,080 --> 00:23:03,840
‫اوه، صبر کن، ببخشید

382
00:23:04,560 --> 00:23:05,560
‫حدس بزنین چیه؟

383
00:23:06,320 --> 00:23:08,760
‫- یه پیام از آقای ویلمن.
‫- بگو

384
00:23:10,600 --> 00:23:11,840
‫اوه، عصبانیه

385
00:23:12,040 --> 00:23:13,400
‫- بهمون غر زده؟
‫- گمونم

386
00:23:13,560 --> 00:23:18,680
‫«خب. تازه فهمیدم شما سه تا
‫ماشین کلاسیک به زیمبابوه بردید

387
00:23:19,400 --> 00:23:22,800
‫و با توجه به اینکه احتمالاً یکی از اون‌ها خراب میشه...»

388
00:23:22,960 --> 00:23:23,960
‫- اوه نه.
‫- آره

389
00:23:24,520 --> 00:23:28,480
‫«از رابط‌های محلی‌ام خواستم که
‫یه ماشین پشتیبان براتون بفرستن.»

390
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
‫واقعاً؟

391
00:23:34,840 --> 00:23:37,160
‫- یحتمل اونه
‫- عه، آره

392
00:23:37,360 --> 00:23:38,720
‫اوه...

393
00:23:39,160 --> 00:23:40,280
‫وای خدایا

394
00:23:40,280 --> 00:23:41,400
‫اوه!

395
00:23:42,760 --> 00:23:44,000
‫لعنتی!

396
00:23:44,680 --> 00:23:45,800
‫این وحشتناکه!

397
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
‫واقعاً؟ من سال‌هاست یکی ندیدم

398
00:23:48,120 --> 00:23:50,120
‫- واقعاً...
‫-  یه گلدون

399
00:23:50,320 --> 00:23:51,640
‫اوه، گلدونه رو فراموش کرده بودم

400
00:23:51,800 --> 00:23:54,520
‫باید یه گل کوچیک توش
‫بذاری چون مثلاً تو یه هیپی هستی

401
00:23:54,920 --> 00:23:58,640
‫خب، یه چیز بهت میگم. می‌دونی اون
‫روستایی که پنج مایل قبل بود؟

402
00:23:58,840 --> 00:24:00,880
‫- آره؟
‫- چرا اینو نبرم تو روستا

403
00:24:01,080 --> 00:24:02,680
‫و بفروشمش یا به کسی بدمش؟
‫می‌خوام از شرش خلاص بشم

404
00:24:02,720 --> 00:24:03,640
‫آره، خلاص شو

405
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
‫می‌خوای چیزی بذاری روی سرت؟

406
00:24:08,160 --> 00:24:10,400
‫این تعریف نفرت‌انگیزه

407
00:24:11,920 --> 00:24:16,080
‫اما همین گوشه، اوضاع به شدت بد پیش رفت

408
00:24:22,640 --> 00:24:24,920
‫هموند، من تو یه دردسر بزرگم

409
00:24:25,080 --> 00:24:26,560
‫چی شده؟

410
00:24:26,720 --> 00:24:29,800
‫یه تصادف فوق‌العاده داشتم، باشه؟

411
00:24:29,960 --> 00:24:33,160
‫من کنترلش رو از دست دادم و
‫الان اینجا روی لبه این صخره‌ام

412
00:24:34,160 --> 00:24:36,360
‫- نگاه کن.
‫- عه آره

413
00:24:36,560 --> 00:24:40,520
‫و اوضاع بدتر میشه. الان
‫یه آجر روی پدال گازه،

414
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
‫موتور داره جیغ می‌زنه، و تو دنده‌ست،

415
00:24:42,640 --> 00:24:43,760
‫دنده یکه،

416
00:24:44,120 --> 00:24:46,840
‫و یه دسته جارو پدال کلاچ رو نگه داشته

417
00:24:47,040 --> 00:24:48,480
‫چون به صندلی گیر کرده

418
00:24:48,480 --> 00:24:49,920
‫صبر کن، پس همه چیز اوکیه؟

419
00:24:49,960 --> 00:24:54,440
‫خب، بله. جز اینکه، خدایی
‫نمی‌دونم از کجا اومده،

420
00:24:54,600 --> 00:24:57,880
‫یه تکه طناب یه سرش وصل شده

421
00:24:58,800 --> 00:25:02,160
‫به دسته جارو و سر دیگه‌اش هم به اون سگ

422
00:25:02,760 --> 00:25:03,600
‫ای خدا!

423
00:25:03,760 --> 00:25:07,680
‫حالا، در حال حاضر، اوضاع پایدار شده

424
00:25:07,840 --> 00:25:09,440
‫ولی، اونجا،

425
00:25:09,560 --> 00:25:13,160
‫همونطور که می‌بینی، جیمز می‌داره
‫یه قوطی غذای سگ رو باز می‌کنه

426
00:25:14,080 --> 00:25:16,520
‫حالا، اگه سگ اینو ببینه،

427
00:25:17,480 --> 00:25:18,760
‫ما تو دردسر بزرگی هستیم

428
00:25:18,920 --> 00:25:20,720
‫و من واقعاً نمی‌دونم چه کار کنم

429
00:25:20,880 --> 00:25:22,800
‫نمی‌تونم راه حلی پیدا کنم

430
00:25:24,520 --> 00:25:27,560
‫صبر کن. صبر کن، صبر کن، صبر کن. یه نقشه دارم

431
00:25:30,640 --> 00:25:32,200
‫نه، کار نمی‌کنه

432
00:25:32,600 --> 00:25:33,880
‫ایده‌ای داری؟

433
00:25:34,480 --> 00:25:35,800
‫هیچی ندارم

434
00:25:37,560 --> 00:25:40,400
‫جیمز می رو نبین. جیمز رو نبین. به من نگاه کن

435
00:25:44,560 --> 00:25:46,160
‫نه، نکن. به من نگاه کن

436
00:25:49,640 --> 00:25:50,640
‫اوه نه!

437
00:26:19,480 --> 00:26:21,000
‫هنوز داره میره، نه؟

438
00:26:32,480 --> 00:26:35,560
‫هنوز داره میره!

439
00:26:40,640 --> 00:26:42,280
‫فکر کنم تموم شده

440
00:26:42,640 --> 00:26:44,120
‫این یه تصادف حسابی بزرگه

441
00:26:44,280 --> 00:26:48,000
‫خب، به این شکل نگاه کن. حداقل
‫آقای ویلمن حالا تریلر خودش رو داره

442
00:26:51,520 --> 00:26:54,960
‫ما به هر حال به ماشین پشتیبان
‫فلک‌زده آقای ویلمن نیازی نداشتیم،

443
00:26:56,360 --> 00:26:58,720
‫چون ماشین خودمون رو آوردیم

444
00:26:59,720 --> 00:27:04,400
‫و بنگرید، یه روور SD1 واندن پلاس EFi

445
00:27:04,600 --> 00:27:08,240
‫۱۹۰ اسب بخار شکوه طلایی خالص

446
00:27:08,440 --> 00:27:10,520
‫شکوه طلاییه. و این شکوه طلایی همه‌جاست

447
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
‫آره، واقعاً

448
00:27:12,000 --> 00:27:14,320
‫هرکسی که اینو رنگ کرده کار فوق‌العاده‌ای کرده

449
00:27:14,480 --> 00:27:16,840
‫- آره.
‫- فقط بدنه رو رنگ نکرده

450
00:27:17,040 --> 00:27:20,200
‫- حتی آنتن رو هم.
‫- من قبلاً راجع به این ماشین برنامه ساختم

451
00:27:20,400 --> 00:27:22,040
‫ولی هنوز هم با شکوهه

452
00:27:22,240 --> 00:27:25,120
‫این تنها باریه که یه ماشین پشتیبانی
‫داریم که دوست داریم توش باشیم

453
00:27:25,280 --> 00:27:27,240
‫همه‌مون دوستش داریم. پدربزرگم یکی از اینا داشت

454
00:27:27,440 --> 00:27:28,800
‫پدر منم یکی داشت. در واقع، دو تا

455
00:27:28,960 --> 00:27:32,240
‫یکی از اون‌ها توی یه پارکینگ تو
‫یه خیابون حومه تو بیرمنگام بود

456
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
‫و ما وقتی از کنارش رد
‫می‌شدیم به احترام سکوت می‌کردیم

457
00:27:36,000 --> 00:27:38,440
‫و، چیز خوب اینه که، از دید تو،

458
00:27:38,600 --> 00:27:40,400
‫موتور این،

459
00:27:40,560 --> 00:27:44,240
‫همونطور که می‌دونیم چون تقریباً
‫هر مالکش در دنیا این کار رو کرده،

460
00:27:44,400 --> 00:27:47,280
‫کاملاً به ماشین تو می‌خوره

461
00:27:47,480 --> 00:27:50,640
‫می‌تونم یه تغییراتی پیشنهاد بدم که
‫تو و من، جرمی، به این ماشین بدیم؟

462
00:27:50,840 --> 00:27:51,400
‫اهوم

463
00:27:51,440 --> 00:27:52,920
‫یه قفل کوچیک روی کاپوتش بذاریم

464
00:27:53,120 --> 00:27:55,160
‫- فقط برای اینکه...
‫- کلیدش دست ما میمونه

465
00:27:55,360 --> 00:27:57,160
‫وقتی به موتورش نیاز داشتی،
‫که حتماً نیاز خواهی داشت، بپرس

466
00:27:57,320 --> 00:27:59,720
‫یا می‌تونیم اون مرد جوش‌کار رو پیدا کنیم

467
00:27:59,920 --> 00:28:01,240
‫- چه زیباست.
‫- اوه، چه خوبه

468
00:28:01,280 --> 00:28:02,920
‫و کاپوت رو جوش بدیم

469
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
‫راستش، احتمالاً این برای کارخونه بوده

470
00:28:05,280 --> 00:28:07,680
‫آره، احتمالاً همین‌طور که از لانگبریج اومده بیرون!

471
00:28:07,840 --> 00:28:09,760
‫«گمونم وقتشه دیگه تمومش ‌کنم، هان.»

472
00:28:09,920 --> 00:28:11,480
‫«نمی‌تونی ببینی. نگاه کن. رفت.»

473
00:28:13,720 --> 00:28:16,160
‫با شکوه طلایی که از
‫عقب دنبال‌مون می‌اومد،

474
00:28:17,440 --> 00:28:22,200
‫ما دوباره به سمت غرب راه اُفتادیم تا از کوه‌ها عبور کنیم

475
00:28:35,400 --> 00:28:37,240
‫هی، اینو ببینین. اینا
‫کارگرای تعمیر جاده هستن

476
00:28:37,280 --> 00:28:41,360
‫ولی یه چیزی شبیه باشگاه رقص راه انداختن

477
00:28:42,600 --> 00:28:44,520
‫کاش کارگرای جاده تو مملکت ما هم اینکار رو می‌کردن

478
00:28:44,680 --> 00:28:47,640
‫ولی فکر کنم باید اول بیان
‫سر کار بعد برقصن، مگه نه؟

479
00:28:54,000 --> 00:28:56,080
‫یه‌کم سرازیری شدش

480
00:28:58,040 --> 00:29:02,480
‫بعد از یکم قایق‌سواری، شروع به بالا رفتن کردیم

481
00:29:02,640 --> 00:29:07,600
‫و مناظر باورنکردنی
‫زیمبابوه دوباره تغییر کرد

482
00:29:09,600 --> 00:29:13,000
‫نگاه کنین، چمن‌زارها. انتظار
‫دارین گاوهایی با زنگوله ببینین

483
00:29:13,160 --> 00:29:17,320
‫و جولی اندروز، با «دوئه آ دیر» و بقیه‌اش

484
00:29:18,240 --> 00:29:21,200
‫پس تا حالا ما مزارع چای رو رد کردیم

485
00:29:21,400 --> 00:29:23,160
‫و حالا تو اتریش هستیم

486
00:29:28,360 --> 00:29:30,720
‫بعد، بازم تغییر کرد

487
00:29:31,560 --> 00:29:33,400
‫چی؟ صبر کنین یه لحظه

488
00:29:35,440 --> 00:29:36,640
‫به سمت راستم،

489
00:29:36,800 --> 00:29:40,480
‫باشکوه‌ترین دره‌ای که تا به حال دیدم

490
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
‫به سمت چپم...

491
00:29:45,080 --> 00:29:46,360
‫ایرلند

492
00:29:52,520 --> 00:29:53,600
‫می‌دونم چی شده

493
00:29:54,760 --> 00:29:57,120
‫خدا همه کشورهای دیگه دنیا رو انجام داده

494
00:29:57,280 --> 00:29:59,440
‫و وقتی به آخر الفبا رسید، به ز رسید،

495
00:29:59,640 --> 00:30:01,400
‫به زیمبابوه رسید،

496
00:30:01,560 --> 00:30:06,200
‫و فکر کرد، خب، این بهترین کارم میشه،

497
00:30:06,400 --> 00:30:08,920
‫این بهترین آثارم میشه

498
00:30:15,040 --> 00:30:16,360
‫خیره‌کننده‌ست

499
00:30:17,440 --> 00:30:20,480
‫و همش داره عوض میشه

500
00:30:24,240 --> 00:30:28,560
‫متأسفانه، با کاپری ارتفاع پایین‌ام،
‫نمی‌تونستم به منظره نگاه کنم

501
00:30:29,080 --> 00:30:32,680
‫چون سرم به جاده زیر پام گرم بود

502
00:30:39,440 --> 00:30:43,520
‫اونطور که یادمه، تو The Professionalsکاپری‌ها
‫رو اینطوری نمی‌روندن

503
00:30:44,680 --> 00:30:46,480
‫همه چیز یکم سرزنده‌تر بود

504
00:30:50,440 --> 00:30:53,880
‫دارم لذت می‌برم. جالبه. می‌دونین،
‫این چیزیه که می‌خوام انجام بدم

505
00:30:54,160 --> 00:30:55,480
‫وای خدایا، اون یکی رو ببین

506
00:30:58,920 --> 00:31:01,520
‫من هیچ‌کدوم از مشکلات هموند رو نداشتم

507
00:31:01,720 --> 00:31:05,800
‫چون لانسیای کوچیک من انتخاب عاقلانه‌ای بود

508
00:31:08,320 --> 00:31:14,120
‫این واقعاً ماشین ایده‌آل برای
‫اکتشاف جاده‌های ناهموار آفریقاست

509
00:31:14,280 --> 00:31:16,000
‫چون موتور پشت منه،

510
00:31:16,800 --> 00:31:20,360
‫پس شفت انتقال قدرت نداریم، اگزوز نداریم،

511
00:31:20,560 --> 00:31:24,200
‫هیچی نیست که به جاده گیر کنه

512
00:31:25,680 --> 00:31:29,200
‫پس می‌تونستم با سرعت مناسبی پیش برم...

513
00:31:30,680 --> 00:31:34,520
‫تا اینکه چیزی به جاده گیر کرد

514
00:31:35,880 --> 00:31:37,920
‫اوه. لعنت بهش

515
00:31:38,080 --> 00:31:39,600
‫این یکی بزرگ بود

516
00:31:52,200 --> 00:31:53,600
‫این چیه؟

517
00:31:57,040 --> 00:32:00,680
‫اینا تیکه‌های لانسیان. اوه، روحم شاد شد!

518
00:32:05,800 --> 00:32:07,960
‫ممنونم، ممنونم. به این نیاز داشتم

519
00:32:08,120 --> 00:32:10,680
‫واقعاً به این نیاز دارم. ممنونم

520
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
‫اوه...

521
00:32:13,200 --> 00:32:14,960
‫نمی‌خوای بریم جلو؟

522
00:32:15,120 --> 00:32:16,560
‫نه، جلوی ماشینم چیزی نیست که ببینی

523
00:32:16,600 --> 00:32:18,080
‫چون جلوی ماشینت وجود نداره!

524
00:32:18,280 --> 00:32:20,000
‫ولی این همه چیزیه که نیاز دارم

525
00:32:20,160 --> 00:32:22,640
‫با یکم چسب دوقلو. چون امشب چادر می‌زنیم

526
00:32:22,800 --> 00:32:27,040
‫وقتی چادر می‌زنی، کاری
‫جز چسب زدن ماشینت نداری

527
00:32:29,600 --> 00:32:31,600
‫ما به راهمون ادامه دادیم

528
00:32:31,800 --> 00:32:33,920
‫وای خدا

529
00:32:34,320 --> 00:32:37,040
‫واو، این یکی چیزی نمونده
‫بود انگشت شستم رو بشکونه

530
00:32:37,480 --> 00:32:42,000
‫و بعد، دوباره متوقف شدیم

531
00:32:42,200 --> 00:32:43,960
‫اوه...

532
00:32:44,760 --> 00:32:45,760
‫وای نه

533
00:32:48,320 --> 00:32:50,480
‫فکر کنم اگزوزم دوباره جدا شده

534
00:32:52,040 --> 00:32:54,160
‫مشکلی پیش اومده، آقا؟

535
00:32:56,880 --> 00:32:59,600
‫این یه سیستم اگزوز گسترده‌ست

536
00:32:59,800 --> 00:33:02,960
‫خیلی پایین اومده. اگه مراقب
‫نباشی به زمین گیر می‌کنه

537
00:33:03,520 --> 00:33:06,920
‫چرا نمی‌تونی مثل بقیه ما
‫جاده رو مثل آدم طی کنی؟

538
00:33:07,120 --> 00:33:10,280
‫نمی‌تونم با این وضع برونم. باید جداش کنم

539
00:33:10,480 --> 00:33:12,760
‫آهنگ کاپری‌ت رو پخش کن،
‫این حالت رو خوب می‌کنه؟

540
00:33:12,840 --> 00:33:15,800
‫♪با، با، فورد کاپری♪

541
00:33:16,320 --> 00:33:19,080
‫«همه چیزی که نیاز دارم
‫رو داره، به جز لوله اگزوز»

542
00:33:20,240 --> 00:33:23,600
‫به یه آچار ۱۱ میلی نیاز دارم

543
00:33:23,760 --> 00:33:24,800
‫اوه، صبر کن

544
00:33:25,000 --> 00:33:26,800
‫یه‌کم آنتی‌بیوتیک دارم،

545
00:33:27,000 --> 00:33:28,440
‫برای چیزی که دیگه ندارم

546
00:33:28,520 --> 00:33:30,240
‫- فکر نکنم...
‫- اینو دارم، هموند

547
00:33:30,280 --> 00:33:33,280
‫- زندگی‌نامه برنی تاوپین.
‫- شنیدم واقعاً خوبه

548
00:33:33,440 --> 00:33:36,040
‫خیلی خوبه. دارم می‌خونمش. کمکت می‌کنه؟

549
00:33:36,240 --> 00:33:37,800
‫فکر نکنم واقعاً کمک کنه، نه

550
00:33:37,800 --> 00:33:40,240
‫دوباره میگم، آچار ۱۱ میلی

551
00:33:44,320 --> 00:33:45,600
‫چیزی که واقعاً عصبانی‌ام می‌کنه اینه که

552
00:33:45,640 --> 00:33:48,560
‫این ماشین وقتی خریدمش
‫تو وضعیت عالی بودش

553
00:33:48,720 --> 00:33:50,280
‫- آره!
‫- یعنی خدایی

554
00:33:50,440 --> 00:33:53,480
‫مثل اون ریمک
‫(ماشین مسابقه برقی که هموند توش تصادف کرد)

555
00:33:53,640 --> 00:33:55,880
‫زدی تو خال. ایول

556
00:33:56,040 --> 00:33:58,920
‫یکم این حرفت تند بود! ولی
‫نمی‌تونم انکار کنم که حق گفتی

557
00:33:59,080 --> 00:34:01,160
‫بود، آره، تا اون موقع

558
00:34:03,440 --> 00:34:06,600
‫مشتاق رسیدن به بالای
‫کوه قبل از غروب آفتاب،

559
00:34:07,160 --> 00:34:09,320
‫همکارمون رو پشت سر گذاشتیم

560
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
‫راستش، اگه ریچارد هموند یه
‫آپارتمان بود، باید خرابش می‌کردن

561
00:34:17,400 --> 00:34:19,840
‫بی‌خیال دیگه!

562
00:34:21,120 --> 00:34:25,080
‫جلوتر، بالا رفتن چنان داشت سخت می‌شد

563
00:34:25,200 --> 00:34:28,640
‫که آدم رو همه‌ش به فکر سوار شدن
‫به لندرور و بالا رفتن از جاده می‌نداخت
‫(ماشینای گروه فیلمبرداری)

564
00:34:28,760 --> 00:34:32,480
‫چه برسه به یه ماشین اسپرت ایتالیایی شکننده

565
00:34:32,680 --> 00:34:35,480
‫آخ، خدایا، سنگ کوفتی

566
00:34:37,000 --> 00:34:41,240
‫ما از ۶۰۰۰ پا شروع کردیم. حالا
‫باید به ۷۰۰۰ یا ۸۰۰۰ پا رسیده باشیم

567
00:34:44,160 --> 00:34:47,560
‫آخ! حتی نمی‌تونم دنده دو
‫رو جا بزنم. انقدر شیب داره

568
00:34:50,600 --> 00:34:56,600
‫یعنی واقعاً، اگه بی‌وقفه با دنده یک بالا برین

569
00:34:57,440 --> 00:34:59,680
‫در اوایل تابستان آفریقا،

570
00:35:00,640 --> 00:35:03,360
‫احتمالاً ماشین داغ می‌کنه. و داره...

571
00:35:05,000 --> 00:35:06,560
‫آخ خدایا

572
00:35:15,720 --> 00:35:18,160
‫خب. امم، درستش کردم

573
00:35:18,320 --> 00:35:20,160
‫خب، وقتی میگم «درستش کردم»، خیلی ازش...

574
00:35:20,320 --> 00:35:22,960
‫آه. اوه، ببخشید...

575
00:35:27,880 --> 00:35:29,560
‫حالا دوباره تو جاده‌ایم، اسکس

576
00:35:29,720 --> 00:35:31,320
‫بزن بریم

577
00:35:32,640 --> 00:35:33,640
‫اوه

578
00:35:35,520 --> 00:35:37,320
‫امشب برسونیمت به کمپ

579
00:35:37,680 --> 00:35:40,200
‫می‌تونیم یه جلسه خوب
‫داشته باشیم تا درستت کنیم

580
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
‫اوف!

581
00:35:43,440 --> 00:35:45,960
‫در حالی که هموند یه غروب دیگه رو از دست می‌داد،

582
00:35:46,560 --> 00:35:51,360
‫جیمز و من به قله کوه رسیدیم و دوباره تصمیم گرفتیم،

583
00:35:51,520 --> 00:35:53,560
‫که رانندگی برای امروز کافیه

584
00:35:54,920 --> 00:35:56,200
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی

585
00:35:57,560 --> 00:35:59,440
‫اوه. چه خوبه

586
00:36:00,040 --> 00:36:03,720
‫و بعد از لذت بردن از یه نوشیدنی در ساعت طلایی،

587
00:36:03,880 --> 00:36:07,360
‫من شروع به سرهم کردن صورت لانسیا کردم

588
00:36:14,400 --> 00:36:17,680
‫این مثل اینه که داری یه سگ رو نگاه
‫می‌کنی که سعی داره یه تردستی یاد بگیره

589
00:36:18,720 --> 00:36:22,320
‫یه کم چسب و این واقعاً مثل روز اولش میشه

590
00:36:23,520 --> 00:36:26,800
‫تا وقتی هموند به کمپ ما رسید،

591
00:36:27,640 --> 00:36:29,720
‫کاملاً تاریک شده بود

592
00:36:36,960 --> 00:36:39,040
‫اوه... خب

593
00:36:39,480 --> 00:36:42,160
‫این بدترین ورود ممکنه!

594
00:36:43,320 --> 00:36:46,840
‫۲۲ سال. فکر می‌کنی باید یاد
‫می‌گرفتیم چطور این کار رو بکنیم. اما نه

595
00:36:47,360 --> 00:36:48,360
‫داره میاد

596
00:36:49,520 --> 00:36:51,360
‫با یک و نیم چراغ!

597
00:36:51,560 --> 00:36:52,880
‫اسکس اومده!

598
00:36:54,040 --> 00:36:57,400
‫اما هموند تنها کسی نبود که مشکل داشت

599
00:36:57,760 --> 00:36:59,840
‫خوش می‌گذرونین؟

600
00:37:00,000 --> 00:37:01,760
‫خب، نه، به من که خوش نمی‌گذره

601
00:37:02,000 --> 00:37:03,520
‫نه، اون انگشتش رو به میز چسبونده

602
00:37:03,720 --> 00:37:06,160
‫من خودمو با چسب دوقلو به میز چسبوندم

603
00:37:06,320 --> 00:37:07,120
‫آره؟

604
00:37:07,240 --> 00:37:08,640
‫چطور می‌تونی یه لانسیا مونتکارلو رو

605
00:37:08,680 --> 00:37:10,160
‫وقتی که یه میز به انگشتت چسبیده، برونی؟

606
00:37:10,200 --> 00:37:11,600
‫ می‌خوای  با چسب... اوه، فهمیدم!

607
00:37:11,720 --> 00:37:13,640
‫می‌تونی یه تیغه‌ی ریز رو

608
00:37:13,840 --> 00:37:15,880
‫بین انگشتت و میز سُر بدی. یه کم ریسکیه

609
00:37:16,040 --> 00:37:17,320
‫- می‌تونی؟
‫- آره

610
00:37:17,520 --> 00:37:19,560
‫ولی با نهایت احتیاط. می‌خوای
‫من این کار رو برات بکنم؟

611
00:37:19,600 --> 00:37:21,560
‫جیمز، نوک انگشتش رو چسب زده

612
00:37:21,720 --> 00:37:22,840
‫نه، اثر انگشتمه

613
00:37:23,040 --> 00:37:24,640
‫خب، یه نوعی پدـه

614
00:37:24,840 --> 00:37:27,000
‫پس اگه تو اولین مفصل قطعش کنی...

615
00:37:27,160 --> 00:37:29,720
‫- مرسی، هموند
‫- من اشتباه فهمیدم؟

616
00:37:29,800 --> 00:37:32,120
‫بعد می‌تونیم یه خودکار بهش پیوند بزنیم

617
00:37:32,280 --> 00:37:33,400
‫- عالیه.
‫- بعد اینجوری همیشه یه خودکار داره

618
00:37:33,400 --> 00:37:35,640
‫- یا یه دربازکن بطری!
‫- آره

619
00:37:38,320 --> 00:37:39,080
‫من به حرفتون گوش نمیدم

620
00:37:39,240 --> 00:37:42,440
‫جاش رو با یه چرخ‌گوشت عوض کن!

621
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
‫در بازکن انگشت

622
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
‫«آه، عالیه»

623
00:37:45,040 --> 00:37:46,400
‫دویینک

624
00:37:46,640 --> 00:37:51,000
‫- این اولین باریه که چیزی رو به چیزی چسبوندم
‫- با موفقیت!

625
00:37:51,200 --> 00:37:54,440
‫این رو درست می‌کنم. میشه فقط ببریمش، لطفاً؟

626
00:37:54,640 --> 00:37:56,120
‫- آره، می‌تونم ببرمش.
‫- اوه. چه جالب

627
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
‫- من می‌تونم ببرمش.
‫- اون رو به من بدی. بدش به من

628
00:37:58,200 --> 00:38:01,720
‫این چاقوی جدید مارک ساورمنه.
‫اون خیلی، خیلی بهش افتخار می‌کنه

629
00:38:01,840 --> 00:38:03,760
‫- آره، من علاقه‌ای ندارم.
‫- خیلی تیزه

630
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
‫خوبه

631
00:38:05,160 --> 00:38:06,440
‫چقدر تیزه... اوه

632
00:38:06,600 --> 00:38:08,840
‫آره، واقعاً... «اوه» داره

633
00:38:09,080 --> 00:38:11,720
‫- آه، ولی ببین چقدر...
‫- آها، داره کار می‌کنه!

634
00:38:11,920 --> 00:38:15,160
‫ما شبیه یکی از اون نقاشی‌های هلندی
‫با بازرگانان کلاهدار به نظر می‌رسیم؟

635
00:38:16,720 --> 00:38:18,840
‫داره کار می‌کنه. داره کار می‌کنه

636
00:38:19,080 --> 00:38:20,400
‫- ببین
‫- این میره توی تریلر

637
00:38:20,560 --> 00:38:21,560
‫قطعاً میره تو تریلر

638
00:38:21,640 --> 00:38:24,280
‫- نظاره‌گر باشید!
‫- آره! بفرما!

639
00:38:24,720 --> 00:38:26,120
‫یک مرد بزرگ انگشتش را از میز جدا کرد

640
00:38:26,160 --> 00:38:29,120
‫مارک؟ من چاقوت رو به میز چسبوندم

641
00:38:40,800 --> 00:38:45,160
‫صبح روز بعد، بعد از یک شب سرد و بد زیر چادر،

642
00:38:45,680 --> 00:38:49,240
‫من با افتخار پز استادکاریم رو دادم

643
00:38:49,440 --> 00:38:51,320
‫ببین چقدر خوب چسبوندمش

644
00:38:53,000 --> 00:38:55,720
‫من که فکر ‌کردم یه قطعه جدید از فروشگاه گرفتی

645
00:38:55,920 --> 00:38:58,960
‫- حالا تعمیرش کجاست؟
‫- براکت‌هایی که نگهش می‌دارن

646
00:38:59,120 --> 00:39:00,800
‫- آره؟
‫- شکسته‌اند

647
00:39:01,400 --> 00:39:05,000
‫پس باید جایی پیدا کنم که بتونم

648
00:39:05,160 --> 00:39:09,040
‫در واقع براکت‌ها و پیچ‌های جدید و
‫چیزهایی که بتونم دوباره نصبش کنم، بخرم

649
00:39:21,080 --> 00:39:24,960
‫احساس می‌کنم باید از بینندگان عذرخواهی
‫کنم به خاطر داشتن یه ماشین کمی خسته‌کننده

650
00:39:25,160 --> 00:39:28,840
‫بقیه شب‌هاشون رو صرف، می‌دونین،
‫نصب کردن دوبازه لوله‌های اگزوزشون می‌کنند،

651
00:39:29,080 --> 00:39:30,760
‫یا یه پازل جغجغه‌ای از
‫یه سپر جلو درست می‌کنند

652
00:39:30,800 --> 00:39:33,120
‫و تنها کاری که من می‌تونم بکنم
‫اینه که ماشینم رو کمی تمیز کنم

653
00:39:35,520 --> 00:39:39,120
‫با این حال، حداقل حالا داشتیم سرازیری می‌رفتیم

654
00:39:41,160 --> 00:39:44,960
‫و زود، اوضاع‌مون حتی بهتر هم شدش

655
00:39:46,440 --> 00:39:47,720
‫ایول

656
00:39:48,320 --> 00:39:49,760
‫اینو ببین

657
00:39:50,160 --> 00:39:51,280
‫نگاهش کن

658
00:39:52,000 --> 00:39:53,680
‫اوه!

659
00:39:53,840 --> 00:39:54,920
‫بالاخره خدایی هم هست

660
00:39:56,640 --> 00:39:59,000
‫و خدا آسفالت رو فراهم کرده

661
00:40:02,920 --> 00:40:05,160
‫خوبه چون حالا روی جاده‌ای هستیم
‫که واقعاً می‌تونیم بهش نگاه...

662
00:40:05,200 --> 00:40:07,600
‫چرا شیشه‌پاک‌کن‌های من الان روشن شدن؟

663
00:40:10,240 --> 00:40:13,920
‫این یعنی ما از آلپ ایرلند عبور کرده‌ایم

664
00:40:14,080 --> 00:40:16,720
‫و وارد آفریقای واقعی شده‌ایم

665
00:40:21,800 --> 00:40:25,000
‫منظره دوباره کاملاً تغییر کرده

666
00:40:25,200 --> 00:40:26,280
‫اینو ببینین

667
00:40:27,080 --> 00:40:29,560
‫یا خود مسیح، خیلی خشگله

668
00:40:32,160 --> 00:40:34,320
‫انگاری تو یکی از صحنه‌های استارترک
‫هستیم. اوه، به اون...

669
00:40:34,560 --> 00:40:37,040
‫به اون آکاسیا با گل‌های قرمز نگاه کنین

670
00:40:39,600 --> 00:40:42,680
‫و بعد چیزیی حتی بهتر دیدیم

671
00:40:43,560 --> 00:40:44,680
‫اوه!

672
00:40:45,480 --> 00:40:47,520
‫من عاشق اسقاطی‌ها هستم

673
00:40:50,800 --> 00:40:54,560
‫پیاده شدیم تا ببینیم قطعات
‫یدکی مورد نیازمون رو دارن یا نه

674
00:40:55,120 --> 00:40:58,920
‫اما زود حواسمون توسط
‫همه این گنج‌ها پرت شدش

675
00:41:00,120 --> 00:41:03,720
‫این یه آزمون خوب برای دانش اتومبیل‌رانی ماست

676
00:41:04,400 --> 00:41:06,120
‫اون پشت یه کرستاـه؟

677
00:41:06,280 --> 00:41:08,600
‫گمونم آره. یه کرستای شوتینگ بریک

678
00:41:08,800 --> 00:41:10,280
‫شوتینگ بریک

679
00:41:10,480 --> 00:41:12,040
‫جوری که همیشه مادرم بهشون می‌گفت

680
00:41:13,840 --> 00:41:16,120
‫تو کدوم برنامه‌ای با یکی از اینا رانندگی کردی؟

681
00:41:16,280 --> 00:41:18,040
‫- بولیوی! آره!
‫- درسته

682
00:41:18,200 --> 00:41:19,800
‫بالاخره یه چیزی رو به یاد آورد!

683
00:41:20,000 --> 00:41:22,960
‫این واقعاً ارزش بازسازی رو داره

684
00:41:23,200 --> 00:41:24,920
‫- خیلی قشنگه.
‫- هی، به اینو ببین

685
00:41:25,000 --> 00:41:28,040
‫- اون یه آستین کمبریجه!
‫- بله، یه آستین کمبریج‌ـه

686
00:41:28,080 --> 00:41:30,400
‫که روشم نوشته داره. اون چیه؟ آر اس آر

687
00:41:30,600 --> 00:41:33,560
‫این یعنی وقتی تولید شده که اسمش رودیشیا بوده

688
00:41:34,280 --> 00:41:37,600
‫- اوه، یعنی چی؟
‫- آره، پس این خیلی وقته که

689
00:41:37,800 --> 00:41:39,320
‫- از جاده بیرون بوده.
‫- خیلی وقته اینجاست

690
00:41:39,600 --> 00:41:41,600
‫ببخشید؟ سعی می‌کنید این روشن بشه؟

691
00:41:42,280 --> 00:41:42,680
‫آره

692
00:41:42,720 --> 00:41:44,080
‫- بله؟
‫- چیزی نمونده

693
00:41:45,240 --> 00:41:46,600
‫- موفق باشی.
‫- چیزی نمونده

694
00:41:46,760 --> 00:41:47,800
‫آره، چیزی نمونده

695
00:41:48,280 --> 00:41:49,840
‫امم، شاید فکر کنید شوخیه

696
00:41:50,400 --> 00:41:54,200
‫پر فروش‌ترین ماشین در زیمبابوه

697
00:41:54,320 --> 00:41:56,120
‫تو اون ده‌ی ۶۰ چی بود...؟

698
00:41:56,840 --> 00:41:58,840
‫زمانی که... فرانسوی بودش

699
00:41:59,080 --> 00:42:01,000
‫- رنو چهار.
‫- اوه

700
00:42:01,200 --> 00:42:02,600
‫- یکی اونجاست.
‫- آره، اونجا، نگاه کن

701
00:42:02,640 --> 00:42:05,240
‫آره، رنو چهار. می‌دونی
‫پنجمین ماشین پرفروش چی بود؟

702
00:42:05,520 --> 00:42:07,480
‫- لانسیا مونتکارلو؟
‫- لانسیا مونتکارلو نبود، مگه؟

703
00:42:07,520 --> 00:42:09,280
‫- نزدیک بودی.
‫- شرط می‌بندم آلفا رومئو بود

704
00:42:09,480 --> 00:42:10,800
‫آلفا رومئو جولیا

705
00:42:11,000 --> 00:42:11,800
‫واقعاً؟

706
00:42:11,960 --> 00:42:13,720
‫- چون اینجا تولید می‌شد.
‫- تو آفریقای جنوبی تولید می‌شد

707
00:42:13,760 --> 00:42:16,400
‫در آفریقای جنوبی، درست میگی.
‫- و پدر یکی از دوستام

708
00:42:16,560 --> 00:42:18,560
‫مدیر کارخانه فورد در هراره بودش

709
00:42:18,760 --> 00:42:21,120
‫و اون‌ها قطعات آلفا رو

710
00:42:21,280 --> 00:42:23,000
‫از آفریقای جنوبی، قاچاق می‌کردند

711
00:42:23,160 --> 00:42:26,120
‫و بعد آلفاها رو توی کارخانه
‫فورد می‌ساختند و می‌فروختند!

712
00:42:26,280 --> 00:42:28,160
‫- به عنوان آلفا؟
‫- آره، به عنوان آلفا

713
00:42:28,280 --> 00:42:30,040
‫اما اون‌ها همچنین توی
‫کارخانه‌های فرانسوی هم می‌ساختنش

714
00:42:30,080 --> 00:42:33,560
‫آلفا رومئوهایی اینجا بودند که
‫آلفا رومئو نمی‌دونست ساخته شده‌اند

715
00:42:33,720 --> 00:42:35,080
‫ولی همه شماره‌های VIN اشتباه بود

716
00:42:35,120 --> 00:42:36,600
‫شماره‌های VIN نداشتن
‫که، شماره‌های VIN!

717
00:42:36,760 --> 00:42:38,400
‫دارم میگم

718
00:42:40,800 --> 00:42:44,040
‫متاسفانه، اسقاطی هیچ پایه سپر

719
00:42:44,200 --> 00:42:46,200
‫برای لانسیا مونتکارلو نداشت

720
00:42:46,320 --> 00:42:51,480
‫یا براکت‌های اگزوز برای
‫یه کاپری جی‌اکس‌ال ۱۹۷۴

721
00:42:53,560 --> 00:42:56,840
‫بنابراین هموند تصمیم گرفت یه تعمیر دیگه انجام بده،

722
00:42:57,040 --> 00:42:59,640
‫در حالی که من سقف مونتکارلوم رو برداشتم

723
00:43:00,960 --> 00:43:03,560
‫- کولرش واقعاً بی‌فایدست.
‫- واقعاً؟

724
00:43:03,760 --> 00:43:06,080
‫صادقانه بگم، مثل اینه که توی سیاه‌چاله کلکته باشی

725
00:43:06,120 --> 00:43:07,320
‫نمی‌تونی اینو بگی

726
00:43:09,120 --> 00:43:10,840
‫- اه...
‫- چرا نتونم؟

727
00:43:11,040 --> 00:43:12,400
‫فکر نمی‌کنم که بتونی

728
00:43:12,560 --> 00:43:15,240
‫خب، خوبه، اگه به من میگین
‫«سیاه‌چاله کلکته» رو نگم...

729
00:43:15,280 --> 00:43:16,720
‫- من بهش اعتراضی ندارم.
‫- تو رو نمیگم

730
00:43:16,920 --> 00:43:19,280
‫من دارم با خانم‌ها و آقایان خونه
‫صحبت می‌کنم. اگه کسی می‌خواد بنویسه

731
00:43:19,320 --> 00:43:21,960
‫و بگه که به این اعتراض داره، بفرمایید

732
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
‫من دیگه کارم تمومه

733
00:43:23,720 --> 00:43:26,080
‫- می‌تونی فقط اهرم رو بکشی؟
‫- شماره‌اش...

734
00:43:26,280 --> 00:43:28,200
‫۰۸۰۰ گم شید

735
00:43:28,320 --> 00:43:32,080
‫گم شید. و بعد یه پیام ضبط شده می‌شنوی که میگه:

736
00:43:32,440 --> 00:43:35,320
‫- «ما تماس شما رو ارزشمند نمی‌دونیم»
‫- آره، «تماس شما برای ما مهم نیست»

737
00:43:35,640 --> 00:43:36,800
‫«تماس شما... تماس شما...»

738
00:43:37,000 --> 00:43:40,080
‫دوباره اهرم رو بکش چون یه
‫قفل کوچیک دیگه هم اینجا هست

739
00:43:40,240 --> 00:43:41,240
‫- اینجا؟
‫- آره

740
00:43:41,320 --> 00:43:42,320
‫نگاه کن!

741
00:43:42,360 --> 00:43:44,560
‫- آره، حالا درست شد.
‫- کلش از هم پاشید

742
00:43:44,720 --> 00:43:47,160
‫چطوری اینو...؟ بعدش چی میشه؟

743
00:43:48,080 --> 00:43:49,360
‫خب، فکر کنم...

744
00:43:49,920 --> 00:43:51,320
‫خب، چرا اون قسمت...؟

745
00:43:52,640 --> 00:43:54,840
‫اون که... اما چطور اون...

746
00:43:55,280 --> 00:43:57,960
‫[۱۵ دقیقه بعد]

747
00:43:58,320 --> 00:44:00,120
‫اما چرا اون قسمت باز میشه؟

748
00:44:00,320 --> 00:44:03,440
‫- یعنی اینا حالا فقط باید برگردن...
‫- اوه صبر کن. اگه این بره...

749
00:44:03,600 --> 00:44:05,800
‫- فکر می‌کنی این زیر میره؟
‫- آره

750
00:44:06,760 --> 00:44:07,800
‫- اینجوری؟
‫- آره

751
00:44:07,960 --> 00:44:09,840
‫خب، برای اینکه... اوه، حالا فهمیدم. اوه

752
00:44:10,000 --> 00:44:11,880
‫- آها!
‫- بفرما. نه

753
00:44:12,080 --> 00:44:14,560
‫- ولی نزدیک بود.
‫- ولی شاید

754
00:44:17,320 --> 00:44:19,840
‫- حالا درست شد.
‫- فکر می‌کنی این...؟

755
00:44:22,400 --> 00:44:24,520
‫و در عرض فقط ۲۴ دقیقه،

756
00:44:24,680 --> 00:44:28,280
‫ما لانسیا مونتکارلو رو به
‫یه کروکی تبدیلش کردیم

757
00:44:28,320 --> 00:44:29,840
‫جیمز، ممنون که کمک کردی

758
00:44:30,920 --> 00:44:33,640
‫بعدش درباره همکارمون غیبت کردیم

759
00:44:34,720 --> 00:44:37,200
‫کاپیتان لوله اگزوز قصد داره،

760
00:44:37,360 --> 00:44:39,720
‫ظاهراً، اگزوزهای مستقیم نصب کنه

761
00:44:39,880 --> 00:44:41,480
‫- واقعاً؟
‫- از کنار ماشین

762
00:44:41,520 --> 00:44:44,920
‫پس اساساً مثل استک‌ها
‫میشه، مثل کامیون کن‌ورث

763
00:44:45,080 --> 00:44:46,480
‫خب، من یه پیشنهاد دارم

764
00:44:46,880 --> 00:44:48,360
‫- ولش کنیم بریم.
‫- آره، دقیقاً

765
00:44:48,840 --> 00:44:50,840
‫همچنین من آدم‌هایی که تتو دارن رو دوست ندارم

766
00:44:52,760 --> 00:44:55,760
‫یه مشت گاو نر میرن
‫روی خودشون نقاشی می‌کنن

767
00:44:55,960 --> 00:44:59,160
‫متوجه شدم که این اسم برنامه‌اشه که انجام میده

768
00:44:59,320 --> 00:45:01,200
‫کوچک‌ترین چرخ‌دنده. برنامه تلویزیونش رو...

769
00:45:01,360 --> 00:45:03,000
‫خب، وقتی اون برنامه لغو بشه چی میشه؟

770
00:45:03,080 --> 00:45:05,360
‫یعنی، اگه من تخته گاز رو
‫روی بازوم تتو کرده بودم چی؟

771
00:45:05,520 --> 00:45:06,840
‫آره، دقیقاً

772
00:45:07,040 --> 00:45:08,480
‫باید خطش بزنه و بنویسه

773
00:45:08,560 --> 00:45:10,640
‫«من به عنوان پادو در تئاتر سوئندون
‫وایورن نقش بازی می‌کنم»
‫(اشاره به جوکی داره که می سال‌ها پیش تو تاپ‌گیر گفته)

774
00:45:10,800 --> 00:45:13,160
‫- آره، که کار زیادیه.
‫- که یه روز این کار رو می‌کنه

775
00:45:14,720 --> 00:45:17,480
‫- بنویسه «پادو...»
‫- یا شاید فقط «پادو»، آره

776
00:45:17,680 --> 00:45:19,800
‫- بذاره اینجا، درواقع.
‫- پادو!

777
00:45:22,760 --> 00:45:27,200
‫بعد از این، ارواح کریسمس آینده راه اُفتادند

778
00:45:27,360 --> 00:45:29,160
‫- خداحافظ، هموند.
‫- آره

779
00:45:29,320 --> 00:45:30,520
‫خداحافظ

780
00:45:30,960 --> 00:45:32,280
‫سفر خوشی داشته باشید

781
00:45:40,520 --> 00:45:43,400
‫در حالی که هموند مشغول کار بود،

782
00:45:45,040 --> 00:45:49,680
‫من و جیمز به سمت پایتخت هراره رفتیم

783
00:45:59,360 --> 00:46:04,320
‫و حالا که روی آسفالت بودیم، با
‫سرعت خوبی به سوی اونجا رفتیم

784
00:46:20,360 --> 00:46:22,680
‫دلم برای رانندگی توی شهرهایی مثل این تنگ میشه

785
00:46:23,600 --> 00:46:25,240
‫خدای من، چقدر رنگارنگ و باحالند

786
00:46:26,280 --> 00:46:29,760
‫ پلیس رو ببین، جیمز

787
00:46:32,200 --> 00:46:36,280
‫نگاهش کن! فوق‌العاده‌ست!

788
00:46:37,080 --> 00:46:40,200
‫میگ اصلاً تأثیری هم روی ترافیک داره؟

789
00:46:40,400 --> 00:46:43,360
‫نه، ولی خیلی‌ها رو شاد می‌کنه

790
00:46:46,360 --> 00:46:50,760
‫وقتی به سمت مرکز شهر
‫رفتیم، به یه بازار برخوردیم

791
00:46:50,920 --> 00:46:52,000
‫یه بازار بزرگ

792
00:46:59,400 --> 00:47:02,320
‫خدای من، اینجا خیلی بزرگه

793
00:47:08,280 --> 00:47:10,840
‫اوکی!

794
00:47:12,400 --> 00:47:14,400
‫و به زودی، یه ایده به ذهنم رسید

795
00:47:15,400 --> 00:47:18,280
‫خب، چون این آخرین باریه که با هم کار می‌کنیم،

796
00:47:18,440 --> 00:47:20,800
‫بیا ببینیم می‌تونیم به ریچارد هموند کمک کنیم

797
00:47:21,000 --> 00:47:24,400
‫و ببینیم می‌تونیم واقعاً براش
‫یه لوله اگزوز بخریم یا نه؟

798
00:47:24,920 --> 00:47:26,360
‫آره، باشه، چرا که نه

799
00:47:26,560 --> 00:47:31,000
‫برای سرعت بخشیدن به خرید،
‫من یه تغییر دیگه راه انداختم،

800
00:47:31,160 --> 00:47:33,920
‫سیستم اعلام عمومی داخل ماشینم

801
00:47:35,800 --> 00:47:40,080
‫کسی لوله اگزوز برای فورد کاپری

802
00:47:41,000 --> 00:47:43,440
‫مارک وان سه لیتری جی‌اکس‌ال داره؟

803
00:47:44,080 --> 00:47:46,040
‫سمت چپ، سیستم‌های اگزوز

804
00:47:46,640 --> 00:47:47,760
‫جانم

805
00:47:47,920 --> 00:47:51,200
‫فکر می‌کنی هیچ‌کدومشون به یه
‫مارک وان V6 جی‌اکس‌ال می‌خوره؟

806
00:47:51,800 --> 00:47:54,520
‫فکر کنم به خوبی همون‌هایی
‫که الان روشه می‌خوره

807
00:47:57,680 --> 00:48:00,840
‫و در این مورد، چندین مایل عقب‌تر...

808
00:48:04,640 --> 00:48:05,920
‫مثل دستکش

809
00:48:10,320 --> 00:48:12,880
‫سایدوایندر! آره!

810
00:48:16,000 --> 00:48:18,760
‫این حتی بهتر صدا میده!

811
00:48:29,320 --> 00:48:32,240
‫جنگجوی جاده داره میاد. ایول

812
00:48:39,920 --> 00:48:43,000
‫حالا که ما پیاده بودیم و دنبال یه اگزوز می‌گشتیم

813
00:48:44,160 --> 00:48:45,560
‫فروشگاه کمک فنر، نگاه کن

814
00:48:45,760 --> 00:48:47,560
‫کمک فنر و فنرها

815
00:48:48,480 --> 00:48:49,840
‫چراغ‌های عقب

816
00:48:52,520 --> 00:48:54,920
‫- اسم شما توی روزنامه اومده.
‫- چی؟

817
00:48:55,080 --> 00:48:57,160
‫اسم شما توی روزنامه اومده

818
00:48:58,080 --> 00:48:59,080
‫اوه، لعنتی

819
00:48:59,240 --> 00:49:02,400
‫ما توی روزنامه هستیم؟ اوه، واو!

820
00:49:03,480 --> 00:49:05,760
‫ما واقعاً خبر صفحه اولیم

821
00:49:05,920 --> 00:49:08,160
‫«افسانه‌های تخت گاز»

822
00:49:08,360 --> 00:49:09,880
‫- آره، نگاه کن.
‫- اینجام هستیم

823
00:49:12,080 --> 00:49:15,560
‫نوشته، «سوپراستارهایی که شهرتشان
‫را در تخته‌گاز بدست آورده‌اند...»

824
00:49:15,720 --> 00:49:17,120
‫و بعد به بادش دادند

825
00:49:17,600 --> 00:49:21,560
‫«معروف‌ترین چهره‌ها در دنیای
‫اتومبیل‌سواری در تلویزیون»

826
00:49:21,720 --> 00:49:22,840
‫نه که حالا کلی آدم تو این کارن

827
00:49:23,040 --> 00:49:25,160
‫آره، بگی‌نگی

828
00:49:27,240 --> 00:49:29,320
‫نگاه کن، داره امیدوارکننده‌تر میشه

829
00:49:29,480 --> 00:49:32,360
‫فکر می‌کنم عادلانه‌ست بگیم اگه همکارمون می‌دونست

830
00:49:32,560 --> 00:49:36,000
‫ما داریم دنبال اگزوز می‌گردیم، خیلی ممنون می‌شد

831
00:49:42,200 --> 00:49:45,960
‫خب، راستش رو بگم، دیگه بسمه

832
00:49:54,920 --> 00:50:00,280
‫وقتی به هتل دنج و آراممون
‫رسیدم، تاریکی فرا رسیده بود

833
00:50:12,160 --> 00:50:13,320
‫رفقا!

834
00:50:13,720 --> 00:50:15,240
‫- آفرین!
‫- روز بدی داشتی؟

835
00:50:15,280 --> 00:50:17,440
‫- آخی! ممنون.
‫- برات یه نوشیدنی آوردم

836
00:50:17,640 --> 00:50:19,800
‫ولی فکر می‌کنم مهم‌تر از اون...

837
00:50:22,040 --> 00:50:24,120
‫و بله، این یه ست درسته، نگاه کن

838
00:50:24,280 --> 00:50:26,880
‫- برای جی‌اکس‌ال.
‫- برای جی‌اکس‌له

839
00:50:27,080 --> 00:50:28,120
‫- نمی‌خوام...
‫- نه برای جی‌تی

840
00:50:28,160 --> 00:50:29,800
‫- این یه شوخی بی‌رحمانه‌ست؟
‫- نه

841
00:50:29,960 --> 00:50:30,960
‫- واقعاً؟
‫- آره

842
00:50:31,400 --> 00:50:33,240
‫وای خدای من!

843
00:50:33,440 --> 00:50:34,880
‫میدونین که این چه معنی میده!

844
00:50:35,040 --> 00:50:36,600
‫- اینو حس کن.
‫- یعنی سکوت

845
00:50:36,760 --> 00:50:38,360
‫این یعنی امشب خواب نداری

846
00:50:38,400 --> 00:50:39,400
‫اوه، برام مهم نیست!

847
00:50:39,760 --> 00:50:41,400
‫هموند، اینجا تموم نمیشه

848
00:50:41,560 --> 00:50:42,800
‫- چی؟
‫- اینجا تموم نمیشه

849
00:50:42,920 --> 00:50:45,960
‫این الآن یه‌کم خجالت‌آور
‫شده ولی من خیلی ممنونم

850
00:50:46,520 --> 00:50:48,080
‫وای، خدای من!

851
00:50:48,920 --> 00:50:51,480
‫- وای خدای من!
‫- این یه اسپویلر عقبه

852
00:50:51,680 --> 00:50:54,040
‫- نه فقط هر اسپویلری.
‫- نه، بلکه یه اسپویلر ریچارد گرانت...

853
00:50:54,080 --> 00:50:56,720
‫- اسپویلرهای ریچارد گرانت رو یادته؟
‫- همون بازیگره؟

854
00:50:57,480 --> 00:50:58,280
‫نه، خب...

855
00:50:58,480 --> 00:51:01,840
‫قضیه اینه که اسپویلرهای
‫ریچارد گرانت روی XR2ها بودند

856
00:51:02,040 --> 00:51:03,480
‫تو طول دهه ۷۰ و ۸۰

857
00:51:03,640 --> 00:51:05,720
‫معلوم شده ریچارد‌ ای. گرانت، که «ویت‌نیل و من» رو بازی کرد...

858
00:51:05,800 --> 00:51:07,720
‫- آره بازی کردش!
‫- آره. بعد شروع کرد

859
00:51:07,920 --> 00:51:09,440
‫به کار تو زمینه لوازم جانبی ماشین

860
00:51:09,640 --> 00:51:11,680
‫ولی چون نمی‌خواست به کارش
‫به عنوان بازیگر آسیب بزنه،

861
00:51:11,720 --> 00:51:12,800
‫حرف «ای» رو حذف کرد

862
00:51:12,960 --> 00:51:14,440
‫بچه‌ها، اوم،

863
00:51:14,640 --> 00:51:17,840
‫این واقعاً همه خبر فوق‌العاده‌ایه و من خیلی خوشحالم

864
00:51:17,840 --> 00:51:19,800
‫پس می‌تونی امشب این رو نصب کنی

865
00:51:20,000 --> 00:51:21,840
‫حس بدی بهم دست داد. من هیچی براتون...

866
00:51:22,040 --> 00:51:23,560
‫معلومه که هیچی برامون نگرفتی

867
00:51:23,720 --> 00:51:24,520
‫هیچی براتون هدیه نگرفتم

868
00:51:24,680 --> 00:51:26,920
‫کی شما دو تا برام هدیه خریدید...

869
00:51:27,080 --> 00:51:30,080
‫تو برام یه نقاشی رنگ روغن
‫آشغال رو خریدی تو ویتنام

870
00:51:30,280 --> 00:51:32,440
‫- قشنگ بودش!
‫- آشغال بودش

871
00:51:32,640 --> 00:51:34,080
‫و تو هم هیچ‌وقت هدیه‌ای برام نگرفتی

872
00:51:34,200 --> 00:51:35,560
‫- من هیچ‌وقت هدیه‌ای برات نگرفتی؟
‫- هرگز

873
00:51:35,600 --> 00:51:37,360
‫- هیچ‌وقت هدیه‌ای برات نگرفتم؟
‫- نه!

874
00:51:37,520 --> 00:51:40,680
‫- من یه کشتی بادبانی خریدم برات
‫تو ویتنام که بذاری رو موتورت

875
00:51:42,080 --> 00:51:44,440
‫اون شب، ماشین‌هامون رو تمیز کردیم،

876
00:51:44,640 --> 00:51:47,160
‫همه تعمیرات لازم رو انجام دادیم...

877
00:51:50,520 --> 00:51:55,000
‫و بعد برای صبحانه‌ای که آقای ویلمن
‫هیچ‌وقت فراهم نمی‌کرد، باهم دیدار کردیم

878
00:51:57,080 --> 00:51:58,080
‫این قهوه مال منه؟

879
00:51:58,320 --> 00:51:59,120
‫آره

880
00:51:59,320 --> 00:52:00,840
‫- برام قهوه سفارش دادی؟
‫- آره

881
00:52:01,040 --> 00:52:02,040
‫تقریباً یه هدیه حساب میشه

882
00:52:03,840 --> 00:52:05,520
‫- هی.
‫- چیه؟

883
00:52:06,080 --> 00:52:07,240
‫دیشب رفتم بار

884
00:52:07,440 --> 00:52:09,200
‫- آره؟
‫- با یه مرد حرف زدم

885
00:52:09,920 --> 00:52:11,520
‫و این رو ازش خریدم

886
00:52:14,000 --> 00:52:15,920
‫- چیه؟
‫- نقره

887
00:52:16,880 --> 00:52:18,040
‫نقره واقعی

888
00:52:18,240 --> 00:52:20,280
‫- واقعاً؟
‫- آره، تیکه‌های نقره

889
00:52:20,720 --> 00:52:22,840
‫ هر گرم ۶۰ سنته

890
00:52:22,840 --> 00:52:25,800
‫چون، معلوم شده، می‌دونین
‫ما تا حالا داشتیم از کنار...

891
00:52:25,840 --> 00:52:28,280
‫حداقل روی سطح از کنار همه میوه‌ها
‫و محصولات و اینا رانندگی می‌کردیم

892
00:52:28,440 --> 00:52:30,320
‫- آره.
‫- سبد نان آفریقا

893
00:52:31,040 --> 00:52:32,040
‫اگه حفر کنی بری پایین...

894
00:52:32,760 --> 00:52:36,240
‫طلا، نقره، منگنز، لیتیوم،

895
00:52:36,680 --> 00:52:39,200
‫الماس، زغال سنگ، سنگ آهن

896
00:52:39,360 --> 00:52:41,480
‫یعنی داری یه مزرعه رو شخم
‫می‌زنی تا آناناس‌هات رو بکاری،

897
00:52:41,560 --> 00:52:44,280
‫یا چایت یا موزت یا هر چی که باشه،

898
00:52:44,440 --> 00:52:46,000
‫و میرسی به الماس و لیتیوم

899
00:52:46,160 --> 00:52:48,440
‫- جواهرات.
‫- آره، جواهرات و لیتیوم و کبالت

900
00:52:48,840 --> 00:52:50,240
‫همینجوری از زمین میزنه بیرون

901
00:52:50,400 --> 00:52:52,680
‫و داشتم فکر می‌کردم، می‌دونی وقتی آدما میرن...

902
00:52:52,680 --> 00:52:55,480
‫خب، ما که می‌ریم این سفرها،
‫همیشه با یه سوغاتی احمقانه برمی‌گردیم

903
00:52:55,520 --> 00:52:58,120
‫خب، به جای اینکه یه چیز چرت و پرت بخریم،

904
00:52:58,160 --> 00:52:59,920
‫چرا نقره نگیریم؟

905
00:53:00,120 --> 00:53:02,120
‫- ۶۰ سنت؟
‫- ۶۰ سنت!

906
00:53:02,320 --> 00:53:03,320
‫- هر گرم؟
‫- هر گرم

907
00:53:03,960 --> 00:53:07,640
‫بعد بلافاصله به شهر رفتیم و خرید کردیم

908
00:53:08,560 --> 00:53:10,680
‫و دریغ نکردیم

909
00:53:13,080 --> 00:53:16,680
‫خب این ۴۵ کیلوگرم نقره‌ست

910
00:53:16,880 --> 00:53:18,400
‫- بهترین سوغاتی تاریخ.
‫- می‌دونم

911
00:53:18,560 --> 00:53:21,120
‫می‌تونستیم با یه نقاشی
‫زشت از غروب آفتاب برگردیم

912
00:53:21,760 --> 00:53:24,800
‫این توزیع وزن ماشین منو هم تحت
‫تأثیر قرار میده، راستش رو بخواین

913
00:53:25,440 --> 00:53:27,760
‫این به نیروی پایینی از بال‌م اضافه میشه

914
00:53:27,920 --> 00:53:30,440
‫فقط دارم حساب می‌کنم این چقدر هزینه داشته

915
00:53:30,840 --> 00:53:32,440
‫زیاد نبوده، طبق گفته خودت

916
00:53:32,640 --> 00:53:34,160
‫- خب، ۶۰ سنت هر گرمه.
‫- آره

917
00:53:34,200 --> 00:53:38,040
‫ولی به خاطر مقدارش تخفیف هم
‫گرفتیم. و بعد پول خردی که بهم داد این بود

918
00:53:38,200 --> 00:53:39,840
‫من با دلار آمریکا پرداخت کردم...

919
00:53:41,800 --> 00:53:42,880
‫این چیه؟

920
00:53:44,360 --> 00:53:46,480
‫- ۵۰... ۵۰ میلیون؟
‫- آره

921
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
‫۵۰ میلیون دلار

922
00:53:48,040 --> 00:53:51,320
‫وقتی تورم شدید بود، یه
‫میلیون درصد بود، مگه نه؟

923
00:53:51,480 --> 00:53:52,720
‫چیزی شبیه به این، آره

924
00:53:52,920 --> 00:53:55,360
‫و تو یه بازه‌ای، فکر کنم با
‫یه اسکناس ۵۰ میلیون دلاری،

925
00:53:55,520 --> 00:53:57,680
‫ارزون‌تر بود با این کاغذ خودت رو پاک کنی

926
00:53:57,840 --> 00:54:00,080
‫تا یه برگ کاغذ توالت استفاده کنی

927
00:54:00,240 --> 00:54:02,120
‫- واقعاً ارزون‌تر بود؟
‫- چون اون ارزش‌مندتر بود

928
00:54:02,160 --> 00:54:04,920
‫به همین دلیل اگه مردم قهوه سفارش
‫می‌دادن، وقتی می‌آوردن پرداخت می‌کردن

929
00:54:04,960 --> 00:54:07,320
‫به جای اینکه بعد از نوشیدنش
‫پرداخت کنن چون قیمتش بالا می‌رفت

930
00:54:07,360 --> 00:54:10,080
‫- هرچند.
‫- دیگه حرف زدن از مسائل مالی بسه

931
00:54:10,120 --> 00:54:14,680
‫- پس ما ۴۵ کیلوگرم نقره داریم...
‫- آره

932
00:54:14,840 --> 00:54:16,720
‫و ۵۰ میلیون دلار

933
00:54:16,880 --> 00:54:18,280
‫ما تو موقعیت خوبی هستیم

934
00:54:19,840 --> 00:54:23,200
‫با روشن کردن ماشین‌های
‫نقره‌ای کاملاً تعمیر شده‌مون،

935
00:54:23,720 --> 00:54:25,400
‫از شهر بیرون رفتیم،

936
00:54:25,920 --> 00:54:31,320
‫کاملاً مطمئن که هیچ شهری
‫روی زمین خیابان‌های بهتری نداره

937
00:54:32,240 --> 00:54:35,560
‫اون درخت‌های بنفش واقعاً نفس‌گیرن

938
00:54:36,080 --> 00:54:37,720
‫اینا واقعاً درخت‌های جاکاراندا هستن؟

939
00:54:37,880 --> 00:54:40,320
‫آره، هستن. نگاهشون کن. خیلی زیبان

940
00:54:44,920 --> 00:54:46,360
‫اوه، اینو ببینین

941
00:54:51,920 --> 00:54:55,560
‫به نظرم زیباترین خیابان پر از درختی که تا حالا دیدم

942
00:55:01,600 --> 00:55:04,000
‫با جرمی که مسئول خوندن نقشه بود،

943
00:55:04,160 --> 00:55:08,880
‫به سمت غرب با یه نوار آسفالت خیلی عالی حرکت کردیم

944
00:55:16,080 --> 00:55:18,560
‫جاده خوبه، مناظر خوبه،

945
00:55:18,760 --> 00:55:19,880
‫همه چی خوبه

946
00:55:35,760 --> 00:55:39,800
‫ساعت‌ها، سفر کاملاً بدون مشکل بود

947
00:55:40,480 --> 00:55:45,160
‫و همچنان بدون مشکل بود تا اینکه
‫برای چک کردن نقشه توقف کردم

948
00:55:47,000 --> 00:55:49,720
‫بعد دیگه بدون مشکل نبود

949
00:55:50,680 --> 00:55:51,480
‫لعنتی

950
00:55:51,640 --> 00:55:53,240
‫چرا نگه داشتی؟

951
00:55:53,400 --> 00:55:55,000
‫- خبر خوب.
‫- بگو

952
00:55:55,160 --> 00:55:57,360
‫خبر خوب. خیلی خبر خوب

953
00:55:57,520 --> 00:56:00,080
‫اوم، دقیقاً می‌دونم کدوم جاده هستیم

954
00:56:02,720 --> 00:56:04,960
‫- یه خبر بد هم هست.
‫- آره

955
00:56:05,120 --> 00:56:06,120
‫جاده اشتباهیه

956
00:56:06,160 --> 00:56:08,320
‫- چی شده؟
‫- ما جاده اشتباه اومدیم

957
00:56:09,200 --> 00:56:11,240
‫کی گفت میدونه کجا
‫داره میره؟ اوه، می‌دونم

958
00:56:11,280 --> 00:56:13,160
‫- اوم، مگه... من...
‫- تو که نبودی

959
00:56:13,320 --> 00:56:15,680
‫- نه، انگار یه صدای دیگه بود.
‫- و من هم نبودم، مگه نه؟

960
00:56:15,760 --> 00:56:18,360
‫بیایم به این که کی چپ
‫پیچید و کی راست گیر ندیم

961
00:56:18,520 --> 00:56:19,960
‫- تو بودی.
‫- من بودم

962
00:56:20,160 --> 00:56:22,320
‫پس تو ما رو از هراره با جاده اشتباه خارج کردی

963
00:56:22,520 --> 00:56:26,240
‫باید به سمت غرب می‌رفتیم.
‫نمی‌ریم. به سمت شمال می‌ریم

964
00:56:26,440 --> 00:56:28,840
‫- نشونم بده.
‫- ما با یه انتخاب روبرو هستیم. یا می‌تونیم

965
00:56:29,040 --> 00:56:30,840
‫برگردیم همه راه به هراره

966
00:56:31,000 --> 00:56:32,680
‫نه

967
00:56:32,840 --> 00:56:34,160
‫و اون پیچی که باید می‌پیچیدیم رو بپیچیم

968
00:56:34,200 --> 00:56:36,600
‫- باشه.
‫- یا...

969
00:56:36,800 --> 00:56:38,640
‫اگه به سمت شمال ادامه بدیم و بعد...

970
00:56:38,840 --> 00:56:39,640
‫- تو جاده اشتباه.
‫- آره

971
00:56:39,800 --> 00:56:42,960
‫اگه به سمت شمال ادامه بدیم، در
‫نهایت به زامبیزی می‌رسیم، باشه؟

972
00:56:43,120 --> 00:56:44,520
‫که مرز با زامبیاست

973
00:56:44,720 --> 00:56:46,280
‫رود بزرگی‌ـه. نمیشه ندیدش

974
00:56:46,960 --> 00:56:50,400
‫چپ بپیچیم، اینجوری به سمت غرب می‌ریم

975
00:56:51,520 --> 00:56:54,280
‫چون رود اینجوری میره و جاده اونجوری

976
00:56:54,680 --> 00:56:56,120
‫خب، چاره‌مون اینه

977
00:57:01,040 --> 00:57:04,520
‫بعد از اینکه با این واقعیت کنار
‫اومدیم که به جای اینکه این کار رو بکنیم،

978
00:57:05,280 --> 00:57:07,560
‫داشتیم این کار رو می‌کردیم،

979
00:57:08,280 --> 00:57:09,840
‫به راهمون ادامه دادیم

980
00:57:12,080 --> 00:57:15,360
‫فکر کنم تا غروب به زامبیزی برسیم

981
00:57:16,160 --> 00:57:18,200
‫می‌تونیم کنار زامبیزی کمپ کنیم

982
00:57:18,960 --> 00:57:20,720
‫چقدر خفن میشه؟

983
00:57:22,080 --> 00:57:23,600
‫ولی بعد...

984
00:57:23,800 --> 00:57:25,480
‫آسفالت تموم شد

985
00:57:29,880 --> 00:57:32,200
‫وای نه!

986
00:57:33,080 --> 00:57:35,880
‫لطفاً، نریم تو سنگلاخ. خدایا!

987
00:57:36,720 --> 00:57:37,800
‫رفتیم!

988
00:57:39,320 --> 00:57:40,840
‫اوه!

989
00:57:41,040 --> 00:57:45,400
‫بچه‌ها، تا رود ۴۰ مایل مونده، ۴۰ مایل

990
00:57:45,600 --> 00:57:48,040
‫- ۱۴ مایل؟
‫- نه، نه، جیمز

991
00:57:48,240 --> 00:57:50,480
‫۴۰ مایل، چهل مایل

992
00:57:50,680 --> 00:57:51,960
‫۴۰؟

993
00:57:52,120 --> 00:57:55,840
‫بله، متأسفانه تقریباً همینه، آره

994
00:57:59,360 --> 00:58:01,160
‫هرگز دووم نمی‌آرن

995
00:58:01,360 --> 00:58:04,480
‫اوه، اون یه قسمت واقعاً بد بود

996
00:58:05,480 --> 00:58:07,320
‫اوه، صبر کن، دارم وایمیستم. چی؟

997
00:58:08,400 --> 00:58:11,080
‫بچه‌ها، اه، دارم خراب میشم

998
00:58:12,080 --> 00:58:13,960
‫اشکالی نداره، ماشین من خوبه

999
00:58:14,520 --> 00:58:16,960
‫وای نه... بوی بنزین میادش

1000
00:58:18,680 --> 00:58:21,400
‫اولین کار اینه که یه چیزی سفید بپوشیم

1001
00:58:21,560 --> 00:58:26,040
‫چون مگس‌های تسه به رنگ‌های آبی و سیاه جذب میشن

1002
00:58:28,520 --> 00:58:29,600
‫لعنتی!

1003
00:58:30,120 --> 00:58:32,080
‫همه بنزین‌م داره می‌ریزه بیرون

1004
00:58:32,280 --> 00:58:34,240
‫اوه نه، این بده

1005
00:58:34,800 --> 00:58:39,280
‫این لوله سوخته، و این هم سوخته

1006
00:58:42,480 --> 00:58:44,000
‫این... مرسی

1007
00:58:44,160 --> 00:58:45,560
‫- خب...
‫- چه کار می‌تونم بکنم...

1008
00:58:45,720 --> 00:58:47,680
‫- بنزین از ماشین داغت داره می‌ریزه؟
‫- آره

1009
00:58:47,840 --> 00:58:48,640
‫این ایده خوبیه؟

1010
00:58:48,840 --> 00:58:49,840
‫- آره.
‫- مرسی

1011
00:58:49,880 --> 00:58:52,680
‫یکی از شماها می‌خواد اینجا
‫بایسته و انگشتش رو روی این بذاره؟

1012
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
‫- نه واقعاً.
‫- نه

1013
00:58:53,800 --> 00:58:55,640
‫فقط سعی کن توضیح بدی تا بفهمم

1014
00:58:55,840 --> 00:58:56,640
‫این اومده بیرون

1015
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
‫لوله از مخزن بنزین تا موتور میره به اونجا...

1016
00:59:00,960 --> 00:59:03,520
‫پس باید لوله‌ای از... یعنی فقط پاره شده؟

1017
00:59:04,160 --> 00:59:06,360
‫- نه، جدا شده.
‫- چرا بهش کمک می‌کنی؟

1018
00:59:06,560 --> 00:59:09,920
‫می‌خوام زنده بمونه وگرنه نمی‌تونیم ایفای
‫نقشش به عنوان پادو تو پانتومیم ببینیمش

1019
00:59:10,080 --> 00:59:11,160
‫اوه، تو رو خدا!

1020
00:59:11,680 --> 00:59:13,400
‫این قضیه پدو رو تمومش کنین!

1021
00:59:13,560 --> 00:59:15,240
‫اوه نه، نمی‌کنیم

1022
00:59:15,440 --> 00:59:18,960
‫چقدر طول می‌کشه تا به عنوان
‫پادو تو سوئندون وایورن ظاهر بشه؟

1023
00:59:19,160 --> 00:59:20,240
‫- یک سال.
‫- لطفاً، بس کنین!

1024
00:59:20,400 --> 00:59:25,160
‫نه، فکر می‌کنم به اندازه کافی
‫عزت نفس داره که دو سال دووم بیاره

1025
00:59:25,360 --> 00:59:27,680
‫پس این برنامه در سال ۲۰۲۴ پخش میشه،

1026
00:59:27,840 --> 00:59:30,440
‫پس فکر می‌کنم ۲۰۲۵ میشه

1027
00:59:30,640 --> 00:59:31,440
‫شایدم تو گیلدفورد بره

1028
00:59:31,600 --> 00:59:33,840
‫خدای من، همه‌جام بنزین شده

1029
00:59:34,040 --> 00:59:35,120
‫گیلدفورد یه تئاتر بزرگه

1030
00:59:35,160 --> 00:59:37,400
‫می‌دونم... فکر می‌کنم سوئندون
‫وایورن جاییه که قراره باشه

1031
00:59:37,440 --> 00:59:38,560
‫حدود ۲۰۰ نفر

1032
00:59:38,760 --> 00:59:40,320
‫این هم بازیگرانش

1033
00:59:40,480 --> 00:59:43,160
‫اینزلی هریوت، لورنس لوئلین-باون،

1034
00:59:43,320 --> 00:59:44,640
‫جولیان کلاری، ریچارد هموند

1035
00:59:44,840 --> 00:59:46,640
‫این یه ترکیب ستاره‌ایه

1036
00:59:46,800 --> 00:59:50,120
‫«گلوریا هانیفورد و، خیلی از 'و'ها، ریچارد هموند...»

1037
00:59:50,280 --> 00:59:51,920
‫«به عنوان پادو!»

1038
00:59:53,080 --> 00:59:56,720
‫«پس از کارنامه درخشانش در سفر به دور دنیا»

1039
00:59:56,880 --> 00:59:58,320
‫میگه «ریچارد هموند تلویزیونی؟»

1040
00:59:58,480 --> 00:59:59,280
‫«تلویزیونی»، آره!

1041
00:59:59,440 --> 01:00:02,920
‫چون برنامه‌های کافی داشته که
‫بشه «ریچارد هموند تلویزیونی»

1042
01:00:03,080 --> 01:00:05,120
‫بهت میگم، هموند، ما میایم تئاترت

1043
01:00:05,280 --> 01:00:06,880
‫- می‌خوام بگم...
‫- تو اولین شب،

1044
01:00:07,040 --> 01:00:09,520
‫- دو آقای مسن تو ردیف جلو خواهیم بود
‫- اولین شب؟

1045
01:00:09,680 --> 01:00:11,080
‫هر شب

1046
01:00:11,360 --> 01:00:15,360
‫من واقعاً از پانتومیم متنفرم ولی به اون یکی میرم

1047
01:00:15,520 --> 01:00:17,840
‫به امتیازهای هتل پریمیئری
‫که می‌گیری فکر کن

1048
01:00:17,840 --> 01:00:18,840
‫وای خدایا!

1049
01:00:19,040 --> 01:00:23,240
‫با روز یکشنبه، می‌تونی ویژه کاروری داشته باشی

1050
01:00:23,480 --> 01:00:25,680
‫پیش‌بینی می‌کنم این آخرین باری نباشه

1051
01:00:25,760 --> 01:00:28,480
‫که دور یک کاپری خراب می‌ایستیم،

1052
01:00:28,520 --> 01:00:32,240
‫رفتم که پیراهن ضد مگس تسه‌ام رو بپوشم

1053
01:00:32,280 --> 01:00:36,680
‫و بعد، چیزیی در زیر بوته‌ها دیدم

1054
01:00:36,680 --> 01:00:39,760
‫اوه، سلام. اوه!

1055
01:00:40,160 --> 01:00:42,480
‫من یه زینت‌کاپوت پیدا کردم، بچه‌ها

1056
01:00:42,880 --> 01:00:44,560
‫ روی لانسیا قدیمی رو یادته؟

1057
01:00:45,000 --> 01:00:46,320
‫اوه واو

1058
01:00:46,760 --> 01:00:47,760
‫نگاهش کن

1059
01:00:47,880 --> 01:00:49,720
‫- این عالیه.
‫- می‌دونم

1060
01:00:52,440 --> 01:00:55,280
‫در نهایت، پادو دوباره به جاده برگشت

1061
01:00:56,720 --> 01:01:00,360
‫دارم نشانگر سوخت رو چک
‫می‌کنم. مقداری ازش رو از دست دادم

1062
01:01:01,000 --> 01:01:03,520
‫و بعد، با ۳۰ مایل باقی‌مانده،

1063
01:01:03,720 --> 01:01:05,400
‫سنگلاخ چنان بد شد...

1064
01:01:06,360 --> 01:01:07,760
‫اوه!

1065
01:01:07,960 --> 01:01:10,800
‫که حتی استگی که

1066
01:01:11,000 --> 01:01:12,880
‫مقاوم بود رو هم درب و داغون کرد

1067
01:01:14,280 --> 01:01:16,520
‫برف‌پاک‌کن‌ها همینجوری روشن میشن

1068
01:01:18,040 --> 01:01:19,960
‫بس کنین، برف‌پاک‌کن‌ها!

1069
01:01:26,040 --> 01:01:29,360
‫اینقدر شیشه رو پاک نکنین،
‫ای لاستیک‌های عوضی

1070
01:01:32,200 --> 01:01:33,880
‫انگار سنگلاخ،

1071
01:01:34,040 --> 01:01:37,280
‫دشمن ما در ۲۰ سال گذشته،

1072
01:01:37,440 --> 01:01:40,720
‫می‌دونست که این آخرین
‫شانسش برای شکستن ماست

1073
01:01:45,320 --> 01:01:47,400
‫اوه!

1074
01:01:57,400 --> 01:01:59,920
‫این روی حداکثره... خدای من، چه بلایی سر این اومده؟

1075
01:02:00,120 --> 01:02:01,760
‫من هیچ کنترلی روی گاز ندارم

1076
01:02:04,360 --> 01:02:06,560
‫آره، پای من الان روی پدال گاز نیست

1077
01:02:07,080 --> 01:02:08,400
‫و ما فقط داریم می‌ریم

1078
01:02:08,600 --> 01:02:11,240
‫من پام رو زیر پدال گاز گذاشتم تا بلندش کنم

1079
01:02:13,880 --> 01:02:17,680
‫این واقعاً، واقعاً داره
‫لانسیا منو خراب می‌کنه...

1080
01:02:18,200 --> 01:02:19,280
‫و منو

1081
01:02:20,160 --> 01:02:22,760
‫خدای من. وای نه!

1082
01:02:24,800 --> 01:02:27,440
‫با این حال، با وجود سن بالاشون،

1083
01:02:27,600 --> 01:02:30,320
‫ماشین‌هامون تا آخرین لحظه
‫سالم موندن تا اینکه بالاخره...

1084
01:02:33,440 --> 01:02:36,400
‫به سواحل زامبیزی رسیدیم

1085
01:02:37,080 --> 01:02:38,600
‫خدای من

1086
01:02:38,760 --> 01:02:43,160
‫جایی که مادر طبیعت استقبال
‫فوق‌العاده‌ای ترتیب داده بود

1087
01:03:15,880 --> 01:03:17,280
‫جای بدی نیست

1088
01:03:22,200 --> 01:03:24,800
‫بعد از شام، دسر خوشمزه‌ای داشتیم

1089
01:03:24,960 --> 01:03:25,960
‫چیز کیک

1090
01:03:26,800 --> 01:03:29,040
‫و، حالا که اینجا زیمبابوه‌ست...

1091
01:03:29,240 --> 01:03:31,280
‫حالا، می‌خواید روش طلا بزنید؟

1092
01:03:31,440 --> 01:03:33,400
‫- ام، بله، می‌خوام.
‫- اوه، بله لطفاً

1093
01:03:33,600 --> 01:03:35,240
‫این رو وقتی تو هراره بودیم گرفتم

1094
01:03:35,400 --> 01:03:38,800
‫چیز عالی درباره‌اش اینه که روز بعد
‫قراره یه مدفوع طلایی تحویل بگیری

1095
01:03:38,960 --> 01:03:40,560
‫- درسته.
‫- و مدفوعت ارزشمند میشه

1096
01:03:42,720 --> 01:03:44,840
‫این واقعاً تجملاتی‌ـه. مرسی، هموند

1097
01:03:45,000 --> 01:03:46,720
‫- حالا ارزشم بیشتر از قبل شده.
‫- می؟

1098
01:03:46,920 --> 01:03:48,360
‫- بله، لطفاً.
‫- چون اگه بهش فکر کنین،

1099
01:03:48,360 --> 01:03:51,720
‫اینجا همه چیز رو می‌کارن.
‫و بعد یه حفره توی زمین می‌کنی

1100
01:03:51,920 --> 01:03:53,720
‫برای دسرت، که طلاست

1101
01:03:53,920 --> 01:03:55,480
‫هی، این بهم یه ایده میده

1102
01:03:56,160 --> 01:03:59,200
‫- چطوره نقره‌هامون رو ذوب کنیم؟
‫- همم

1103
01:03:59,680 --> 01:04:01,920
‫و بعد باهاش وسایل هدیه
‫درست کنیم که با خودمون ببریم

1104
01:04:02,560 --> 01:04:04,040
‫از نقره سوغاتی‌مون؟

1105
01:04:04,440 --> 01:04:06,480
‫- تا فقط قالب‌ش رو درست کنیم؟
‫- همم

1106
01:04:06,680 --> 01:04:09,960
‫داری پیشنهاد میدی که یه
‫کار دستی درست کنیم؟

1107
01:04:10,160 --> 01:04:14,920
‫خب، چه کار دیگه‌ای می‌تونیم
‫بکنیم؟ ساعت ۶:۲۰‌ شبه

1108
01:04:15,120 --> 01:04:16,280
‫نوشیدن که خوبه

1109
01:04:16,440 --> 01:04:19,120
‫آره، نوشیدن خوبه. ولی در نهایت...

1110
01:04:19,280 --> 01:04:22,560
‫قراره با یه میمون مبارزه کنی.
‫تو همیشه از این کارا می‌کنی

1111
01:04:24,120 --> 01:04:26,720
‫در حالتی از شادی عمیق،

1112
01:04:26,920 --> 01:04:31,360
‫جیمز به سرعت همه چیزهایی که برای
‫ذوب کردن نقره‌مون نیاز داشتیم رو درست کرد

1113
01:04:34,680 --> 01:04:35,960
‫اون اهل دوره ویکتوریاییه

1114
01:04:38,520 --> 01:04:40,680
‫- خیلی خوشحاله.
‫- خیلی خوشحاله

1115
01:04:42,760 --> 01:04:47,320
‫و دو نوشیدنی کوچک بعد،
‫اوضاع خوب به نظر می‌رسید

1116
01:04:48,080 --> 01:04:50,680
‫بفرمایید، بچه‌ها. نگاهش کنین

1117
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
‫خدای من!

1118
01:04:53,000 --> 01:04:56,880
‫حالا می‌تونیم هر چیزی بسازیم. هر چیزی که بتونیم قالبش رو بریزیم

1119
01:04:57,280 --> 01:05:00,120
‫- آره، پس یه سوراخ تو چیزی درست می‌کنی.
‫- آره؟

1120
01:05:00,280 --> 01:05:02,920
‫اون رو می‌ریزی توش، می‌ذاری خشک بشه

1121
01:05:03,120 --> 01:05:05,800
‫- و بعد یه چیز نقره‌ای داری.
‫- درسته!

1122
01:05:06,000 --> 01:05:09,120
‫یالا، پس. آقایان، بیایید شروع کنیم

1123
01:05:09,600 --> 01:05:13,200
‫من پدال گاز رو تعمیر می‌کنم،
‫بعد یه چیزی نقره‌ای می‌سازم

1124
01:05:13,360 --> 01:05:17,960
‫راستش، نه، من قالب رو درست می‌کنم،
‫نقره رو توش می‌ریزم، می‌ذارم خشک بشه

1125
01:05:18,120 --> 01:05:19,800
‫- دقیقاً.
‫- و در حین اینکه داره خشک میشه،

1126
01:05:19,960 --> 01:05:21,440
‫گازم رو تعمیر می‌کنم

1127
01:05:21,600 --> 01:05:24,680
‫به دنیای تفکر منظم خوش آمدید

1128
01:05:36,360 --> 01:05:37,360
‫صبح روز بعد،

1129
01:05:37,400 --> 01:05:42,000
‫سواحل زامبیزی پر از حیوانات مختلف بود...

1130
01:05:42,880 --> 01:05:44,440
‫و راجر مور

1131
01:05:46,760 --> 01:05:48,000
‫اینو دادی برات دوختن؟

1132
01:05:48,200 --> 01:05:49,200
‫آره

1133
01:05:49,480 --> 01:05:50,920
‫و اندازه‌های کی رو فرستادی؟

1134
01:05:50,960 --> 01:05:53,800
‫- اندازه‌های جان بون جووی.
‫- یه‌کمی بلندپروازانه بودش

1135
01:05:53,960 --> 01:05:56,880
‫می‌دونین که چطوره، وقتی دکتر
‫می‌پرسه چند واحد نوشیدنی می‌نوشی

1136
01:05:56,920 --> 01:05:59,160
‫و وقتی کسی می‌پرسه: «اندازه‌هات چیه؟»

1137
01:05:59,320 --> 01:06:02,080
‫«قطعاً کمر سی‌اینچی،
‫سینه چهل‌اینچی» دروغ گفتم

1138
01:06:02,240 --> 01:06:04,880
‫متوجه شدی که اینجا چیکار کرده؟

1139
01:06:05,040 --> 01:06:08,400
‫- دکمه‌های خیلی جالبی داره.
‫- دکمه‌ها، آره
‫ (معنای دیگه‌ش پادو میشه)

1140
01:06:08,920 --> 01:06:11,240
‫انگار داره یوا‌ش یواش
‫خودشو وارد نقشش می‌کنه

1141
01:06:11,920 --> 01:06:15,680
‫می‌تونیم از اشتباهات
‫خیاطی لباسش عبور کنیم؟

1142
01:06:15,880 --> 01:06:17,320
‫این فوق‌العاده نیست؟

1143
01:06:17,480 --> 01:06:18,840
‫این چیزی که از نقره‌ات درست کردی؟

1144
01:06:18,880 --> 01:06:20,440
‫- بله
‫- این شگفت‌انگیزه

1145
01:06:20,640 --> 01:06:23,280
‫چرا هیچ‌کس... خوب. تعجب می‌کنم
‫چرا هیچ‌کس قبلاً این کار رو نکرده

1146
01:06:23,440 --> 01:06:26,640
‫فرمانت در واقع یه فرمان نقره‌ای خالصه!

1147
01:06:26,800 --> 01:06:28,840
‫این یه هزینه دیگه
‫۹۰۰،۰۰۰ هزار پوندی داره

1148
01:06:29,040 --> 01:06:30,840
‫یعنی واقعاً خوب به نظر میاد، نه؟

1149
01:06:31,000 --> 01:06:33,520
‫ولی، زرق و برق خالصه. زینت‌کاپوت

1150
01:06:34,120 --> 01:06:35,640
‫- آخه اینجا کاپوته؟
‫- ولی روی کاپوت نیستش

1151
01:06:35,680 --> 01:06:38,200
‫این روی... ولی می‌بینی...
‫آهان، ولی اینجا کاپوته

1152
01:06:38,400 --> 01:06:41,920
‫این عقبه‌شه‌ ها. تبدیل به پوشش
‫موتور میشه، نه کاپوت؟

1153
01:06:42,120 --> 01:06:44,560
‫- نمی‌تونی بگی «زینت‌پوشش موتور»
‫- نه، نمی‌تونی

1154
01:06:44,760 --> 01:06:47,680
‫- من عاشقشم. واقعاً عالی به نظر میاد.
‫- خدایی نگاهش کنین آخه

1155
01:06:47,880 --> 01:06:50,400
‫این یه ایمپالا روی یه مونتکارلوئه

1156
01:06:50,560 --> 01:06:52,440
‫پس من اساساً یه تبلیغ متحرک شِورولت‌م

1157
01:06:52,640 --> 01:06:54,800
‫عجیبه که چه چیزهایی تو
‫دنیای ما منطقی به نظر میان نه؟!

1158
01:06:55,560 --> 01:06:56,760
‫- چی؟
‫- این که منطقی نیست

1159
01:06:56,960 --> 01:06:59,840
‫- وقتی نگاه می‌کردم، دیدمش.
‫- یالا بیایین یه نگاه بندازینش

1160
01:07:00,040 --> 01:07:02,320
‫اسپویلر استوارت لیتل، خانم‌ها و آقایان

1161
01:07:02,520 --> 01:07:05,480
‫آه، عرضش، آره. تنها نقره‌ای که داشتم همینه

1162
01:07:05,680 --> 01:07:08,040
‫خیلی... این اسپویلراستوارت لیتل‌ـه!

1163
01:07:09,920 --> 01:07:11,000
‫به هر حال...

1164
01:07:11,560 --> 01:07:12,600
‫حالا ما

1165
01:07:12,800 --> 01:07:14,040
‫زینت‌های نقره‌ای

1166
01:07:14,680 --> 01:07:15,680
‫به ماشینامون اضافه کردیم

1167
01:07:15,760 --> 01:07:17,960
‫- می‌تونم یه پیشنهاد بدم؟
‫- همم؟

1168
01:07:18,160 --> 01:07:19,600
‫رودخونه رو سمت راستتون نگه‌دارین

1169
01:07:19,760 --> 01:07:21,440
‫این که چالش ناوبری نیست، نه؟

1170
01:07:21,480 --> 01:07:22,840
‫امروز ناوبری مشکلی نداره

1171
01:07:22,880 --> 01:07:24,600
‫- و می‌دونیم که داریم به سمت غرب می‌ریم.
‫- آره

1172
01:07:24,800 --> 01:07:28,760
‫و می‌دونیم اگر به سمت غرب ادامه
‫بدیم، به طرف دیگه زیمبابوه می‌رسیم

1173
01:07:28,920 --> 01:07:31,360
‫و می‌دونیم که در حین این
‫کار عالی به نظر می‌رسیم!

1174
01:08:02,440 --> 01:08:03,720
‫یه خط ترمز بزرگ!

1175
01:08:04,640 --> 01:08:06,320
‫یه خط ترمز بزرگ روی زامبیزی

1176
01:08:10,480 --> 01:08:14,280
‫این ممکنه آخرین خط ترمز تلویزیونی من باشه

1177
01:08:15,240 --> 01:08:16,440
‫وقتی بهش فکر می‌کنی، عجیبه،

1178
01:08:16,480 --> 01:08:22,080
‫چون همه تو زندگی‌شون یه زمانی
‫یه کاری رو برای آخرین بار انجام میدن

1179
01:08:22,080 --> 01:08:23,880
‫آخرین باری که از قایق می‌پری

1180
01:08:23,920 --> 01:08:25,840
‫آخرین باری که توپ رو شوت می‌کنی

1181
01:08:25,880 --> 01:08:28,280
‫آخرین باری که رانندگی  می‌کنی

1182
01:08:28,880 --> 01:08:32,000
‫ولی وقتی داری این کار‌ها رو می‌کنی،

1183
01:08:32,040 --> 01:08:34,640
‫نمی‌دونی که داری برای آخرین بار انجامش میدی

1184
01:08:38,040 --> 01:08:40,440
‫پس من اون خط ترمز رو به یاد می‌سپارم

1185
01:08:42,400 --> 01:08:45,360
‫بعد از یه رانندگی پرانرژی صبحگاهی...

1186
01:08:47,520 --> 01:08:49,440
‫ما دوباره روی آسفالت برگشتیم

1187
01:08:52,040 --> 01:08:55,200
‫که خط‌های زرد و همه چیز داشت

1188
01:08:57,760 --> 01:08:58,960
‫این مثل گذرگاه استلویوئه

1189
01:09:00,240 --> 01:09:01,680
‫چه جاده‌ای!

1190
01:09:05,240 --> 01:09:08,800
‫و اون مونتکارلوی کوچیک حسابی ازش لذت می‌برد

1191
01:09:09,720 --> 01:09:10,720
‫قبلاً هم گفتم،

1192
01:09:10,760 --> 01:09:14,640
‫اگر واقعاً می‌خواین به کاوش در آفریقا برین،

1193
01:09:14,800 --> 01:09:18,920
‫باید حتماً یه لانسیا داشته باشین

1194
01:09:20,320 --> 01:09:22,440
‫آه، دنده‌اش در رفته

1195
01:09:22,960 --> 01:09:24,920
‫آه، خدای من، دوباره جا اُفتاد

1196
01:09:28,440 --> 01:09:31,560
‫هنوز هم صدای خوبی از عقب میده. می‌شنوین؟

1197
01:09:36,720 --> 01:09:37,840
‫عاشق این صدام

1198
01:09:39,800 --> 01:09:42,160
‫و همه شما که امروز با ماشین‌های برقی بزرگ می‌شید،

1199
01:09:42,320 --> 01:09:44,040
‫هرگز صدای این چیزا رو نخواهید شنید

1200
01:09:46,240 --> 01:09:49,520
‫دلایل زیادی وجود داره که داریم این برنامه رو تعطیل می‌کنیم

1201
01:09:49,680 --> 01:09:52,240
‫ولی برای من یکی از اصلی‌ترین دلایل اینه که:

1202
01:09:52,440 --> 01:09:56,560
‫من واقعاً به ماشین‌های برقی علاقه‌ای ندارم

1203
01:09:56,720 --> 01:09:58,880
‫اون‌ها صرفاً یه مشت وسایل خانگی هستن

1204
01:09:59,000 --> 01:10:02,160
‫مثل ماشین‌های لباسشویی. مثل مایکروویو

1205
01:10:02,320 --> 01:10:04,960
‫و نمی‌تونی این‌ها رو بررسی
‫کنی. نمی‌تونی ازشون لذت ببری

1206
01:10:05,440 --> 01:10:07,640
‫اون‌ها صرفاً مزخرفن

1207
01:10:09,240 --> 01:10:13,080
‫دوستان، من برای اولین
‫بار تو زندگی‌ام یه کاری کردم

1208
01:10:13,280 --> 01:10:15,240
‫تو تلویزیون کار خفنی انجام دادی؟

1209
01:10:15,440 --> 01:10:19,400
‫نه، بدتره. من یه جفت دستکش
‫رانندگی سیاه و سفید پوشیدم

1210
01:10:19,600 --> 01:10:21,200
‫چرا این کار رو کردی؟

1211
01:10:21,400 --> 01:10:24,320
‫ فرمان نقره‌ای‌ام عالیه

1212
01:10:24,480 --> 01:10:26,800
‫ولی حالا که آفتاب روشه، یه کم داغ میشه

1213
01:10:31,280 --> 01:10:34,320
‫به رانندگی تو جاده‌ی قشنگ ادامه دادیم

1214
01:10:34,520 --> 01:10:38,840
‫تا اینکه ناگهان جاده‌ی قشنگ تموم شد

1215
01:10:40,480 --> 01:10:41,480
‫امم...

1216
01:10:42,680 --> 01:10:43,680
‫اوه

1217
01:10:52,160 --> 01:10:53,160
‫همم

1218
01:10:56,440 --> 01:11:00,080
‫تو واقعاً یه احمق تمام عیاری

1219
01:11:00,120 --> 01:11:01,200
‫یه دریاچه‌ست

1220
01:11:01,400 --> 01:11:02,280
‫- آره.
‫- نه بابا؟

1221
01:11:02,320 --> 01:11:03,920
‫- خوب، من تو...
‫- داری شوخی می‌کنی؟

1222
01:11:04,040 --> 01:11:05,520
‫من تو نقشه دیدمش

1223
01:11:06,280 --> 01:11:09,280
‫و فرض کردم دورش یه جاده هست و الان نیستش

1224
01:11:10,360 --> 01:11:11,360
‫امم...

1225
01:11:12,360 --> 01:11:13,640
‫چرا دورش جاده‌ای نیست؟

1226
01:11:13,920 --> 01:11:15,400
‫وای خدا

1227
01:11:15,600 --> 01:11:18,560
‫پس، صبر کن. تو توی هراره
‫اشتباه کردی. بیا رو این صحه بذاریم

1228
01:11:18,720 --> 01:11:21,880
‫تو جاده‌ی اشتباهی رو انتخاب کردی. فقط
‫دو تا جاده بود، تو اشتباهه رو انتخاب کردی

1229
01:11:22,000 --> 01:11:24,440
‫بعد هم به طور لجوجانه ما رو مجبور کردی...

1230
01:11:24,600 --> 01:11:27,320
‫قسمت قشنگی از مسیرش بود، مثل
‫نوربرگ‌رینگ بودش، اون قسمت آخرش

1231
01:11:27,520 --> 01:11:30,920
‫آخرش خوب بود. ولی
‫معلوم شد که این پایانشه

1232
01:11:37,880 --> 01:11:41,400
‫ما نمی‌تونیم به راست بپیچیم
‫چون عملاً اونجا زامبیاست

1233
01:11:41,560 --> 01:11:42,840
‫- اهوم.
‫- آره

1234
01:11:43,360 --> 01:11:45,640
‫- نمی‌تونیم به چپ بریم.
‫- چون جاده‌ای نیست

1235
01:11:45,800 --> 01:11:47,800
‫- جاده‌ای نیست.
‫- آره

1236
01:11:47,840 --> 01:11:48,840
‫پس...

1237
01:11:49,920 --> 01:11:52,440
‫- شنا می‌کنیم.
‫- احمق نباش

1238
01:11:52,640 --> 01:11:56,960
‫راستش، ما به اندازه کافی قایق‌ماشینی،
‫ماشین‌قایقی، فلاسک، شناور شدن کردیم

1239
01:11:57,200 --> 01:12:00,160
‫ما قایق نمی‌سازیم. هیچ‌وقت جواب نمیده

1240
01:12:00,320 --> 01:12:03,640
‫من یه ایده بهتر دارم: یه قایق بخریم. سه تا قایق بخریم

1241
01:12:03,840 --> 01:12:05,840
‫- باید ماشین‌ها رو سوارش کنیم.
‫- آره، دقیقاً

1242
01:12:05,960 --> 01:12:08,320
‫- قایق بخریم؟
‫- اونا قایق دارن. ببین

1243
01:12:08,520 --> 01:12:10,560
‫- اینا قایق‌های مردم هستن.
‫- خوب، ما اونا رو می‌خریم

1244
01:12:11,000 --> 01:12:12,480
‫من کلی  پول دارم

1245
01:12:13,160 --> 01:12:14,160
‫ده تریلیون

1246
01:12:14,360 --> 01:12:16,000
‫- پنجاه میلیارد؟
‫- آره، چرا که نه؟

1247
01:12:16,200 --> 01:12:17,960
‫آره، من یه پنجاه
‫میلیارد دیگه هم می‌خوام

1248
01:12:18,160 --> 01:12:20,800
‫صد میلیارد. سیصد و پنجاه میلیارد

1249
01:12:20,960 --> 01:12:22,880
‫چهارصد میلیارد

1250
01:12:23,000 --> 01:12:26,880
‫ده تریلیون و چهارصد میلیارد و بیست

1251
01:12:27,040 --> 01:12:29,840
‫این واقعاً احمقانه‌ست

1252
01:12:30,000 --> 01:12:31,200
‫خب. میریم خرید قایق

1253
01:12:32,400 --> 01:12:33,600
‫[قایق‌های فروشی]

1254
01:12:35,840 --> 01:12:39,880
‫بعد از اینکه صبح رو تو گاراژهای قایقی گشتیم،

1255
01:12:40,040 --> 01:12:42,000
‫دوباره با خریدها‌مون کنار هم جمع شدیم

1256
01:12:43,200 --> 01:12:46,640
‫جیمز یه قایق قدیمی ماهی‌گیری ساردین گرفته بود

1257
01:12:48,000 --> 01:12:50,520
‫من یه هاچبک آبی خریدم

1258
01:12:51,240 --> 01:12:53,400
‫و جرمی، طبیعتاً،

1259
01:12:53,560 --> 01:12:56,560
‫یه کابین نوشیدنی شناور خریده بود

1260
01:12:57,240 --> 01:12:58,960
‫تو یه بار خریدی

1261
01:12:59,160 --> 01:13:00,920
‫- این بریج هم هستش.
‫- اوه، متوجه شدم!

1262
01:13:01,040 --> 01:13:03,520
‫تو از بار هدایتش می‌کنی

1263
01:13:04,920 --> 01:13:06,560
‫وقتی ماشین‌هامون رو بار زدیم...

1264
01:13:12,760 --> 01:13:13,800
‫از اینور!

1265
01:13:13,960 --> 01:13:17,760
‫ما روی اچ‌ام‌اس ساردین
‫برای بررسی نقشه جمع شدیم
‫(اصطلاحی که برای کشتی‌های جنگی بریتانیایی به کار برده میشه)

1266
01:13:18,960 --> 01:13:20,680
‫این‌ها نقشه‌های دریایی هستن؟

1267
01:13:20,840 --> 01:13:22,240
‫نه، این یه نقشه جاده‌ست

1268
01:13:22,840 --> 01:13:24,280
‫خب، ما با نقشه جاده به دریا می‌ریم

1269
01:13:24,320 --> 01:13:26,200
‫- خب اینجا دریاچه‌ست.
‫- آره

1270
01:13:26,760 --> 01:13:27,760
‫ما می‌ریم...

1271
01:13:30,760 --> 01:13:31,760
‫چیه؟

1272
01:13:32,240 --> 01:13:34,720
‫- اینجا دریاچه‌ست.
‫- آره. اینجا دریاچه‌ست

1273
01:13:38,520 --> 01:13:40,640
‫- اون چیه؟
‫- لعنتی

1274
01:13:40,840 --> 01:13:42,440
‫این بقیه‌شه

1275
01:13:42,840 --> 01:13:43,960
‫آره

1276
01:13:44,840 --> 01:13:46,320
‫این به اونجا میره

1277
01:13:46,880 --> 01:13:47,880
‫باشه

1278
01:13:49,400 --> 01:13:51,080
‫این حدود ۱۸۰ مایله

1279
01:13:51,280 --> 01:13:52,560
‫ ۱۷۵ مایله

1280
01:13:52,720 --> 01:13:53,840
‫پس خوبه!

1281
01:13:53,960 --> 01:13:56,360
‫خدا رو شکر که مجبور نیستیم
‫اون ۵ مایل اضافی رو بریم

1282
01:13:56,520 --> 01:13:59,480
‫این بزرگ‌ترین دریاچه مصنوعی در جهانه

1283
01:14:01,200 --> 01:14:02,680
‫من واقعاً بابت این موضوع متاسفم

1284
01:14:02,840 --> 01:14:05,520
‫من به... ببین، می‌تونین مشکل رو ببینین

1285
01:14:05,680 --> 01:14:07,920
‫ما تمام راه رو رفتیم، من فقط
‫از این سمت نقشه استفاده کردم

1286
01:14:07,960 --> 01:14:10,840
‫نه، نه، نه، جرمی، ما مشکل رو می‌بینیم

1287
01:14:10,960 --> 01:14:12,280
‫اونجاست، به نقشه اشاره می‌کنه

1288
01:14:12,440 --> 01:14:14,440
‫- نقشه دقیق‌ـه.
‫- نقشه هیچ مشکلی نداره

1289
01:14:14,480 --> 01:14:18,920
‫- تو به سمت دیگه نگاه نکردی.
‫- ولی جوری تا شده بود که نمی‌دیدی...

1290
01:14:19,040 --> 01:14:20,680
‫قایقت چقدر سرعت می‌گیره؟

1291
01:14:20,680 --> 01:14:22,720
‫خب، هنوز نمی‌دونم. ولی
‫فکر نکنم خیلی سریع باشه

1292
01:14:22,720 --> 01:14:25,400
‫فکر می‌کنم در حد یه پیاده‌روی تند باشه

1293
01:14:25,400 --> 01:14:27,920
‫حتی اگه ده گره هم بره، که شک دارم...

1294
01:14:27,920 --> 01:14:31,320
‫بذار بگیم ۱۰ مایل در ساعت. این یعنی هجده ساعت

1295
01:14:31,760 --> 01:14:33,360
‫این یعنی کل شب

1296
01:14:33,400 --> 01:14:34,800
‫آره

1297
01:14:35,640 --> 01:14:38,240
‫بعد من کمی بیشتر تحقیق کردم

1298
01:14:38,280 --> 01:14:40,520
‫و این هم حرکت خوبی نبود

1299
01:14:40,920 --> 01:14:41,960
‫بدتر میشه

1300
01:14:42,560 --> 01:14:43,560
‫چرا؟

1301
01:14:43,680 --> 01:14:45,960
‫حدس بزن چند تا کروکودیل تو این دریاچه هست؟

1302
01:14:46,160 --> 01:14:47,600
‫نمی‌دونم

1303
01:14:47,760 --> 01:14:52,600
‫بین صد تا دوست و پنجاه هزار تا

1304
01:14:54,600 --> 01:14:55,800
‫کروکودیل‌ها؟

1305
01:14:55,960 --> 01:14:59,040
‫دو هفته پیش، مجبور شدن یه کروکودیل آدم‌خوار رو بکشند

1306
01:14:59,440 --> 01:15:00,720
‫می‌خوای ببینی‌اش؟

1307
01:15:02,320 --> 01:15:03,080
‫وای، این...

1308
01:15:03,280 --> 01:15:04,320
‫نگاهش کن!

1309
01:15:04,480 --> 01:15:06,760
‫- چطور می‌تونن به این بزرگی باشن؟
‫- می‌تونه این قایق رو بخوره

1310
01:15:06,960 --> 01:15:11,960
‫به طور میانگین، ۴۷ نفر در
‫سال توسط کروکودیل‌ها کشته میشن

1311
01:15:12,200 --> 01:15:15,360
‫و اینجا هم که اصلاًمردم زیادی نیستن،

1312
01:15:17,200 --> 01:15:19,320
‫[از کروکودیل‌ها بر حذر باشید]

1313
01:15:21,920 --> 01:15:23,480
‫به این ترتیب،

1314
01:15:24,760 --> 01:15:26,160
‫ما راه اُفتادیم...

1315
01:15:30,640 --> 01:15:32,560
‫اچ‌ام‌اس در حال حرکته

1316
01:15:34,000 --> 01:15:37,880
‫زیر نظر ساکنان این دریاچه

1317
01:15:39,640 --> 01:15:44,720
‫من اینجا رو به عنوان دریاچه نمی‌بینم، بلکه به عنوان یه توده‌ی جامد از کروکودیل‌ها می‌بینم

1318
01:15:53,080 --> 01:15:56,200
‫خب. بررسی‌های ایمنی کامل شد

1319
01:15:56,840 --> 01:15:58,640
‫تنها چیزی که به ذهنم می‌رسه اینه که...

1320
01:16:00,960 --> 01:16:03,560
‫فکر می‌کنم جرمی همین الانش
‫هم برای خودش یه نوشیدنی ریخته

1321
01:16:04,360 --> 01:16:07,760
‫آقای آرام، داره اچ‌ام‌اس ایکو رو می‌رونه

1322
01:16:15,720 --> 01:16:17,600
‫چه سر و صدایی!

1323
01:16:21,960 --> 01:16:26,080
‫عجیب به نظر می‌رسه که در سال ۱۹۵۵،

1324
01:16:26,880 --> 01:16:29,680
‫اینجا وجود نداشت، همون
‫آفریقای همیشگی بودش

1325
01:16:29,960 --> 01:16:33,600
‫بعد بریتانیایی‌ها اومدن و گفتن: «ما
‫می‌خوایم یه سد روی زامبیزی بسازیم

1326
01:16:34,240 --> 01:16:38,880
‫تا برق آبی برای زامبیا و زیمبابوه تولید کنیم»

1327
01:16:40,200 --> 01:16:42,040
‫و این نتیجه‌اش بود

1328
01:16:49,080 --> 01:16:52,720
‫بزرگ‌ترین دریاچه مصنوعی که جهان تا به حال دیده

1329
01:17:06,560 --> 01:17:10,800
‫ما تو دوران خودمون کار‌های احمقانه‌ای
‫کردیم، ولی واقعاً دارم از این یکی لذت می‌برم

1330
01:17:11,480 --> 01:17:14,160
‫من دارم با یه بار که روش
‫لانسیا هست، قایق‌رانی می‌کنم

1331
01:17:15,200 --> 01:17:18,280
‫و نوشیدنی زیادی برای نوشیدن دارم

1332
01:17:19,960 --> 01:17:24,600
‫در واقع، به قدری زیاد که من پادو
‫و گرتا تامبرگ رو هم دعوت کردم...
‫(دختر نوجوون مثلاً حامی محیط زیست)

1333
01:17:26,120 --> 01:17:27,680
‫تا بار کار رو باهاشون تقسیم کنم

1334
01:17:28,880 --> 01:17:31,000
‫- آقایان.
‫- از ظاهرش که خوشم اومدش

1335
01:17:31,280 --> 01:17:33,600
‫من مجموعه‌ای از نوشیدنی‌ها از دهه ۱۹۷۰ دارم،

1336
01:17:33,760 --> 01:17:36,440
‫از جمله این که خیلی دلم براش تنگ شده

1337
01:17:36,640 --> 01:17:38,760
‫- عالیه.
‫- عالیه. یه قدم به عقب در زمان

1338
01:17:39,520 --> 01:17:41,480
‫- یه چیز دیگه، آقا؟
‫- من نوشیدنی هستم، ممنون

1339
01:17:41,520 --> 01:17:43,800
‫به زودی میارمش. و شما،
‫آقا؟ یه چیز مختلف میخواین حدس می‌زنم

1340
01:17:46,160 --> 01:17:47,160
‫ممنون

1341
01:17:47,760 --> 01:17:49,080
‫یخ و یه برش طلا، شاید؟

1342
01:17:49,160 --> 01:17:51,360
‫یخ و یه برش طلا عالی میشه

1343
01:17:53,640 --> 01:17:56,960
‫پس اگر توی این آب بریم،عملاً،
‫توسط یه کروکودیل خورده میشیم

1344
01:17:57,200 --> 01:17:57,960
‫- آره.
‫- آره

1345
01:17:58,160 --> 01:18:02,800
‫و نمی‌تونم مرگی رو تصور
‫کنم که کمتر از این خوشایند باشه

1346
01:18:02,840 --> 01:18:05,880
‫آره، واقعاً راجع به دردش نیست. خوب، چرا

1347
01:18:06,040 --> 01:18:08,440
‫- بلکه همون دردشه. ولی بیشتر بخاطر تحقیرشه هم هست.
‫- دردش هم هست

1348
01:18:08,600 --> 01:18:10,280
‫عملاً یه رسوایی میشه

1349
01:18:10,480 --> 01:18:14,160
‫کروکودیل میاد. تو اونجا نشستی،
‫پات رو تو آب آویزون کردی،

1350
01:18:14,320 --> 01:18:18,680
‫به زندگی فکر می‌کنی، پر از امیدها، انتظارات، عشق‌ها، رویاها،

1351
01:18:18,840 --> 01:18:19,840
‫به فکر جهانی

1352
01:18:20,000 --> 01:18:23,280
‫کروکودیله میگه: «من اینو می‌خورم» بوم. بای‌بای

1353
01:18:23,480 --> 01:18:25,360
‫- می‌دونی بادام‌زمینی روی بار چیه؟
‫- آره

1354
01:18:25,520 --> 01:18:27,760
‫داری با چند تا دوست نوشیدنی
‫می‌خوری و چند تا بادام‌زمینی می‌بینی

1355
01:18:27,800 --> 01:18:29,760
‫چند تا بادام‌زمینی برمی‌داری و...

1356
01:18:29,920 --> 01:18:31,360
‫این تویی

1357
01:18:31,560 --> 01:18:33,560
‫می‌دونی چی بدترش می‌کنه؟

1358
01:18:33,760 --> 01:18:35,200
‫کروکودیل پیشاتاریخه

1359
01:18:35,360 --> 01:18:37,280
‫پس با تی-رکس دوست بوده

1360
01:18:37,480 --> 01:18:39,480
‫این یعنی ۲۵۰ میلیون تاریخچه

1361
01:18:39,640 --> 01:18:42,520
‫و بشریت چقدر؟ ۱۵۰، ۲۰۰ هزار ساله؟

1362
01:18:42,720 --> 01:18:46,440
‫و تمدن فقط حدود ۶۰۰۰ سال قدمت داره

1363
01:18:46,600 --> 01:18:49,640
‫پس همه چیز از اولین
‫نقاشی‌های غاری تا امروز،

1364
01:18:49,680 --> 01:18:52,240
‫در طول زمان تکامل،

1365
01:18:52,400 --> 01:18:55,200
‫همه این‌ها در حالی اتفاق اُفتاده که
‫کروکودیل داشته دمش رو می‌خارونده

1366
01:18:55,320 --> 01:18:59,440
‫بعد از حدود یک ساعت نوشیدن و صحبت کردن و قایق‌رانی،

1367
01:18:59,600 --> 01:19:01,200
‫ولی بیشتر نوشیدن،

1368
01:19:01,360 --> 01:19:04,960
‫گفت‌وگو شروع به افت کرد

1369
01:19:05,440 --> 01:19:06,480
‫من

1370
01:19:06,920 --> 01:19:08,720
‫سه‌چهارم بطری از یه نوشیدنی 

1371
01:19:08,880 --> 01:19:11,240
‫نصف بطری از یکی دیگه دارم. نه. نه، این نیستش

1372
01:19:11,400 --> 01:19:13,000
‫این چیه؟ نمی‌دونم. نمی‌تونم ببینم

1373
01:19:13,040 --> 01:19:15,760
‫این یه نوشیدنی مخلوط شده‌ست

1374
01:19:15,960 --> 01:19:19,000
‫- و اینجا هم یه نوشیدنی مخلوط دارم.
‫- هموند، قایق تو جدا شدش

1375
01:19:20,680 --> 01:19:22,560
‫اسپورت من روشه

1376
01:19:23,240 --> 01:19:24,840
‫- من برم؟
‫- اینجوری باید

1377
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
‫بار من رو ترک کنی

1378
01:19:26,160 --> 01:19:28,200
‫می‌خوای با من بیای، هموند، یا اینجا بمونی؟

1379
01:19:28,360 --> 01:19:29,680
‫این بیشتر قابل مانوره

1380
01:19:29,880 --> 01:19:32,520
‫پس این رو به سمت قایق من می‌بریم
‫و از این یکی به قایق خودم میرم

1381
01:19:34,680 --> 01:19:37,360
‫خب، بزن بریم. نجات بین‌المللی

1382
01:19:37,560 --> 01:19:39,600
‫لطفاً، کاپری من رو بگیر

1383
01:19:39,760 --> 01:19:41,520
‫تلاشم رو می‌کنم

1384
01:19:45,280 --> 01:19:46,280
‫تو آب نیفت

1385
01:19:46,480 --> 01:19:48,080
‫کروکودیل‌ها. مرگ حتمی

1386
01:19:49,440 --> 01:19:50,440
‫من نوشیدنیم رو جا گذاشتم

1387
01:19:50,480 --> 01:19:51,760
‫می‌خوای یکی دیگه قبل از رفتن بخوری؟

1388
01:19:51,800 --> 01:19:53,080
‫واقعاً دوست دارم، آره

1389
01:19:57,040 --> 01:19:59,200
‫ما به سفر طولانی‌مون ادامه دادیم

1390
01:19:59,360 --> 01:20:01,320
‫و وقتی هوا تاریک شد،

1391
01:20:01,840 --> 01:20:04,440
‫متوجه شدیم که کمی گرسنه شدیم

1392
01:20:07,720 --> 01:20:09,360
‫پس، برای گرفتن شام،

1393
01:20:09,520 --> 01:20:12,040
‫جیمز تورهای ساردینش رو پایین آورد

1394
01:20:14,480 --> 01:20:15,480
‫و...

1395
01:20:17,400 --> 01:20:19,000
‫حالا در عمق هستیم

1396
01:20:19,200 --> 01:20:22,160
‫مهم نیست اگر ساردین نباشه،
‫اگر صرفاً ماهی‌های معمولی باشن،

1397
01:20:22,320 --> 01:20:23,480
‫ولی واقعاً دوست دارم ساردین باشه

1398
01:20:24,160 --> 01:20:27,360
‫خب، باید ساردین باشه. این یه قایق ساردینه

1399
01:20:28,480 --> 01:20:31,080
‫[نیم ساعت بعد]

1400
01:20:33,680 --> 01:20:34,960
‫ببینیم چی داریم

1401
01:20:39,560 --> 01:20:40,560
‫تف‌توش

1402
01:20:42,960 --> 01:20:44,280
‫من گرسنه‌ام

1403
01:20:44,480 --> 01:20:47,200
‫- می‌دونم، منم گرسنه‌ام.
‫- نه، من دیگه از گرسنگی هم فراتر رفتم

1404
01:20:50,320 --> 01:20:51,600
‫باید چیپس بخوریم، مگه نه؟

1405
01:20:51,800 --> 01:20:53,440
‫- چیپس می‌خوریم.
‫- چیپس‌ـه

1406
01:20:54,200 --> 01:20:57,560
‫و، انگار اوضاع نمی‌تونست بدتر بشه...

1407
01:20:59,600 --> 01:21:01,560
‫دیگه یخ‌هام تموم شده

1408
01:21:07,400 --> 01:21:11,480
‫پس، ما لیوان‌هامون رو با نوشیدنی گرم پر کردیم

1409
01:21:12,160 --> 01:21:13,800
‫و، با اون،

1410
01:21:13,960 --> 01:21:17,160
‫چیپس و چند خاطره دل‌انگیز،

1411
01:21:18,400 --> 01:21:19,760
‫به سفرمون ادامه دادیم

1412
01:21:23,080 --> 01:21:24,760
‫قراره شب طولانی بشه

1413
01:21:26,960 --> 01:21:28,240
‫که اولین‌مون هم نیستش

1414
01:21:28,600 --> 01:21:30,720
‫به طور معمول، می‌گفتم آخرین‌مون نیستش

1415
01:21:32,680 --> 01:21:33,680
‫شاید هستش

1416
01:21:34,960 --> 01:21:37,520
‫اوه، دیگه این چیزا رو نگو، ریچارد

1417
01:21:53,280 --> 01:21:55,320
‫چه کاری

1418
01:21:55,680 --> 01:21:56,960
‫چه شغلی

1419
01:22:07,360 --> 01:22:11,560
‫[دوازده ساعت بعد]

1420
01:22:32,800 --> 01:22:34,560
‫ببخشید

1421
01:22:42,640 --> 01:22:45,960
‫این شب طولانی‌ای بودش. یه شب خیلی طولانی

1422
01:22:55,080 --> 01:22:58,200
‫من کَر شدم

1423
01:22:59,920 --> 01:23:03,280
‫با این حال، خبر خوبی هم بود

1424
01:23:04,760 --> 01:23:06,880
‫نقطه‌ی آبی کوچیک، اون ماییم

1425
01:23:07,640 --> 01:23:10,040
‫ما داریم به انتهای دریاچه نزدیک می‌شیم

1426
01:23:11,480 --> 01:23:13,480
‫و چون به ساحل نزدیک می‌شدیم،

1427
01:23:13,680 --> 01:23:16,960
‫توسط دوستان دندان‌دارمون
‫محاصره شده بودیم،

1428
01:23:18,400 --> 01:23:22,040
‫که این پیام ناگهانی از
‫کارگردان‌مون روی قایق ردیابی‌مون

1429
01:23:22,720 --> 01:23:24,160
‫بیشتر نگران‌کننده کرد

1430
01:23:24,800 --> 01:23:26,160
‫فیلیپ به هموند

1431
01:23:26,320 --> 01:23:29,680
‫قایقت مشکل داره. قایقت
‫در حال غرق شدنه، هموند

1432
01:23:29,880 --> 01:23:32,040
‫لعنتی، داری غرق میشی.
‫داری از عقب پایین میری، هموند

1433
01:23:32,160 --> 01:23:33,800
‫- برو به سمت ساحل.
‫- چی؟

1434
01:23:33,960 --> 01:23:35,920
‫سرعتش رو بیشتر کن، با تمام قدرت برو

1435
01:23:38,200 --> 01:23:42,920
‫به سمت چپ، به سمت چپ. دریافت کن. به سمت چپ

1436
01:23:46,400 --> 01:23:47,560
‫تکرار کن

1437
01:23:48,640 --> 01:23:51,760
‫به سمت چپ. به سمت چپ

1438
01:23:51,920 --> 01:23:53,520
‫تو قطعاً داری غرق میشی، رفیق

1439
01:23:53,680 --> 01:23:55,800
‫تو قطعاً داری غرق میشی

1440
01:23:55,960 --> 01:23:57,880
‫آره، موتورم داره میره زیر آب

1441
01:24:00,240 --> 01:24:01,720
‫با سرعت به جلو

1442
01:24:16,800 --> 01:24:18,840
‫خب، تو کاپری رو نجات دادی

1443
01:24:19,000 --> 01:24:21,840
‫متاسفم، تازه شنیدم، به خاطر صدای موتور

1444
01:24:21,960 --> 01:24:23,040
‫چه اتفاقی اُفتاده؟

1445
01:24:23,280 --> 01:24:26,440
‫قایق اون، اگر نگاه کنی، قطعاً
‫از عقب در حال غرق شدنه

1446
01:24:26,600 --> 01:24:30,200
‫تمام قسمت عقب شناورهاش زیر آب بودن

1447
01:24:30,360 --> 01:24:32,520
‫سعی نکنین بیاین اینجا

1448
01:24:33,000 --> 01:24:34,920
‫چون من از روی تپه زیر آبی رد شدم

1449
01:24:35,040 --> 01:24:36,840
‫من الان از روی زمین کم‌عمق رد شدم

1450
01:24:37,000 --> 01:24:38,480
‫تا به اینجا برسم

1451
01:24:39,920 --> 01:24:43,520
‫جیمز و من به نقطه‌ی دیگه‌ای در ساحل رسیدیم

1452
01:24:43,720 --> 01:24:45,480
‫یه رمپ اونجاست

1453
01:24:46,240 --> 01:24:48,280
‫و وقتی همه پیاده شدیم...

1454
01:24:48,480 --> 01:24:51,240
‫من یکی قطعاً رسیدم

1455
01:24:51,800 --> 01:24:53,800
‫یه جلسه نقشه‌خوانی دیگه برگزار کردم،

1456
01:24:53,960 --> 01:24:58,200
‫چون در طول شب، یه ایده به ذهنم رسید

1457
01:24:58,960 --> 01:25:00,440
‫پس ما تازه از کریبا عبور کردیم

1458
01:25:00,640 --> 01:25:01,640
‫آره

1459
01:25:02,360 --> 01:25:04,320
‫وقتی به این مرز می‌رسیم
‫و ازش عبور می‌کنیم،

1460
01:25:05,040 --> 01:25:07,720
‫ما تمام راه رو از زیمبابوه عبور کردیم،

1461
01:25:07,880 --> 01:25:09,240
‫که همون چیزی بود که
‫می‌خواستیم انجام بدیم،

1462
01:25:09,400 --> 01:25:10,520
‫و برنامه رو تموم می‌کنیم

1463
01:25:10,680 --> 01:25:12,080
‫- آره.
‫- آفرین به ما

1464
01:25:12,280 --> 01:25:14,560
‫با سه ماشین غیرممکن‌مون

1465
01:25:14,600 --> 01:25:15,600
‫اما،

1466
01:25:16,640 --> 01:25:18,680
‫در طرف دیگه مرز، بوتسواناست

1467
01:25:19,400 --> 01:25:21,840
‫پس، اگر فقط نقشه رو برعکس کنی،

1468
01:25:21,960 --> 01:25:23,560
‫- که حالا دیگه یاد گرفتم انجام بدم.
‫- آفرین

1469
01:25:23,600 --> 01:25:24,640
‫- ایولا.
‫- تکنیک خوبیه

1470
01:25:24,960 --> 01:25:28,160
‫اگه نگاه کنین، اینجا ماکگادیکگادیه،
‫درسته؟ دشت‌های نمکی

1471
01:25:28,320 --> 01:25:29,960
‫و اونجا جزیره کوبوـه

1472
01:25:30,200 --> 01:25:32,280
‫و همون‌جاست که ما شروع کردیم

1473
01:25:32,440 --> 01:25:35,040
‫همون‌جاست که اولین ویژه‌برنامه‌مون رو انجام دادیم،

1474
01:25:35,160 --> 01:25:36,840
‫- ۱۷ سال پیش.
‫- واو

1475
01:25:37,440 --> 01:25:41,480
‫ما همیشه گفتیم این یکی از مکان‌های
‫موردعلاقه‌مون تو هر جاییه که

1476
01:25:41,640 --> 01:25:42,680
‫تا حالا دیدیم

1477
01:25:42,880 --> 01:25:44,680
‫- و همون‌جاست که درختان بائوباب هم هستن.
‫- آره

1478
01:25:44,840 --> 01:25:47,520
‫- دوست دارم اونجا تموم کنیم.
‫- آره، فکر کنم ایده خوبیه

1479
01:25:47,720 --> 01:25:50,320
‫و فقط... این فقط... واو

1480
01:25:50,480 --> 01:25:52,000
‫- صد کیلو...
‫- حدود ۱۲۰ ۱۰۰ مایل‌ـه

1481
01:25:52,200 --> 01:25:53,280
‫- آره.
‫- من پایه‌ام

1482
01:25:53,480 --> 01:25:55,600
‫پس ما این برنامه رو اینجا تموم می‌کنیم،

1483
01:25:56,280 --> 01:25:59,000
‫و گرند تور هم رو اونجا خاتمه میدیم

1484
01:25:59,200 --> 01:26:01,800
‫فکر کنم این ایده فوق‌العاده‌ایه. برازنده‌ست

1485
01:26:05,400 --> 01:26:06,960
‫با توافق روی برنامه جدیدمون،

1486
01:26:07,080 --> 01:26:11,560
‫به سمت مرز حرکت کردیم و حس خیلی خوبی هم داشتیم

1487
01:26:13,720 --> 01:26:16,360
‫خب، این عالیه، بینندگان. ما
‫دوباره روی آسفالت درست و حسابی هستیم

1488
01:26:16,520 --> 01:26:19,920
‫خورشید هنوز بالای سرم نیست، پس فرمانم داغ نشده

1489
01:26:20,360 --> 01:26:22,000
‫این لحظه رو دوست دارم

1490
01:26:27,200 --> 01:26:28,400
‫تو صندوق آخه؟

1491
01:26:33,040 --> 01:26:37,880
‫اما، چند مایل بعد، خوشحالی‌مون
‫به طور ناگهانی تموم شد

1492
01:26:39,560 --> 01:26:40,560
‫ای وای

1493
01:26:44,800 --> 01:26:46,760
‫وای خدا، اینجا جهنم چاله‌های آسفالتیه

1494
01:26:50,360 --> 01:26:51,600
‫وای نه!

1495
01:26:52,080 --> 01:26:54,200
‫باورم نمیشه که لاستیکام از این یکی جان سالم به در بردن

1496
01:26:54,720 --> 01:26:58,240
‫چاله‌ها، که تقریباً به بدی چاله‌های انگلستان بودن،

1497
01:26:58,400 --> 01:27:02,000
‫خبر خوبی برای ضعیف‌ترین ماشین اینجا نبود

1498
01:27:04,200 --> 01:27:06,200
‫ لعنتی

1499
01:27:15,720 --> 01:27:16,720
‫اوه!

1500
01:27:16,760 --> 01:27:18,080
‫ لعنتی

1501
01:27:19,200 --> 01:27:20,600
‫برای اولین بار،

1502
01:27:20,800 --> 01:27:24,520
‫جدی دارم فکر می‌کنم که آیا این
‫ماشین می‌تونه این رو تحمل کنه...

1503
01:27:25,400 --> 01:27:26,880
‫و اینکه آیا به اونجا می‌رسه یا نه

1504
01:27:29,160 --> 01:27:31,320
لعنت بهش

1505
01:27:34,120 --> 01:27:37,440
‫محور عقب یه بلایی ناجوریی سرش اومده

1506
01:27:38,400 --> 01:27:39,840
‫صدای یه کیسه قاشق و چنگال رو میده

1507
01:27:41,400 --> 01:27:42,840
‫به نظرم بهتره

1508
01:27:42,880 --> 01:27:45,600
‫یه نگاهی سریع بندازم تا مطمئن
‫بشم محور عقب نمی‌افته زمین

1509
01:27:48,840 --> 01:27:52,520
‫اوضاع زیر ماشینم خوب نبود

1510
01:27:52,720 --> 01:27:53,720
‫خب

1511
01:27:55,400 --> 01:27:56,400
‫بفرما

1512
01:27:57,200 --> 01:27:58,920
‫این یه ضربه‌گیر

1513
01:27:59,080 --> 01:28:02,680
‫- دیگه به اون سمت وصل نیستش.
‫- بله، مشکل رو می‌بینم، آقا

1514
01:28:02,840 --> 01:28:05,840
‫هر بار که محور بالا میاد، اون هم بالا میره،

1515
01:28:06,000 --> 01:28:07,120
‫و یه سوراخ تو بدنه می‌زنه

1516
01:28:07,280 --> 01:28:09,040
‫- واقعاً سوراخ‌هاکرده؟
‫- بله

1517
01:28:09,240 --> 01:28:10,840
‫پس، باید بدون اون ادامه بدم

1518
01:28:11,240 --> 01:28:13,560
‫این جوون میگه که اگه جای اون بود،

1519
01:28:13,720 --> 01:28:17,120
‫اون مدل ۲.۸ اینجکشن رو
‫می‌خرید، نه مدل سه لیتری جی‌اکس‌ال رو

1520
01:28:17,280 --> 01:28:19,000
‫- جدی؟
‫- آره

1521
01:28:19,880 --> 01:28:21,400
‫میگه که محور خیلی قوی‌تری داره

1522
01:28:23,200 --> 01:28:27,560
‫متاسفانه، ضربه‌گیر دیگه هم باید برداشته بشه

1523
01:28:28,520 --> 01:28:30,720
‫- پس فقط رو فنرهای ورقی می‌رونی، نه؟
‫- آره

1524
01:28:30,760 --> 01:28:34,000
‫اینکه دقیقاً میشه یه
‫کالسکه‌ی گاوی قرون وسطایی

1525
01:28:34,040 --> 01:28:35,040
‫آره

1526
01:28:38,760 --> 01:28:40,400
‫اما برای جرمی و من،

1527
01:28:40,560 --> 01:28:44,760
‫این سفر خیلی سرگرم‌کننده‌تر از یه
‫کالسکه‌ی گاوی قرون وسطایی بودش

1528
01:28:52,800 --> 01:28:54,240
‫از خنده نمی‌تونم برونم!

1529
01:28:58,560 --> 01:29:01,680
‫خب، اگه می‌خواستین بدونین ضربه‌گیر چیکار می‌کنه،

1530
01:29:01,880 --> 01:29:03,880
‫جلوی این کار رو می‌گیره

1531
01:29:05,160 --> 01:29:08,600
‫اوه، بله. هنوز ادامه داره

1532
01:29:11,400 --> 01:29:13,400
‫نماینده بریتانیا در ترامپولین ماشین،

1533
01:29:13,600 --> 01:29:15,960
‫ریچارد هموند از راس-آن-وای

1534
01:29:18,120 --> 01:29:21,880
‫متاسفانه، سرگرمی پرش فضایی
‫فورد به زودی به پایان رسید،

1535
01:29:22,040 --> 01:29:24,600
‫چون زیمبابوه دوباره تغییر کرد

1536
01:29:25,000 --> 01:29:26,840
‫و دیگه نمی‌تونستیم ببینیمش

1537
01:29:32,520 --> 01:29:33,520
‫دود

1538
01:29:36,640 --> 01:29:37,440
‫خدایا

1539
01:29:37,920 --> 01:29:40,040
‫نمی‌تونم نفس بکشم

1540
01:29:41,760 --> 01:29:46,400
‫خب، همه چیز با یه لایه گرد
‫و غبار زغال‌سنگ پوشیده شده،

1541
01:29:47,120 --> 01:29:49,680
‫چون که ما در منطقه معدن زغال‌سنگ هستیم

1542
01:29:51,920 --> 01:29:55,320
‫به همین خاطر همه درخت‌ها و چیزها سیاه شدن

1543
01:29:55,880 --> 01:29:57,760
‫اوه، بی‌خیال

1544
01:29:58,960 --> 01:29:59,960
‫بی‌خیال

1545
01:30:02,240 --> 01:30:05,920
‫اگه اینجوری تا مرز ادامه پیدا
‫کنه، خوب، پدرمون در اومده

1546
01:30:07,600 --> 01:30:10,320
‫سپس، از میان گرد و غبار خفه‌کننده،

1547
01:30:10,480 --> 01:30:14,200
‫چیزی رو دیدم که می‌تونست راه نجات ما باشه

1548
01:30:20,640 --> 01:30:23,040
‫این جاده غیرقابل تحمله. موافق نیستید؟

1549
01:30:23,080 --> 01:30:24,440
‫یه‌کم بده. بهترین نیستش

1550
01:30:24,600 --> 01:30:27,080
‫از وقتی که صبح از قایق‌ها پیاده شدیم،

1551
01:30:27,240 --> 01:30:29,760
‫من تک‌تک اعضای بدنم
‫داره از لرزه نابود میشه

1552
01:30:29,800 --> 01:30:31,600
‫ماشین من که داره تکه‌تکه میشه

1553
01:30:31,800 --> 01:30:34,480
‫این نوع گرد و غبار به خصوص خیلی خطرناکه

1554
01:30:34,520 --> 01:30:36,480
‫و من به این نگاه می‌کنم

1555
01:30:37,800 --> 01:30:41,200
‫خب، این ناهموار نیستش، نه؟
‫- خب، نه، این یه خط آهنه

1556
01:30:41,400 --> 01:30:45,480
‫پس چرا ماشین‌هامون رو تبدیل
‫نکنیم تا روی خط آهن حرکت کنن؟

1557
01:30:45,640 --> 01:30:46,720
‫قبلاً این کار رو کردیم

1558
01:30:46,880 --> 01:30:48,360
‫- آها، بله.
‫- قبلاً این کار رو کردیم

1559
01:30:48,560 --> 01:30:50,920
‫- بله، کردیم.
‫- چه گروه دیگه‌ای از مردان

1560
01:30:51,120 --> 01:30:53,200
‫می‌تونن با تجربه بگن

1561
01:30:53,400 --> 01:30:55,520
‫- که این کار ممکنه؟ ما این کار رو کردیم.
‫- ما این کار رو کردیم

1562
01:30:56,400 --> 01:30:58,760
‫باید زمان‌بندی قطارها رو چک کنیم

1563
01:30:59,480 --> 01:31:01,200
‫این جور چیزا واقعاً مهمه

1564
01:31:01,360 --> 01:31:06,000
‫ما همچنین به یه کارگاه نیاز داریم که بتونیم
‫تغییرات لازم رو روی ماشین‌هامون انجام بدیم

1565
01:31:06,000 --> 01:31:07,600
‫آره، به یه شهر بزرگ و کلی ماشین‌آلات نیاز داریم

1566
01:31:07,640 --> 01:31:09,480
‫خب، ویکتوریا فالز دور نیستش

1567
01:31:10,280 --> 01:31:11,520
‫اوه

1568
01:31:14,200 --> 01:31:15,520
‫این یکی مال ما نیستش

1569
01:31:17,640 --> 01:31:18,640
‫لعنت بهش

1570
01:31:20,480 --> 01:31:22,960
‫ادامه بدید. به هر حال،
‫اونام همچین بدشون نیومده

1571
01:31:23,160 --> 01:31:24,800
‫خب، پس تو به چند تا محلی «احمق» گفتی

1572
01:31:24,840 --> 01:31:26,640
‫- من الان بهشون گفتم «احمق»
‫- آره

1573
01:31:26,840 --> 01:31:28,840
‫- و اونا دارن میان که له و لوردت کنن
‫- آره مثل اینکه

1574
01:31:28,960 --> 01:31:29,960
‫سلام. حالتون چطوره؟

1575
01:31:30,080 --> 01:31:32,400
‫- سلام به همه.
‫- اون بهتون گفت شماها «احمق» هستید

1576
01:31:32,600 --> 01:31:35,280
‫این سلام سنتی انگلیسی‌ـه...

1577
01:31:35,440 --> 01:31:37,360
‫این خوبه. اینجا هم خونه شماست

1578
01:31:37,520 --> 01:31:39,080
‫- سلام. حالتون چطوره؟
‫- خوشحالم دیدمتون

1579
01:31:39,240 --> 01:31:40,680
‫خوشحالم که باهاتون آشنا شدم

1580
01:31:40,880 --> 01:31:44,040
‫بعد از اینکه کُفی کلارکسون
‫روابط دیپلماتیک رو ترمیم کرد،

1581
01:31:45,880 --> 01:31:49,880
‫ما راهی میانبرمون به ویکتوریا فالز شدیم

1582
01:32:00,240 --> 01:32:01,560
‫و حالا،

1583
01:32:03,040 --> 01:32:04,120
‫همه‌چیز در حال سوختنه

1584
01:32:04,320 --> 01:32:07,080
‫آره. وای،پ خدایا، واقعاً همه‌چیز در حال سوختنه

1585
01:32:07,280 --> 01:32:08,280
لعنتی

1586
01:32:09,600 --> 01:32:12,040
‫امروز موانع زیادی داریم، مگه نه؟

1587
01:32:15,800 --> 01:32:17,840
‫وقتی به ویک فالز رسیدیم،

1588
01:32:18,040 --> 01:32:20,320
‫فکر ما به موضوع اقامت معطوف شد

1589
01:32:21,440 --> 01:32:25,240
‫و از آنجا که آقای ویلمن خسیس با ما نبود...

1590
01:32:25,520 --> 01:32:27,520
‫[به هتل ویکتوریا فالز خوش آمدین]

1591
01:32:33,600 --> 01:32:34,600
‫عصر بخیر

1592
01:32:34,640 --> 01:32:37,120
‫ممنون. می‌تونیم سه
‫سوئیت بگیریم، لطفاً؟

1593
01:32:37,600 --> 01:32:40,200
‫و اگه می‌تونید خیاط من رو بفرستید بالا، عالی میشه

1594
01:32:41,000 --> 01:32:42,760
‫این چیزیه که باند همیشه میگه

1595
01:32:43,000 --> 01:32:46,520
‫بعد از اینکه گرد و غبار
‫زغال‌سنگ رو از گوش‌هامون شستیم،

1596
01:32:46,720 --> 01:32:47,840
‫ما یه کارگاه پیدا کردیم

1597
01:32:49,200 --> 01:32:50,400
‫و موسیقی رو پخش کردیم

1598
01:33:26,600 --> 01:33:30,240
‫چند روز بعد، کار تموم شد

1599
01:33:30,400 --> 01:33:32,880
‫و ما در حیاط راه‌آهن محلی جع شدیم

1600
01:33:33,080 --> 01:33:35,480
‫تا ابتکارت‌مون رو مقایسه کنیم

1601
01:33:37,320 --> 01:33:39,840
‫به طرز عجیبی کار ساده‌ای بودش

1602
01:33:40,000 --> 01:33:43,440
‫من چرخ‌های جلو رو تو یه نوع
‫ابشخور خوراک دام قرار دادم،

1603
01:33:43,600 --> 01:33:46,720
‫که چرخ‌های کوچکی در پایینش داره. اوکی؟

1604
01:33:46,920 --> 01:33:50,720
‫در عقب، چرخ‌های عقب یه نوع
‫سیستم کمربند رو به حرکت در میارن

1605
01:33:50,880 --> 01:33:53,600
‫که بعد چرخ‌های راه‌آهن رو به حرکت در میاره

1606
01:33:53,760 --> 01:33:55,760
‫ساده و زیباست

1607
01:33:57,320 --> 01:33:59,440
‫- برعکس اون.
‫- بذار توضیح بدم

1608
01:33:59,600 --> 01:34:02,280
‫کار من کمی پیچیده‌تره و شک
‫دارم که شما علاقه‌مند باشید،

1609
01:34:02,440 --> 01:34:05,360
‫اما من این رو بر اساس
‫لوکوموتیوهای دیزل-هیدرولیک

1610
01:34:05,560 --> 01:34:07,440
‫منطقه غربی انگلستان طراحی کردم

1611
01:34:07,600 --> 01:34:10,800
‫این یه سیستم هیدرولیکیه. موتور
‫فقط یه پمپ رو به حرکت درمیاره

1612
01:34:11,000 --> 01:34:13,720
‫که مخزن هیدرولیک رو پر می‌کنه و
‫این هم چرخ‌ها رو به حرکت درمیاره،

1613
01:34:13,760 --> 01:34:16,440
‫که بهت یه گشتاور
‫بالایی در حالت سکون میده

1614
01:34:16,640 --> 01:34:17,480
‫از صفر دور

1615
01:34:17,640 --> 01:34:18,760
‫چطور کار می‌کنه؟

1616
01:34:18,920 --> 01:34:20,920
‫- اینجوری کار می‌کنه.
‫- نفهمیدم

1617
01:34:21,120 --> 01:34:23,040
‫جیمز، این دیگه چیه؟

1618
01:34:23,200 --> 01:34:24,280
‫آره، خوب، من بهتون هشدار دادم

1619
01:34:24,320 --> 01:34:27,640
‫اوه، خدای من! این همه... اینا چیه؟

1620
01:34:27,680 --> 01:34:29,000
‫این یه پمپ هیدرولیکه

1621
01:34:29,760 --> 01:34:30,960
‫اینم یه مخزن هیدرولیکه

1622
01:34:31,560 --> 01:34:32,560
‫این‌ها هم لوله‌ها هستن

1623
01:34:33,240 --> 01:34:35,520
‫این‌ها هم اندازه سنج‌هایی هستن
‫که مقدار فشار رو بهت هشدار میدن

1624
01:34:35,720 --> 01:34:38,280
‫چطور وقتی داری رانندگی
‫می‌کنی، اونا رو می‌بینی؟

1625
01:34:38,440 --> 01:34:40,080
‫تا وقتی که راه می‌افتم درست باشن عیبی نداره

1626
01:34:40,240 --> 01:34:42,160
‫مگر اینکه یه کمک‌راننده‌
‫داشته باشی که زرافه‌ست

1627
01:34:42,680 --> 01:34:45,720
‫نکته سیستم هیدرولیک اینه
‫که این یه سیستم انتقال نیروئه

1628
01:34:45,880 --> 01:34:48,680
‫این طوریه که لوکوموتیوهای واقعی ساخته
‫می‌شدن، پس این تکنولوژی اثبات‌شده‌ست

1629
01:34:48,880 --> 01:34:50,560
‫این به نظر لوکوموتیو واقعی نمیاد

1630
01:34:50,720 --> 01:34:52,880
‫- خوب، چرا هست
‫- نه، اینطور نیست

1631
01:34:53,040 --> 01:34:54,240
‫این مثل یه ترایومف به نظر میاد

1632
01:34:54,400 --> 01:34:57,160
‫من دارم «فلاینگ اسکاتسمَن»
‫و «مالارد» رو تصور می‌کنم

1633
01:34:57,320 --> 01:34:59,520
‫- کردی؟ چشم‌هات رو باز کن.
‫- اونا لوکوموتیوهای هیدرولیک نیستن

1634
01:34:59,560 --> 01:35:00,720
‫- واقعی شدش؟
‫- نه

1635
01:35:00,920 --> 01:35:03,200
‫- نه.
‫- مال تو حتی از مال من هم ساده‌تر به نظر میاد

1636
01:35:03,400 --> 01:35:04,600
‫حتی نیاز نداری بری اونجا

1637
01:35:04,640 --> 01:35:07,000
‫روی غلتک‌ها می‌نشینه، چرخ‌های
‫عقب غلتک‌ها رو می‌چرخونن،

1638
01:35:07,160 --> 01:35:09,120
‫غلتک‌ها چرخ رو می‌چرخونن، میره جلو، تموم شد

1639
01:35:09,280 --> 01:35:10,800
‫پس این مثل یه جاده غلتکیه؟

1640
01:35:11,000 --> 01:35:12,360
‫آره، مثل یه تردمیل‌ـه

1641
01:35:12,480 --> 01:35:17,200
‫خب، جیمز، هموند و من ثابت کردیم که راه
‫خیلی ساده‌ای برای انجام این کار وجود داره

1642
01:35:17,400 --> 01:35:23,080
‫اما شما باید کلاچ، گاز و پدال
‫ترمزت رو کنترل کنین. من فقط باید...

1643
01:35:23,240 --> 01:35:25,400
‫- که شبیه به رانندگی با ماشین‌ـه.
‫- بله، رانندگی

1644
01:35:25,400 --> 01:35:26,760
‫آره، اما این یه ماشین نیست،
‫می‌فهمین؟ این یه لوکوموتیوه

1645
01:35:26,800 --> 01:35:29,080
‫من فقط باید دور موتور رو تنظیم کنم

1646
01:35:29,240 --> 01:35:31,240
‫و بعد فقط یه اهرم رو جلو و عقب حرکت بدم،

1647
01:35:31,280 --> 01:35:33,720
‫همون چیزی که باعث م‌یشد اون لوکوموتیوهای
‫اولیه برای کسانی که با بخار بزرگ شدن

1648
01:35:33,880 --> 01:35:35,800
‫خیلی جذاب باشه

1649
01:35:38,440 --> 01:35:40,640
‫- بریم سراغش؟ من هیجان‌زده‌ام.
‫- وقتی برم دلتون برام تنگ میشه،

1650
01:35:40,680 --> 01:35:42,240
‫که در چند روز آینده خواهد بود

1651
01:35:43,920 --> 01:35:45,600
‫ما سوار قطارها شدیم،

1652
01:35:46,400 --> 01:35:48,320
‫و آماده حرکتیم

1653
01:35:48,880 --> 01:35:50,400
‫فشار هیدرولیک در حال افزایشه

1654
01:35:53,040 --> 01:35:57,800
‫قطار در حال حرکت از پلتفرم یک، مونتکارلو اکسپرس،

1655
01:35:58,000 --> 01:36:00,520
‫سرویس مستقیم به بوتسوانا

1656
01:36:02,560 --> 01:36:03,560
‫بزن بریم

1657
01:36:11,360 --> 01:36:12,560
‫دارم میرم!

1658
01:36:19,440 --> 01:36:20,880
‫و کار می‌کنه

1659
01:36:23,960 --> 01:36:25,160
‫صحیح، برو که رفتیم

1660
01:36:27,160 --> 01:36:28,160
‫چی؟

1661
01:36:28,520 --> 01:36:29,520
‫نه، من تو...

1662
01:36:34,880 --> 01:36:36,480
‫صداهای واقعی قطار رو هم میده

1663
01:36:36,640 --> 01:36:38,480
‫صدای «گادونک گادونک» رو شنیدین؟

1664
01:36:40,640 --> 01:36:41,760
‫وای خدا

1665
01:36:52,480 --> 01:36:54,400
‫اوه، من از ریل خارج شدم

1666
01:36:54,760 --> 01:36:55,760
‫ای وای

1667
01:36:58,760 --> 01:37:01,280
‫باید برگردم تا ببینم مشکلش چیه

1668
01:37:03,320 --> 01:37:04,320
‫جانم!

1669
01:37:04,440 --> 01:37:08,200
‫مونتکارلو اکسپرس به جلو و عقب میره

1670
01:37:08,360 --> 01:37:09,360
‫نگاهش کنین

1671
01:37:10,720 --> 01:37:12,680
‫چه ماشینی اینجا ساختم

1672
01:37:18,600 --> 01:37:22,200
‫این به این معنی بود که جیمز
‫و من هر دو از ریل خارج شدیم

1673
01:37:23,360 --> 01:37:24,880
‫اما می‌توانست بدتر باشه

1674
01:37:26,640 --> 01:37:28,720
‫اوه، لعنتی

1675
01:37:29,640 --> 01:37:32,040
‫پس اون چرخ به این سمت می‌چرخه،

1676
01:37:32,200 --> 01:37:36,280
‫که این چرخ‌ها رو به سمت دیگه می‌چرخونه،

1677
01:37:36,840 --> 01:37:39,480
‫که یعنی به سمت دیگه‌ای میره

1678
01:37:39,640 --> 01:37:41,800
‫که چرخ‌ها اینطور می‌چرخند

1679
01:37:42,920 --> 01:37:43,920
‫اوه...

1680
01:37:45,040 --> 01:37:46,040
‫صحیح

1681
01:37:47,440 --> 01:37:50,760
‫خوشبختانه، چون ما در واقع ایستگاه رو ترک نکرده بودیم،

1682
01:37:50,960 --> 01:37:55,520
‫یه دستگاه بالابر در دسترس
‫بود تا به حل مشکلات‌مون کمک کنه

1683
01:37:56,360 --> 01:37:59,280
‫اوه، من می‌خوام این رو بردارم و بچرخونمش،

1684
01:37:59,440 --> 01:38:02,840
‫پس وقتی به عقب میره، به جلو میره

1685
01:38:03,520 --> 01:38:05,800
‫پس این به این معنیه که من حالا

1686
01:38:06,480 --> 01:38:10,280
‫چهار دنده معکوس دارم که من رو به جلو می‌بره

1687
01:38:12,640 --> 01:38:16,640
‫درسته. حالا، به سادگی بذاریدش روی ریل

1688
01:38:18,640 --> 01:38:21,160
‫هیچ مشکلی نیست. همه چیز تحت کنترله

1689
01:38:22,680 --> 01:38:25,680
‫و وقتی همه ما دوباره روی ریل بودیم،

1690
01:38:25,840 --> 01:38:27,720
‫دوباره حرکت کردیم

1691
01:38:45,680 --> 01:38:49,360
‫خنده‌داره نیست؟ فقط یه اشتباه کوچیک می‌کنی،

1692
01:38:49,520 --> 01:38:52,280
‫محاسبه اشتباه، و بعد زندگی‌ات میشه این

1693
01:38:55,400 --> 01:38:59,600
‫با اینکه هموند خیلی وقاری به موقعیت‌مون اضافه نمی‌کرد،

1694
01:38:59,760 --> 01:39:02,000
‫این هنوزم یه لحظه‌ی خاص بود

1695
01:39:04,080 --> 01:39:06,720
‫چون حالا ما در حال گشت و گذار

1696
01:39:06,920 --> 01:39:10,720
‫در یکی از خطوط راه‌آهن نمادین جهان، بودیم

1697
01:39:12,480 --> 01:39:13,760
‫عجیبه که امروز،

1698
01:39:13,920 --> 01:39:16,720
‫ما نمی‌تونیم یه خط راه‌آهن تو بریتانیا از...

1699
01:39:17,400 --> 01:39:18,720
‫لندن به منچستر بسازیم،

1700
01:39:19,840 --> 01:39:22,720
‫در حالی که ۱۵۰ سال پیش کسی گفت:

1701
01:39:22,920 --> 01:39:26,080
‫«بیایید یه خط راه‌آهن از
‫کیپ تاون به قاهره بسازیم،»

1702
01:39:26,240 --> 01:39:31,520
‫۷۰۰۰ مایل در سراسر ستون فقرات آفریقا

1703
01:39:32,440 --> 01:39:34,560
‫و اونا گفتن: «آره، آره، آره،
‫ما می‌تونیم این کار رو بکنیم»

1704
01:39:34,720 --> 01:39:37,440
‫و بعد کسی گفت: «اما یه دره بزرگ جلوی راهه»

1705
01:39:37,600 --> 01:39:39,920
‫و اونا گفتن: «خب، مهم نیست، این کار رو می‌کنیم

1706
01:39:39,960 --> 01:39:43,120
‫ما یه پل تو دارلینگتون می‌سازیم،

1707
01:39:43,320 --> 01:39:44,520
‫با کشتی می‌فرستیمش اونجا،

1708
01:39:44,680 --> 01:39:46,920
‫و در محل مونتاژش می‌کنیم و
‫به اندازه‌ش هم درست در میاد»

1709
01:39:47,080 --> 01:39:48,120
‫و این کار شد

1710
01:39:48,800 --> 01:39:50,240
‫و ایناهشش!

1711
01:39:56,200 --> 01:39:57,720
‫ خدای من

1712
01:39:59,480 --> 01:40:00,920
‫دارم با یه لانسیا مونتکارلو

1713
01:40:03,320 --> 01:40:05,600
‫روی پل ویکتوریا فالز رانندگی می‌کنم

1714
01:40:11,640 --> 01:40:16,440
‫ما ۴۲۰ فوت بالای دره هستیم

1715
01:40:17,720 --> 01:40:19,480
‫بیایین یه‌کم هضمش کنیم

1716
01:40:46,680 --> 01:40:49,520
‫مطمئناً دلم برای انجام
‫این جور کار‌ها تنگ میشه

1717
01:40:53,280 --> 01:40:57,440
‫بعد از اینکه این لحظه غیرمنتظره
‫از لیست آرزوهامون رو تیک زدیم...

1718
01:41:01,720 --> 01:41:06,200
‫ما به آرامی به راهمون ادامه دادیم
‫و ذهن‌هامون رو هدف متمرکز بود

1719
01:41:07,560 --> 01:41:09,560
‫پس، اگه حالا بتونیم از راه‌آهن استفاده کنیم

1720
01:41:09,760 --> 01:41:12,720
‫تا از اون منطقه معدن زغال‌سنگ عبور کنیم،

1721
01:41:12,920 --> 01:41:13,920
‫آره،

1722
01:41:14,760 --> 01:41:16,200
‫این یه پیروزیه

1723
01:41:31,880 --> 01:41:34,120
‫یه‌بار با همسرم تو هند سوار اورینت اکسپرس شدم

1724
01:41:34,280 --> 01:41:35,800
‫ما اوقات فوق‌العاده‌ای داشتیم

1725
01:41:37,200 --> 01:41:38,240
‫خیلی شبیه به این

1726
01:41:50,960 --> 01:41:53,480
‫

1727
01:41:53,920 --> 01:41:54,760
‫و یه موضوع دیگه هم.

1728
01:41:54,920 --> 01:41:57,520
‫برای اولین بار، تونستم به مناظر نگاه کنم

1729
01:41:57,720 --> 01:41:59,400
‫به جای اینکه فقط به جاده جلو نگاه کنم

1730
01:41:59,600 --> 01:42:02,760
‫آره، دارم به مناظر نگاه می‌کنم که دارن دور می‌شن

1731
01:42:02,960 --> 01:42:05,520
‫می‌تونیم بهت بگیم «اکسپرس گیج‌زده؟»

1732
01:42:08,760 --> 01:42:14,400
‫در حین گپ زدن، یه
‫نگرانی کوچیک توی ذهنم بود

1733
01:42:14,840 --> 01:42:18,680
‫به من اطمینان دادن که هیچ
‫قطاری از سمت دیگه نمیاد

1734
01:42:20,520 --> 01:42:22,360
‫اما اگه یکی بیاد چی؟

1735
01:42:24,040 --> 01:42:26,680
‫این یکی از اون چیزهاییه
‫که نمی‌تونی از ذهنت بیرون کنی

1736
01:42:26,840 --> 01:42:29,400
‫وقتی روی یه راه‌آهن تک‌خطی مثل این هستی

1737
01:42:31,080 --> 01:42:34,960
‫و بعد، اون نگرانی به یکی دیگه هم اضافه شد

1738
01:42:36,080 --> 01:42:39,000
‫اوه! اینجا هشدار دمای بالا دارم

1739
01:42:39,200 --> 01:42:43,720
‫گمونم موتورم به خوبی‌ای که باید خنک نمیشه

1740
01:42:43,920 --> 01:42:44,960
‫بنا به دلایلی

1741
01:42:46,640 --> 01:42:49,520
‫ممکنه بخاطر این باشه که ماشینم
‫رو به قطار تبدیل کردم؟

1742
01:42:50,880 --> 01:42:52,880
‫راه‌حل من این بود که کاپوت رو باز کنم

1743
01:42:53,040 --> 01:42:55,240
‫و بعد به دوستان قدیمیم،

1744
01:42:55,840 --> 01:42:57,280
‫سرعت و قدرت، زنگ بزنم

1745
01:43:05,760 --> 01:43:07,560
‫سرعت نشانگر: ۴۰ مایل در ساعت

1746
01:43:08,680 --> 01:43:11,480
‫این ۴۰ مایل در ساعت نیستش،
‫اما این همون چیزی‌یه که می‌گه.

1747
01:43:12,400 --> 01:43:15,760
‫جریان هوا حالا تو این سرعت خوبه، خیلی خوبه

1748
01:43:19,160 --> 01:43:21,400
‫اوکی، پای راستم الآن بی‌حس شده

1749
01:43:24,720 --> 01:43:26,480
‫تا اواسط بعدازظهر،

1750
01:43:26,680 --> 01:43:30,520
‫ما مطمئن بودیم که واقعاً چیزی به دست آوردیم

1751
01:43:36,240 --> 01:43:38,280
‫فکر می‌کنم از انتهای جاده گرد و غبارآلود گذشتیم

1752
01:43:38,440 --> 01:43:39,720
‫و تمام اون چیزهای ناهموار

1753
01:43:39,920 --> 01:43:42,520
‫آره، فکر می‌کنم گذشتیم. ما
‫قطعاً از معدن زغال‌سنگ گذشتیم

1754
01:43:43,800 --> 01:43:46,600
‫بنابراین تو یه تقاطع هم‌سطح توقف کردیم،

1755
01:43:47,320 --> 01:43:51,360
‫تا کاری رو انجام بدیم که از
‫فکر کردن بهش اجتناب می‌کردیم

1756
01:43:56,640 --> 01:43:57,880
‫چطور می‌تونیم اونا رو پیاده کنیم؟

1757
01:43:58,440 --> 01:44:01,480
‫فکر می‌کنم قطار باری که داره میاد
‫می‌تونه این کار رو برامون انجام بده

1758
01:44:01,680 --> 01:44:05,160
‫خب، اول باید با آچار قابل
‫تنظیم این کار رو کنی...

1759
01:44:05,480 --> 01:44:08,080
‫نمی‌تونم به این امید داشته باشم که از آچار قابل
‫تنظیم استفاده کنیم تا مهره‌های قفل رو شل کنیم

1760
01:44:08,200 --> 01:44:09,920
‫چرا نمی‌تونی یکی از اینا رو استفاده کنی؟

1761
01:44:10,080 --> 01:44:12,200
‫چون این ابزار یه شارلاتان‌ـه

1762
01:44:12,360 --> 01:44:14,400
‫- منظورکه واقعاً «شارلاتان» نیستش، نه؟
‫- هست

1763
01:44:14,600 --> 01:44:17,720
‫منظورت کسیه که فقط یه ابزار داره به جای سیصد تا

1764
01:44:17,920 --> 01:44:19,920
‫- اول مهره‌های قفل رو باز کن
‫- درباره چی صحبت می‌کنی؟

1765
01:44:19,960 --> 01:44:20,960
‫مهره قفل چیه؟

1766
01:44:21,360 --> 01:44:22,480
‫اون مهره قفله

1767
01:44:22,640 --> 01:44:24,320
‫این آچار خیلی بزرگه

1768
01:44:24,520 --> 01:44:28,000
‫ما همه‌مون مجبور نیستیم به
‫همون خونه پیری‌ها بریم، مگه نه؟

1769
01:44:28,160 --> 01:44:29,360
‫نه

1770
01:44:29,520 --> 01:44:32,160
‫یعنی، بعد از این، اینطور نیست که همه ما، روز بعد...

1771
01:44:32,320 --> 01:44:35,240
‫اون گفت که شماره‌هامون رو به
‫محض اینکه تموم کنیم پاک می‌کنه

1772
01:44:35,800 --> 01:44:38,640
‫و وقتی تموم کردیم، حذف، حالا که رفتند

1773
01:44:39,320 --> 01:44:40,320
‫وای خدا

1774
01:44:40,400 --> 01:44:42,000
‫خیلی راحت میشه انجامش داد، اونا کنار هم هستن

1775
01:44:42,040 --> 01:44:43,720
‫کوچک‌ترین عوضی دنیا، بزرگ‌ترین عوضی دنیا

1776
01:44:43,880 --> 01:44:44,960
‫ما متوقف شدیم

1777
01:44:46,600 --> 01:44:48,720
‫حرفت حق بودش. حداقل دروغ نبودش

1778
01:44:48,880 --> 01:44:49,880
‫درسته

1779
01:44:51,920 --> 01:44:53,840
‫- یه ایده دارم
‫- چی؟

1780
01:44:54,040 --> 01:44:58,120
‫چرا الآن نریم به یه صفحه
‫که می‌گه «پانزده دقیقه بعد؟»

1781
01:44:58,280 --> 01:44:59,080
‫آره؟

1782
01:44:59,240 --> 01:45:01,400
‫بذاریم بچه‌های تولید اونا رو پیاده کنن

1783
01:45:01,600 --> 01:45:03,320
‫- و بعد...
‫- به نظر می‌رسه که ما این کار رو کردیم

1784
01:45:03,480 --> 01:45:04,760
‫به نظر می‌رسه که ما این کار رو کردیم

1785
01:45:05,200 --> 01:45:06,920
‫و بعد، یه راوی پشت زمینه هم میگه:

1786
01:45:07,080 --> 01:45:09,720
‫«به زودی، همه ماشین‌ها از خط آهن خارج شدند»

1787
01:45:09,840 --> 01:45:12,320
‫[۱۵ دقیقه بعد]

1788
01:45:13,360 --> 01:45:16,480
‫به زودی، همه ماشین‌ها از خط آهن خارج شدند

1789
01:45:19,720 --> 01:45:23,920
‫و از اونجایی که مرز با بوتسوانا
‫کمتر از ۴۰ مایل فاصله داشت،

1790
01:45:24,080 --> 01:45:26,640
‫ما تقریباً ماموریت‌مون رو تکمیل کرده بودیم

1791
01:45:28,800 --> 01:45:33,160
‫و برای این، باید از سه قهرمان کوچیک تشکر کنیم

1792
01:45:36,440 --> 01:45:39,400
‫من واقعاً شگفت‌زده‌ام که فورد کاپری هنوزم کار می‌کنه

1793
01:45:39,600 --> 01:45:40,680
‫واقعا شگفت‌زده‌ام

1794
01:45:40,840 --> 01:45:44,000
‫اما بیشتر از استگ و مونت کارلو شگفت‌زده‌ام،

1795
01:45:44,160 --> 01:45:47,280
‫چون تقریباً هر کسی که چیزی
‫درباره ماشین‌ها بدونه می‌گه

1796
01:45:47,480 --> 01:45:51,720
‫که این دو تا از غیرقابل اعتمادترین
‫ماشین‌هایی هستند که تا به حال ساخته شده‌اند

1797
01:45:52,160 --> 01:45:54,400
‫و ایناهاشن، به راهشون ادامه میدن

1798
01:45:57,720 --> 01:46:01,440
‫و ما واقعاً بهترین‌ها رو برای آخر نگه داشتیم...

1799
01:46:01,480 --> 01:46:09,080
‫[جاهایی که تاکنون رفته‌ایم]

1800
01:46:13,480 --> 01:46:19,200
‫چون زیمبابوه پس‌زمینه‌ی کاملاً مناسبی رو فراهم کرده

1801
01:46:20,120 --> 01:46:22,120
‫برای آخرین ماجراجویی ماشینی‌مون

1802
01:47:24,640 --> 01:47:25,960
‫ماشین‌های شگفت انگیزی هستن

1803
01:47:26,160 --> 01:47:28,120
‫ماشین‌های شگفت‌انگیز و خارق‌العاده‌ای هستن

1804
01:47:28,720 --> 01:47:32,280
‫توی این کشور شگفت‌انگیز، دووم آوردن

1805
01:47:36,800 --> 01:47:38,120
‫اسکس!

1806
01:47:41,400 --> 01:47:43,080
‫ترایومف استگ

1807
01:47:45,840 --> 01:47:49,200
‫که بیش از حد داغ می‌کنه، آره جون عمه‌ام

1808
01:48:00,240 --> 01:48:01,760
‫آفرین، لانسیا

1809
01:48:01,960 --> 01:48:04,880
‫من واقعاً می‌تونم پست گمرک رو ببینم

1810
01:48:05,760 --> 01:48:08,320
‫ ماشین فوق‌العاده‌، کارتو کردی

1811
01:48:08,680 --> 01:48:09,680
‫کارتو کردی

1812
01:48:11,600 --> 01:48:13,360
‫قبل از رفتن به ایست‌بازرسی،

1813
01:48:13,520 --> 01:48:17,120
‫ایستادیم تا خوب حس و
‫حال این لحظه و هضم کنیم

1814
01:48:18,520 --> 01:48:22,440
‫ما زیمباوه رو رد کردیم و آدم هیچی متوجه نمیشه

1815
01:48:22,640 --> 01:48:25,840
‫نه، به سختی میشه کفت ...« یعنی
‫با این ماشین‌ها این کارو کردین؟»

1816
01:48:26,040 --> 01:48:28,720
‫آره، دقیقاً. دوست دارم اینو نگه دارم

1817
01:48:28,880 --> 01:48:29,880
‫آره

1818
01:48:29,920 --> 01:48:31,760
‫واقعاً دوست دارم اینو نگه دارم

1819
01:48:31,960 --> 01:48:33,800
‫فقط به سه تا کیف نیاز
‫داریم که با خودمون ببریمش

1820
01:48:33,840 --> 01:48:36,360
‫من فکر می‌کنم این قابل بازسازیه

1821
01:48:36,520 --> 01:48:38,800
‫فکر می‌کنم مال من هم
‫همین‌طور. البته باید کاملاً باز بشه

1822
01:48:39,600 --> 01:48:40,600
‫به هر حال، گوش کنین

1823
01:48:40,640 --> 01:48:43,480
‫باید ادامه بدیم، چون واضحاً، ما این قسمت رو تموم کردیم،

1824
01:48:43,640 --> 01:48:44,920
‫حالا باید برنامه رو تموم کنیم

1825
01:48:45,040 --> 01:48:47,960
‫- کلش رو.
‫- پس... اوه

1826
01:48:49,320 --> 01:48:50,320
‫چیه؟

1827
01:48:52,280 --> 01:48:53,080
‫چیه؟

1828
01:48:53,280 --> 01:48:54,760
‫ما یه مشکل کوچیک داریم

1829
01:48:55,240 --> 01:48:56,800
‫- چیه؟
‫- خوب، این نقره‌ست

1830
01:48:58,720 --> 01:49:00,640
‫- اوه، آره.
‫- باید از مرز رد بشیم

1831
01:49:01,320 --> 01:49:03,280
‫- نقره.
‫- ما کلی نقره داریم

1832
01:49:04,360 --> 01:49:06,720
‫یعنی اگر باهاشون بریم، این میشه قاچاق

1833
01:49:06,880 --> 01:49:07,880
‫درسته، آره

1834
01:49:07,920 --> 01:49:09,160
‫یعنی برداریمش؟

1835
01:49:09,360 --> 01:49:10,680
‫- نه.
‫- نه، این...

1836
01:49:10,840 --> 01:49:12,800
‫- خوب...
‫- خوب، تو درواقع نمی‌تونی!

1837
01:49:13,000 --> 01:49:15,840
‫- اینجوری دیگه نیروی رو به پایین نداری.
‫- آره

1838
01:49:16,040 --> 01:49:18,760
‫- چه کار کنیم؟ با استایل رد بشیم.
‫- با استایل رد بشیم

1839
01:49:18,960 --> 01:49:21,040
‫- با آرامش.
‫- آرامش بهترین راهه

1840
01:49:21,240 --> 01:49:22,240
‫کار درستیه

1841
01:49:31,760 --> 01:49:33,160
‫- سلام.
‫- حال شما چطوره؟

1842
01:49:33,360 --> 01:49:34,840
‫خیلی خوبم. شما چطورید؟

1843
01:49:35,040 --> 01:49:37,760
‫چیزی برای اعلام کردن دارید؟

1844
01:49:38,240 --> 01:49:39,240
‫نه

1845
01:49:43,240 --> 01:49:45,680
‫- می‌تونید لطفاً بیرون بیاید؟
‫- بله

1846
01:49:47,280 --> 01:49:48,840
‫داره سعی می‌کنه عادی به نظر برسه

1847
01:49:50,120 --> 01:49:52,560
‫می‌تونید بهمون کمک
‫کنید کاپوت رو باز کنیم؟

1848
01:49:57,880 --> 01:50:00,120
‫به عقب ماشینش نرید

1849
01:50:02,000 --> 01:50:03,000
‫باشه

1850
01:50:03,280 --> 01:50:05,000
‫باشه، ممنون از همکاری‌تون

1851
01:50:05,160 --> 01:50:06,200
‫می‌تونید برید

1852
01:50:06,400 --> 01:50:07,080
‫خیلی ممنون

1853
01:50:07,280 --> 01:50:08,000
‫ممنون، آقا

1854
01:50:08,160 --> 01:50:09,160
‫متشکرم

1855
01:50:11,480 --> 01:50:12,480
‫ممنون

1856
01:50:18,360 --> 01:50:21,600
‫آره! آره!

1857
01:50:24,040 --> 01:50:27,840
‫من فقط می‌خوام عادی رفتار کنم، مثل یه آدم آروم،

1858
01:50:28,800 --> 01:50:30,280
‫با صدای نرم...

1859
01:50:31,320 --> 01:50:33,280
‫فقط یه آدم نسبتاً ملال‌اور. من فقط نمی‌خوام...

1860
01:50:33,440 --> 01:50:35,600
‫نمی‌خوام خیلی شاد و بشاش
‫باشم، چون ممکنه زیاده‌روی کنم

1861
01:50:39,440 --> 01:50:40,680
‫- روز بخیر، آقا.
‫- روز بخیر

1862
01:50:40,840 --> 01:50:42,240
‫- حال شما چطوره؟
‫- خیلی خوبم، ممنون

1863
01:50:42,280 --> 01:50:45,320
‫شما به پست مرزی پانداماتنگا در بوتسوانا رسیدید

1864
01:50:45,680 --> 01:50:46,680
‫چی؟

1865
01:50:46,760 --> 01:50:48,960
‫شما به پست مرزی پانداماتنگا

1866
01:50:49,160 --> 01:50:51,760
‫- در بوتسوانا رسیدید.
‫- آره، بله

1867
01:50:51,960 --> 01:50:54,160
‫- چیزی برای اعلام کردن دارید؟
‫- نه

1868
01:50:54,360 --> 01:50:56,400
‫می‌تونید بیاید و صندوق
‫عقب رو برامون باز کنید؟

1869
01:51:00,840 --> 01:51:03,520
‫- لطفاً می‌تونید با ما بیاید؟
‫- بله

1870
01:51:03,720 --> 01:51:05,680
‫این خیلی امیدوارکننده نیست، نه؟

1871
01:51:15,280 --> 01:51:17,280
‫- خیلی ممنون.
‫- قابلی نداشت، خواهش می‌کنم

1872
01:51:19,360 --> 01:51:20,440
‫از بوتسوانا لذت ببرید

1873
01:51:21,120 --> 01:51:22,400
‫- و خوش بگذره.
‫- خوش می‌گذره

1874
01:51:22,560 --> 01:51:23,560
‫ممنون

1875
01:51:26,760 --> 01:51:27,880
‫آره، ترکوندمش

1876
01:51:29,080 --> 01:51:32,040
‫لطفاً می‌تونید بیاید و کاپوت رو باز کنید؟

1877
01:51:34,680 --> 01:51:37,080
‫متوجه می‌شید، وقتی این کاپوت
‫رو باز کنم، این موتور اصلی استگ‌ـه

1878
01:51:37,120 --> 01:51:39,920
‫و نه موتور روور که بهش پیوند زده شده

1879
01:51:42,560 --> 01:51:44,760
‫در رو برام باز کنید

1880
01:51:50,720 --> 01:51:53,120
‫خب کلی قوطی نوشیدنی خالی داریم

1881
01:52:02,480 --> 01:52:03,520
‫باشه، آقا

1882
01:52:03,680 --> 01:52:05,640
‫می‌تونید در رو ببندید

1883
01:52:06,320 --> 01:52:07,520
‫ممنون

1884
01:52:11,080 --> 01:52:12,960
‫اوه، لعنتی، فرمان داغه

1885
01:52:13,120 --> 01:52:15,880
‫فرمان داغه، ولی بهش توجه نکنید

1886
01:52:17,160 --> 01:52:17,960
‫ممنون

1887
01:52:18,120 --> 01:52:19,240
‫ممنون، آقا

1888
01:52:19,960 --> 01:52:23,240
‫با زانو فرمان میدم. با زانو فرمان میدم

1889
01:52:26,640 --> 01:52:27,840
‫آخ

1890
01:52:34,920 --> 01:52:36,440
‫ما سه تا قاچاقچی

1891
01:52:36,640 --> 01:52:39,720
‫الان در آخرین سفرمون با هم هستیم

1892
01:52:44,920 --> 01:52:49,920
‫به سمت جای مورد علاقه‌مون در دنیا می‌ریم

1893
01:52:56,280 --> 01:53:01,400
‫ما هزاران و هزاران و هزاران مایل سفر کردیم

1894
01:53:01,600 --> 01:53:05,840
‫و هزاران و هزاران و هزاران ماجراجویی داشتیم

1895
01:53:08,760 --> 01:53:11,560
‫و داریم به همون جایی که شروع کردیم برمی‌گردیم

1896
01:53:16,040 --> 01:53:20,640
‫هرگز فکر نمی‌کردم که کاری که با هم انجام میدیم...

1897
01:53:21,320 --> 01:53:24,400
‫به این شکل ادامه پیدا کنه

1898
01:53:27,320 --> 01:53:30,360
‫وقتی که این کار رو گرفتم، خیلی
‫هیجان‌زده بودم، خیلی وقت پیش

1899
01:53:30,960 --> 01:53:32,200
‫خیلی هیجان‌زده

1900
01:53:33,040 --> 01:53:36,080
‫ولی هرگز تصور نمی‌کردم
‫که این تبدیل به یه شغل بشه

1901
01:53:36,240 --> 01:53:38,240
‫و یه ماجراجویی تعیین‌کننده در زندگی‌ام

1902
01:53:38,400 --> 01:53:42,720
‫و گاهی اوقات، ماجراجویی که تقریباً
‫شغل و زندگی‌ام رو به پایان برسونه

1903
01:53:47,280 --> 01:53:50,920
‫نمی‌تونم وانمود کنم که پایان
‫دادن به این کار برام سخت نیست

1904
01:53:52,560 --> 01:53:53,880
‫چون واقعاً هست

1905
01:53:59,720 --> 01:54:01,680
‫۲۲ سال

1906
01:54:02,320 --> 01:54:04,240
‫بیش از یک سوم عمرم

1907
01:54:09,280 --> 01:54:11,800
‫این مسئله قراره به شکل‌های
‫کوچکی بهم ضربه احساسی بزنه

1908
01:54:12,400 --> 01:54:14,760
‫یعنی یه کیف سبز دارم، یه ساک سبز دارم

1909
01:54:14,880 --> 01:54:18,080
‫که از اولین ویژه‌ برنامه در بوتسوانا استفاده کردم

1910
01:54:18,080 --> 01:54:21,360
‫همیشه ازش برای ویژه برنامه‌ها استفاده
‫کردم، اما هیچ‌وقت به جای دیگه‌ای نبردمش

1911
01:54:22,120 --> 01:54:23,920
‫پس با اون کیف سبز چه کار کنم؟

1912
01:54:24,080 --> 01:54:28,680
‫یه روز، توی کمدی که کیف‌ها
‫رو نگه می‌داریم، بهش برمی‌خورم

1913
01:54:29,240 --> 01:54:30,720
‫و فکر می‌کنم: «آه، آره»

1914
01:54:33,040 --> 01:54:34,320
‫و دوباره به یادم میاد

1915
01:54:40,840 --> 01:54:41,840
‫به هر حال

1916
01:54:42,320 --> 01:54:43,320
‫امیدوارم

1917
01:54:44,400 --> 01:54:47,720
‫که کمی شادی برای شما به ارمغان آورده باشیم

1918
01:54:54,240 --> 01:54:58,360
‫چند مایل جلوتر، هموند دوباره خراب شد

1919
01:55:00,840 --> 01:55:02,800
‫ام، ماشین من روشن نمیشه

1920
01:55:04,120 --> 01:55:07,040
‫و حتی با اینکه این آخرین سفر ما بود،

1921
01:55:07,200 --> 01:55:11,160
‫احساس می‌کردیم که باید به
‫شیوه معمول واکنش نشان بدیم

1922
01:55:11,320 --> 01:55:13,520
‫ما تو را به گرگ‌ها می‌سپاریم

1923
01:55:17,800 --> 01:55:20,600
‫و وقتی که آسفالت قرار بود تمام بشه...

1924
01:55:22,920 --> 01:55:25,960
‫تصمیم گرفتم یه بار دیگر به
‫ماشین کوچک و پرجنب و جوشم

1925
01:55:26,160 --> 01:55:28,040
‫یه شتاب آخر بزنم

1926
01:55:28,240 --> 01:55:29,520
‫♪ مونت کارلو ♪

1927
01:55:29,680 --> 01:55:31,640
‫♪ روی آن بتن ایستاده ♪

1928
01:55:31,840 --> 01:55:33,520
‫♪با قلبی از طلا و پاهایی سنگین♪

1929
01:55:33,600 --> 01:55:35,240
‫♪بچه‌هایی برای تغذیه، بهشون اون چیزی که نیاز دارن رو بده♪

1930
01:55:35,400 --> 01:55:36,840
‫♪ چون من نمی‌خوام یک مرد بی‌مسئولیت دیگه باشم ♪

1931
01:55:36,880 --> 01:55:38,560
‫♪حالا، درس آموخته شده، وقتی که لاستیک‌ها می‌سوزند♪

1932
01:55:38,720 --> 01:55:40,280
‫♪راهی طولانی پر از پیچ‌های تند بوده♪

1933
01:55:40,320 --> 01:55:42,200
‫♪همه منحنی‌ها رو بگیر، گاز بده و منحرف شو♪

1934
01:55:42,240 --> 01:55:44,560
‫♪چشم‌ها روی سفر تا وقتی که همه چیز محو بشه♪

1935
01:55:47,040 --> 01:55:49,840
‫حالا، بالاخره داریم از میان بوته‌ها به سمت

1936
01:55:50,040 --> 01:55:51,520
‫ماکگادیکگادی می‌ریم

1937
01:55:52,920 --> 01:55:54,760
‫جاده‌های شنی. اینا رو یادمه

1938
01:55:54,920 --> 01:55:56,920
‫خدا، چقدر خوب بودن

1939
01:55:57,360 --> 01:55:58,600
‫خیلی راحت

1940
01:56:03,320 --> 01:56:04,320
‫چی؟

1941
01:56:13,400 --> 01:56:14,400
‫نه!

1942
01:56:20,480 --> 01:56:22,360
‫وای خدای من

1943
01:56:29,560 --> 01:56:30,640
‫این ماشین منه

1944
01:56:31,240 --> 01:56:33,680
‫این ماشین منه از اولین ویژه برنامه

1945
01:56:39,360 --> 01:56:41,720
‫ این...؟ نمی‌تونه مرسدس جیمز باشه

1946
01:56:45,560 --> 01:56:47,360
‫باورم نمیشه

1947
01:56:49,760 --> 01:56:51,480
‫کافه لایت بایت

1948
01:56:53,760 --> 01:56:55,120
‫این شگفت‌انگیزه

1949
01:56:55,280 --> 01:56:57,440
‫من... من... کمی

1950
01:56:58,560 --> 01:56:59,760
‫احساساتی شدم

1951
01:57:03,720 --> 01:57:04,840
‫یه لحظه صبر کنید

1952
01:57:05,400 --> 01:57:07,880
‫درها رو برداشتیم. نه، برداشتیم؟ بله

1953
01:57:08,480 --> 01:57:10,360
‫کسی درها رو پیدا کرده

1954
01:57:11,080 --> 01:57:13,720
‫که ما برای عبور از ماکگادیکگادی برداشتیم

1955
01:57:15,040 --> 01:57:15,840
‫چی شده؟

1956
01:57:16,000 --> 01:57:17,720
‫ اینو باور نمی‌کنی

1957
01:57:17,920 --> 01:57:20,320
‫ اینو باور نمی‌کنی

1958
01:57:23,120 --> 01:57:24,360
‫خدایا، واقعاً؟

1959
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
‫این ماشین منه

1960
01:57:26,680 --> 01:57:28,160
‫این لانسیای قدیمیه منه

1961
01:57:28,920 --> 01:57:31,360
‫- اون مرسدس منه؟
‫- فکر کنم مرسدس تو باشه

1962
01:57:32,480 --> 01:57:34,000
‫می‌دونم که این مال منه،

1963
01:57:34,200 --> 01:57:35,200
‫چون

1964
01:57:36,200 --> 01:57:39,000
‫این باید دکمه دنده پنج‌سرعته
‫روی جعبه چهارسرعته باشه

1965
01:57:41,400 --> 01:57:43,280
‫خدای من، واقعاً خودشه!

1966
01:57:45,000 --> 01:57:49,400
‫من... من... واقعاً... قلبم داره دیوونه میشه

1967
01:57:50,000 --> 01:57:52,840
‫ببین، آره، نشانش رفته، که
‫من به عنوان یادگاری برداشتم

1968
01:57:53,040 --> 01:57:54,720
‫- یادگاری؟
‫- آره

1969
01:57:55,240 --> 01:57:58,360
‫می‌دونی که من چه چیزی رو به
‫عنوان یادگاری از هر ویژه‌ برنامه نگه داشتم؟

1970
01:57:58,520 --> 01:58:00,800
‫از هر ویژه‌ برنامه، من اینو با خودم داشتم

1971
01:58:00,960 --> 01:58:03,560
‫- آره! آره!
‫- الان با خودم دارمش. صبر کن

1972
01:58:03,760 --> 01:58:04,840
‫کجاست؟

1973
01:58:05,000 --> 01:58:07,600
‫توی چمدانمه. همیشه توی چمدانمه

1974
01:58:09,720 --> 01:58:10,720
‫ببخشید، بچه‌ها

1975
01:58:19,960 --> 01:58:21,520
‫این یادگاری من بودش

1976
01:58:21,680 --> 01:58:23,080
‫بیا بکنیمش تو

1977
01:58:25,120 --> 01:58:27,200
‫مطمئنم که از اینجا برداشتمش

1978
01:58:27,400 --> 01:58:28,520
‫بفرما

1979
01:58:28,680 --> 01:58:30,600
‫چشمش رو پس گرفت!

1980
01:58:31,120 --> 01:58:34,040
‫پس کسی حتماً پیداشون
‫کرده... باید همون درها باشن

1981
01:58:34,240 --> 01:58:35,480
‫کسی اون‌ها رو پیدا کرده
‫و دوباره نصب‌شون کرده

1982
01:58:35,520 --> 01:58:37,520
‫ما اون‌ها رو جاگذاشتیم...
‫یادم میاد، باید سبک می‌کردیم

1983
01:58:37,600 --> 01:58:39,800
‫فکر می‌کنم درها رو پیش اون مرد گذاشتیم

1984
01:58:39,960 --> 01:58:40,960
‫نوح

1985
01:58:41,000 --> 01:58:42,600
‫- درسته همینه.
‫- نوح، مکانیک بوته‌ای

1986
01:58:42,760 --> 01:58:45,560
‫دلم می‌خواد بدونم نوح رفته و ماشین‌ها
‫رو پیدا کرده و درها رو دوباره گذاشته

1987
01:58:46,080 --> 01:58:47,480
‫احتمالاً همین کار رو کرده

1988
01:59:06,080 --> 01:59:07,160
‫باشه

1989
01:59:09,040 --> 01:59:10,160
‫باورنکردنی‌ـه

1990
01:59:16,960 --> 01:59:21,360
‫[روز آخر]

1991
01:59:25,520 --> 01:59:28,520
‫بعد از گذراندن یک شب تو یه کمپ لوکس،

1992
01:59:28,680 --> 01:59:33,880
‫برای صبحانه جمع شدیم و
‫ذهن‌هامون همه روی یک چیز متمرکز بود

1993
01:59:42,360 --> 01:59:43,920
‫از آمازون خبری شنیدی؟

1994
01:59:44,080 --> 01:59:46,560
‫- آره، اینجا یه ایمیل دارم.
‫- داری؟

1995
01:59:48,520 --> 01:59:50,640
‫می‌خوان لپ‌تاپ‌هاشون رو پس بگیرن

1996
01:59:52,320 --> 01:59:54,920
‫- پس چک بزرگ و چاقی در کار
‫نیست؟ هیچ قراردادی نیست؟

1997
01:59:55,080 --> 01:59:58,240
‫هیچ نامه‌ای برای خواهش
‫از ما برای ادامه دادن نیست؟

1998
01:59:58,600 --> 01:59:59,840
‫نه، هیچ‌چیزی ندارم

1999
02:00:00,320 --> 02:00:02,120
‫خب، این واقعاً آخرین صبحانه‌مونه، نه؟

2000
02:00:02,160 --> 02:00:03,160
‫آره

2001
02:00:04,880 --> 02:00:05,880
‫این آخرشه

2002
02:00:06,760 --> 02:00:08,920
‫این رو دیدی، هموند؟

2003
02:00:09,640 --> 02:00:11,120
‫وقتی دیروز خراب شدی،

2004
02:00:11,800 --> 02:00:13,120
‫ما هم گذاشتیم ‌رفتیم

2005
02:00:17,000 --> 02:00:18,400
‫صبر کن، اون‌ها...؟

2006
02:00:19,040 --> 02:00:21,240
‫این‌ها ماشین‌هاتون هستن از وقتی
‫که آخرین بار اینجا بودیم؟ جدی؟

2007
02:00:21,280 --> 02:00:22,760
‫آره. اون‌ها فقط کنار جاده بودن

2008
02:00:22,800 --> 02:00:24,320
‫این‌ها حتماً همون‌ها هستن

2009
02:00:24,520 --> 02:00:26,360
‫پس از اون زمان اینجا بودن. دور و بر می‌چرخیدن

2010
02:00:26,560 --> 02:00:28,440
‫هنوزم همون بو رو میده، مرسدس‌ـه

2011
02:00:28,640 --> 02:00:29,720
‫و در مورد این،

2012
02:00:30,960 --> 02:00:33,120
‫امروز آخرین قسمت مسیر رو باید بریم

2013
02:00:33,560 --> 02:00:35,800
‫یه سفر کوتاه به جزیره کوبو

2014
02:00:35,960 --> 02:00:36,760
‫اهوم

2015
02:00:36,960 --> 02:00:38,600
‫از روی دشت‌های نمکی رد بشیم

2016
02:00:38,800 --> 02:00:40,320
‫چرا این کار رو

2017
02:00:41,280 --> 02:00:44,040
‫به سبک ماکگادیکگادی، نکنیم؟

2018
02:01:04,200 --> 02:01:05,800
‫همینه

2019
02:01:06,000 --> 02:01:08,000
‫این همون طوریه که دفعه قبل انجام دادیم

2020
02:01:08,480 --> 02:01:09,480
‫بدون درها!

2021
02:01:11,400 --> 02:01:13,520
‫چه راهی برای پایان دادن به گرند تور!

2022
02:01:14,040 --> 02:01:15,240
‫چه جایی!

2023
02:02:21,760 --> 02:02:26,000
‫♪ این کوه‌های پوشیده از مه ♪

2024
02:02:28,200 --> 02:02:31,160
‫♪ حالا برای من خونه‌ست ♪

2025
02:02:34,520 --> 02:02:38,560
‫♪ ولی خونه‌ من دشت‌هاست ♪

2026
02:02:40,600 --> 02:02:43,600
‫♪ و همیشه هم خواهد بود ♪

2027
02:02:46,800 --> 02:02:51,000
‫♪ یه روز برمی‌گردی به ♪

2028
02:02:53,400 --> 02:02:56,760
‫♪ دره‌ها و مزارع‌ات ♪

2029
02:03:00,000 --> 02:03:06,040
‫♪ و دیگه حس این که برادران
‫جنگی باشیم رو نخواهی داشت ♪

2030
02:03:22,680 --> 02:03:23,720
‫اوناهاشش

2031
02:03:25,400 --> 02:03:26,760
‫جزیره کوبو

2032
02:03:27,880 --> 02:03:29,240
‫وای خدا، فکر کنم همونه

2033
02:03:31,040 --> 02:03:32,080
‫همونه

2034
02:03:41,240 --> 02:03:43,400
‫درخت ما اونجاست

2035
02:03:46,600 --> 02:03:48,880
‫فقط این مونده که بگم،

2036
02:03:50,040 --> 02:03:53,320
‫خیلی، خیلی ممنون که تماشا کردید

2037
02:03:54,960 --> 02:03:55,960
‫ممنون

2038
02:03:59,400 --> 02:04:00,400
‫این خیلی معنی داره

2039
02:05:48,000 --> 02:05:49,000
‫پوف

2040
02:05:50,320 --> 02:05:51,560
‫و، ام...

2041
02:05:52,600 --> 02:05:53,600
‫همینه

2042
02:06:27,040 --> 02:06:29,120
‫♪ خدای عزیز من ♪

2043
02:06:30,640 --> 02:06:33,160
‫♪ ام، خدای من ♪

2044
02:06:35,080 --> 02:06:37,320
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو ببینم ♪

2045
02:06:39,240 --> 02:06:41,640
‫♪ واقعاً می‌خوام با تو باشم ♪

2046
02:06:43,240 --> 02:06:48,600
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو ببینم، خدا،
‫ولی خیلی طول می‌کشه، خدای من ♪

2047
02:06:50,400 --> 02:06:52,960
‫♪ خدای عزیز من ♪

2048
02:06:54,800 --> 02:06:57,240
‫♪ ام، خدای من ♪

2049
02:06:58,920 --> 02:07:01,560
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو ببینم ♪

2050
02:07:03,200 --> 02:07:05,600
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو ببینم ♪

2051
02:07:07,160 --> 02:07:09,920
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو ببینم، خدا ♪

2052
02:07:11,640 --> 02:07:16,520
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو ببینم، خدا،
‫ولی خیلی طول می‌کشه، خدای من ♪

2053
02:07:16,680 --> 02:07:18,120
‫♪ هالیلویا ♪

2054
02:07:18,280 --> 02:07:20,320
‫♪ خدای عزیز من ♪

2055
02:07:20,480 --> 02:07:22,160
‫♪ هالیلویا ♪

2056
02:07:22,320 --> 02:07:24,280
‫♪ ام، خدای من ♪

2057
02:07:24,440 --> 02:07:26,080
‫♪ هالیلویا ♪

2058
02:07:26,280 --> 02:07:28,320
‫♪ خدای من، خدای من، خدای من ♪

2059
02:07:28,480 --> 02:07:30,480
‫♪ هالیلویا ♪

2060
02:07:30,640 --> 02:07:32,280
‫♪ واقعاً می‌خوام تو رو بشناسم ♪

2061
02:07:32,440 --> 02:07:35,040
‫♪ هالیلویا ♪

2062
02:07:35,240 --> 02:07:38,720
‫♪ واقعاً می‌خوام با تو برم، هالیلویا ♪

2063
02:07:38,880 --> 02:07:41,200
‫♪ واقعاً می‌خوام به تو نشون بدم، خدا ♪

2064
02:07:41,360 --> 02:07:44,160
‫♪ که خیلی طول نخواهد کشید، خدای من ♪

2065
02:07:44,320 --> 02:07:46,840
‫♪ هالیلویا ♪

2066
02:07:47,000 --> 02:07:48,080
‫♪ ام، خدای من ♪

2067
02:07:48,240 --> 02:07:50,080
‫♪ هالیلویا ♪

2068
02:07:50,240 --> 02:07:53,120
‫♪ خدای عزیز من ♪

2069
02:07:55,080 --> 02:07:56,640
‫ آماده‌اید، آقایون؟

2070
02:07:57,040 --> 02:07:59,320
‫صادقانه بگم، نمی‌دونم

2071
02:08:01,560 --> 02:08:03,840
‫- اون روشه!
‫- من روی شونترم!

2072
02:08:04,040 --> 02:08:07,600
‫یه پیرمرد سه‌پایه درست
‫و حسابی از کنارمون گذشت!

2073
02:08:09,400 --> 02:08:11,240
‫شاید کمی نشتی داشته باشه

2074
02:08:12,040 --> 02:08:13,040
‫چه کودنی

2075
02:08:15,680 --> 02:08:18,840
‫وقتی پلیس رسید، یحتمل
‫۴۰ نفر توی اتاق بودن

2076
02:08:19,040 --> 02:08:20,840
‫وای!

2077
02:08:21,000 --> 02:08:23,200
‫کلارکسن!

2078
02:08:25,600 --> 02:08:27,720
‫به پهلو توی پارچه

2079
02:08:30,400 --> 02:08:33,080
‫لعنتی

2080
02:08:35,160 --> 02:08:39,560
‫کنار برو، کنار برو، من توی یه مسابقه‌ام

2081
02:08:42,240 --> 02:08:44,400
‫- بیایید یه آهنگ بخونیم.
‫- نه

2082
02:08:47,200 --> 02:08:48,840
‫تو این کار هیچ
‫شرافتی نیست، مگه نه؟

2083
02:08:49,040 --> 02:08:50,040
‫نه

2084
02:08:53,400 --> 02:08:54,840
‫خب، حالا وقتشه

2085
02:08:55,640 --> 02:08:57,840
‫و، هیچ‌کس قبلاً اینو توی
‫یه برنامه ماشین نگفته،

2086
02:08:58,680 --> 02:09:00,440
‫دنیا رو نجات بدید

2087
02:09:02,680 --> 02:09:06,160
‫ما همه‌مون مجبور نیستیم به
‫همون خونه پیری‌ها بریم، مگه نه؟

2088
02:09:06,320 --> 02:09:07,960
‫نه
