﻿1
00:00:17,058 --> 00:00:19,102
‫آنچه گذشت...

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,478
‫ببین، داشتم به حرفت در مورد اون

3
00:00:20,478 --> 00:00:21,980
‫دوربین‌های حرکتی توی
‫ راهرو فکر می‌کردم

4
00:00:21,980 --> 00:00:22,939
‫این که چطور می‌تونن
‫ حرارت بدنو تشخیص بدن...

5
00:00:22,939 --> 00:00:23,898
‫واسم مهم نیست، نیکی

6
00:00:23,898 --> 00:00:26,026
‫فهمیدم اگه بتونیم بریم
‫ تو محفظه‌ی تهویه

7
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
‫شاید بتونیم یه طوری دما رو
‫اونقدر بالا ببریم که...

8
00:00:28,319 --> 00:00:29,446
‫همین که خودت گفتی...

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
‫ به‌خاطر بخار دیدشون کور بشه

10
00:00:31,114 --> 00:00:32,365
‫نمی‌تونم ببرمت دم خودِ حصار

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
‫ولی می‌تونم تا نزدیکاش باهات بیام

12
00:00:35,285 --> 00:00:38,288
‫رأس ١١ و نیم بیا تو لباسشویی.
‫یه دقیقه هم دیر نکن

13
00:00:38,288 --> 00:00:40,665
‫من کیتم، کیت بزرگ

14
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
‫کارِت چیـه، کیت؟

15
00:00:43,585 --> 00:00:47,005
‫مدیرِ روزنامه‌ی محلیِ اینجام،
‫روزنامه هفتگی دنیسون

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‫پس روزنامه‌نگاری

17
00:00:48,673 --> 00:00:51,760
‫کسی تاحالا رفته ببینه تو
‫موسسه واقعاً چیکار می‌کنن؟

18
00:00:51,760 --> 00:00:54,262
‫یعنی رئیس تاحالا نرفته؟
‫هیچ بازرسی نفرستادن؟

19
00:00:54,262 --> 00:00:57,015
‫فکر کنم کار فدرالـه،
‫ما صلاحیت بازرسی نداریم

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
‫اون تو چیکارا می‌کنن، داداش؟

21
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
‫راجع‌به بیماری‌های عفونی تحقیق می‌کنن

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,271
‫جدی؟

23
00:01:03,271 --> 00:01:04,898
‫گشت شب جدید دنیسونـه

24
00:01:04,898 --> 00:01:06,483
‫همونی که راجع‌بهش بهت گفتم

25
00:01:06,483 --> 00:01:08,359
‫همونی که با اون زنِ دیوونه حرف می‌زد

26
00:01:08,359 --> 00:01:09,861
‫آره

27
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
‫باید همون موقع دخلِ اینو هم می‌آوردی

28
00:01:11,613 --> 00:01:14,866
‫خودت گفتی مشکلی نیست
‫ مگه اینکه اون راجع‌به ما حرف بزنه

29
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
‫می‌بینی که الان مشکل شده

30
00:01:17,535 --> 00:01:21,456
‫به‌شدت از سمتِ نظریه‌پردازهای
‫توطئه زیر ذره‌بین هستیم

31
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
‫به این نتیجه رسیدیم که

32
00:01:23,041 --> 00:01:25,418
‫بهتره باهاشون رودررو صحبت کنیم

33
00:01:32,717 --> 00:01:34,302
‫از حصار که رد شدی،

34
00:01:34,302 --> 00:01:36,846
‫سراشیبی رو مستقیم تا رودخونه برو

35
00:01:36,846 --> 00:01:38,765
‫باید از رودخونه رد بشی و

36
00:01:38,765 --> 00:01:41,768
‫بعد پایین دستِ رودخونه بری تا
‫به پلکان سرخ برسی

37
00:01:41,768 --> 00:01:44,062
‫شیفتم که تموم شد،
‫میام دنبالت

38
00:01:44,062 --> 00:01:45,939
‫یه آشنای خبرنگار دارم

39
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
‫داستانت رو پخش می‌کنن

40
00:01:50,735 --> 00:01:52,070
‫این چیـه؟

41
00:01:52,070 --> 00:01:54,280
‫به دنیا نشون بده که اینجا چه خبره

42
00:03:23,661 --> 00:03:27,874
‫« موسسه »

43
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
‫باید از رودخونه رد بشی و

44
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
‫بعد پایین دستِ رودخونه بری تا
‫به پلکان سرخ برسی

45
00:05:55,229 --> 00:05:57,065
‫شیفتم که تموم شد،
‫میام دنبالت

46
00:06:12,413 --> 00:06:15,792
« به یادبود درگذشگتانِ فاجعه‌ی پلکان سرخ »

47
00:06:15,792 --> 00:06:17,794
‫« روث نلسون، زویی اسلان »
‫« مایکل هال، جورج کینگ »

48
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
« هشدار، از مسیرهای معین خارج نشوید »
« جریان آب خطرناک است، شنا مطلقاً ممنوع »

49
00:06:58,543 --> 00:07:01,379
‫اوه... مشکلی پیش اومده؟

50
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
‫خانم سیگسبی توی دفترشون نیستن

51
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
‫تو هیچ‌کدوم از دوربین‌ها هم
نمی‌بینیم‌شون اما

52
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
‫اسم‌شون تو لیست خروجی‌ها ثبت نشده

53
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
‫حدس می‌زنید کجا می‌تونن باشن؟

54
00:07:13,599 --> 00:07:15,435
‫راستش بله

55
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
‫اتاق تهویه

56
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
‫می‌دونم تاسیسات نیرو کم داره

57
00:07:34,495 --> 00:07:37,457
‫نگو که مجبورت کردن این کار رو بکنی

58
00:07:37,498 --> 00:07:40,710
‫دیروز که سیستم‌های تهویه خراب شده بودن،

59
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
‫گفتم شاید یه نشونه‌ی دیگه از این باشه که

60
00:07:42,879 --> 00:07:46,090
‫بی‌نظمی و سهل‌‌انگاری،
اینجا رو فراگرفته

61
00:07:46,090 --> 00:07:49,051
‫اما بعدش تاسیسات بالاخره درستش کرد

62
00:07:49,552 --> 00:07:53,055
‫معلوم شد که اصلاً هم به‌خاطر بی‌نظمی نبوده

63
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
‫به‌خاطر خرابکاری بوده

64
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
‫اگه یکی از کارکنان‌مون می‌خواسته
‫این‌جا رو به فنا بده

65
00:07:58,436 --> 00:08:01,606
‫هزاران راه موثرتر دیگه‌ای هم بود

66
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
‫کی حرفی از کارکنان زد؟

67
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
‫یعنی کار یکی از بچه‌ها بوده؟

68
00:08:06,694 --> 00:08:07,695
‫کدوم‌شون؟

69
00:08:07,695 --> 00:08:09,906
‫خودت فکر می‌کنی کدوم؟

70
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
‫الیس

71
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
‫مطمئنی؟

72
00:08:13,451 --> 00:08:15,536
‫خب، وقتشـه بره تو محفظه

73
00:08:15,536 --> 00:08:18,206
‫به تونی میگم یه چند دقیقه اضافه
‫اون تو نگهش داره

74
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
‫با گشت شبه برخورد داشتم

75
00:08:20,500 --> 00:08:23,044
‫خب؟ جزو بالادستی‌هاست؟

76
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
‫تقریباً مطمئنم که نه

77
00:08:25,213 --> 00:08:27,507
‫حدس من اینه،

78
00:08:27,507 --> 00:08:29,926
‫اون فقط یه ولگرده که

79
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
‫اتفاقی کلاهش افتاده اینجا

80
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
‫همم. پس...

81
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
‫ارزش نداره بکشیمش؟

82
00:08:35,848 --> 00:08:37,600
‫منظورم این نبود

83
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
‫پس منظورت چیه؟

84
00:08:39,435 --> 00:08:41,854
‫با همچین آدم‌هایی توی نیروهای مسلح و

85
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
‫جاهای دیگه برخورد داشتم

86
00:08:43,564 --> 00:08:45,566
‫به‌محض این که یه چیزی رو
‫می‌گیرن زیر دندون،

87
00:08:45,566 --> 00:08:48,736
‫باید به زور فَک‌شون رو باز کنی تا ولش کنن

88
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
‫دست‌بردار نیست

89
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
‫پس خودمون جلوش رو می‌گیریم

90
00:13:25,805 --> 00:13:30,851
« کلاس ۲۰۰۹ »
« زنده‌باد دنیسون »

91
00:13:44,198 --> 00:13:45,533
‫سلام

92
00:13:45,533 --> 00:13:47,743
‫واقعاً تموم شب اون بیرون بودی؟

93
00:13:49,411 --> 00:13:50,996
‫آره

94
00:13:50,996 --> 00:13:52,456
‫آره به گمونم

95
00:13:52,456 --> 00:13:54,625
‫حالا تونستی چیزی پیدا کنی؟

96
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
‫مطمئن نیستم

97
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
‫فکر کنم اونجایی که

98
00:13:58,045 --> 00:14:01,382
‫زویی اسلان و دوستاش دور هم
‫جمع می‌شدن رو پیدا کردم. یه‌جور...

99
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
‫کلبه‌ای چیزیـه

100
00:14:03,175 --> 00:14:04,593
‫خراب شده

101
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
‫چیزی ازش نمونده.
احتمالاً‌ کار استک‌هاوس باشه

102
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
‫احتمالاً همونطوری که درمورد اَنی دروغ می‌گفت

103
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
‫الان هم داره دروغ میگه

104
00:14:09,682 --> 00:14:12,142
‫شاید هم داری زود قضاوت می‌کنی

105
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
‫نظرت چیه برگردی تا
‫درموردش با هم حرف بزنیم؟

106
00:14:15,688 --> 00:14:17,064
‫باشه

107
00:14:17,064 --> 00:14:19,275
‫باشه، همین کار رو می‌کنم، فقط...

108
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
‫دستم خودم نیست اما حس می‌کنم
‫یه چیزی رو از قلم انداختم

109
00:14:21,902 --> 00:14:23,821
‫یه‌جای کار اینجا بدجوری می‌لنگه

110
00:14:23,821 --> 00:14:26,156
‫اینجا هم انگار کسی به هیچ‌جاش نیست و
‫فقط منم که...

111
00:14:26,198 --> 00:14:28,075
‫من اینطوری نیستم

112
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
‫ببین، من هم می‌دونم یه‌جای کار می‌لنگه

113
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
‫برگرد تا کمکت کنم ازش سر در بیاری

114
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
‫بعدشم، من ماشین کوفتیم رو می‌خوام

115
00:14:40,421 --> 00:14:41,463
‫تیم؟

116
00:14:41,463 --> 00:14:44,216
‫گوشی دستتـه؟ یه ساعت دیگه باید برم سر کار

117
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
‫شرمنده. الان برمی‌گردم

118
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
‫ممنون

119
00:14:48,888 --> 00:14:51,265
‫خیلی‌خب

120
00:15:04,069 --> 00:15:05,321
‫مورین

121
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
‫بله قربان

122
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
‫بله قربان. الساعه

123
00:15:21,003 --> 00:15:23,756
‫آقای استک‌هاوس توی تاسیسات کارت داره

124
00:15:26,508 --> 00:15:27,927
‫وسایلت رو نگه می‌دارم

125
00:15:27,968 --> 00:15:29,970
‫گفت خیلی طول نمی‌کشه

126
00:15:30,971 --> 00:15:32,389
‫باشه

127
00:15:57,915 --> 00:16:01,502
‫یکی از نگهبان‌ها گفته تو
‫حیاط بخش پشتی پیداش کرده

128
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
‫فکر می‌کردم کسی نمیره اون پشت

129
00:16:03,003 --> 00:16:05,005
‫معمولاً هم همینطوره

130
00:16:05,589 --> 00:16:07,633
‫شاید یکی از بچه‌ها پیداش کرده

131
00:16:07,633 --> 00:16:09,927
‫بچه‌ها اون پشت اصلاً حال خوشی ندارن

132
00:16:09,969 --> 00:16:12,221
‫می‌خوام بدونم کی از تاسیسات برش داشته

133
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
‫باید ثبت شده باشه

134
00:16:13,430 --> 00:16:14,682
‫شده

135
00:16:16,558 --> 00:16:19,311
‫اون‌وقت تو اصلاً برات مهم نیست که

136
00:16:19,353 --> 00:16:21,146
‫کدوم یکی از کارکن‌هات

137
00:16:21,146 --> 00:16:23,565
‫این‌قدر بی‌ملاحظه‌ست؟

138
00:16:23,565 --> 00:16:25,359
‫واسه چی؟ که اخراج‌شون کنی؟

139
00:16:25,359 --> 00:16:28,320
‫جولیا،‌ نمیشه غر بزنی که
چرا نیرو کم داریم و

140
00:16:28,320 --> 00:16:31,156
‫بعدش سر هر مسئله‌ی کوچیکی

141
00:16:31,156 --> 00:16:32,616
‫بخوای اخراج‌شون کنی

142
00:16:32,658 --> 00:16:35,285
‫تو چت شده؟

143
00:16:36,036 --> 00:16:38,205
‫- جانم؟
‫- یه دورانی...

144
00:16:38,205 --> 00:16:40,582
‫همچین نقصی رو می‌دیدی، قاتی می‌کردی

145
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫اگه ازم راضی نیستی

146
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
‫می‌تونی به کارفرماهامون بگی ولم کنن برم

147
00:16:47,089 --> 00:16:49,675
‫خیلی ناراحت شدی که اینجا رو دادن به من

148
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
‫مگه نه؟

149
00:16:52,469 --> 00:16:54,722
‫کارآموزِ دختر خودت رو بهت ترجیح دادن

150
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
‫یه دختر رو بهت ترجیح دادن

151
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
‫کارفرماهای ما پیش خودشون فکر کردن و

152
00:16:58,475 --> 00:17:01,645
‫تصمیم گرفتن که بهتره یه مدیر

153
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
‫توی راس کار باشه

154
00:17:03,564 --> 00:17:06,442
‫من تو جایگاهی نیستم که
‫این تصمیم رو زیر سوال ببرم

155
00:17:07,860 --> 00:17:10,446
‫حسودیت بی‌نظمت کرده، ترور

156
00:17:12,990 --> 00:17:16,535
‫چیزی تو دلت هست که بخوای بهم بگی، جولیا؟

157
00:17:17,244 --> 00:17:20,539
‫قضیه دکتر هندریکسـه؟

158
00:17:21,832 --> 00:17:25,210
‫متوجه شدم که شما دونفر

159
00:17:25,210 --> 00:17:28,464
‫زمان نسبتاً زیادی رو باهمدیگه می‌گذرونید

160
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
‫ببین کی این قیچی رو گم کرده

161
00:17:34,636 --> 00:17:36,430
‫باهاش حرف دارم

162
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
‫سلام، من مورین آلورسون هستم از...

163
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
‫بله،‌ درستـه

164
00:18:55,259 --> 00:18:57,511
‫یادتونـه یه بار گفتید که
‫می‌خوام حرفی بزنم یا نه؟

165
00:18:58,137 --> 00:18:59,763
‫من از یه ماجرایی با خبرم که

166
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
‫واترگیت رو می‌ذاره تو جیبش

167
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
‫خلاصه که، منبعت آماده‌ست

168
00:19:04,476 --> 00:19:07,521
‫خودم می‌خواستم بیارمش پیشت اما...

169
00:19:08,313 --> 00:19:10,399
‫متاسفانه یکم برنامه‌مون عوض شده

170
00:19:10,816 --> 00:19:12,484
‫بله

171
00:19:12,484 --> 00:19:15,863
‫به‌نظر می‌رسه که امکان نداره
بتونم زنده از اینجا بیرون بیام

172
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
‫واسه همین...

173
00:19:18,031 --> 00:19:20,993
‫باید خودتون برید به دیدنش و

174
00:19:20,993 --> 00:19:23,036
‫ببریدش یه جای امن و

175
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
‫کاری کنید که داستانش به گوش همه برسه

176
00:19:26,748 --> 00:19:30,043
‫می‌ذارم خودش همه‌ی ماجرا رو تعریف کنه

177
00:19:30,043 --> 00:19:33,630
‫شما که درهرصورت حرف من رو باور نمی‌کنید

178
00:19:33,630 --> 00:19:37,759
‫قرار بود توی پلکان سرخ همدیگه رو ببینیم

179
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
‫می‌تونید خودتون رو برسونید اونجا؟

180
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
‫نگران چیزی نباش

181
00:19:45,309 --> 00:19:47,811
‫تو آدم خوبی هستی مورین

182
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
‫ممنونم

183
00:20:04,828 --> 00:20:07,331
‫اگه کسی مستخدم، یعنی خانم آلورسون رو دیده،

184
00:20:07,331 --> 00:20:09,917
‫بهش بگه که توی تاسیسات کارش دارن

185
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
‫حالت خوبه؟

186
00:20:53,877 --> 00:20:55,420
‫کمک نمی‌خوای؟

187
00:20:55,420 --> 00:20:57,214
‫هی، هی، صبر کن، صبر کن!
‫هی، هی!

188
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
‫چیزی نیست. چیزی نیست.
‫کاری باهات ندارم

189
00:20:58,840 --> 00:21:00,384
‫- وایسا! وایسا! نه...
‫- باشه

190
00:21:00,384 --> 00:21:01,843
‫- نزدیک‌تر نیا
‫- باشه

191
00:21:02,386 --> 00:21:04,930
‫باشه. خیلی‌خب. آروم باش

192
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
‫تو هم با اونایی؟

193
00:21:09,518 --> 00:21:11,353
‫کی؟ من با کیام؟

194
00:21:12,271 --> 00:21:14,731
‫چیزی نیست بچه. من پلیسم، خب؟

195
00:21:14,731 --> 00:21:16,775
‫خب تقریباً میشه گفت که پلیسم. اسمم تیمـه

196
00:21:16,775 --> 00:21:18,610
‫کی این بلا رو سرت آورده؟
‫مامان‌بابات؟

197
00:21:18,652 --> 00:21:19,778
‫نه!

198
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
‫مامان‌بابای من مُردن!

199
00:21:33,542 --> 00:21:35,544
‫تسلیت میگم

200
00:21:37,963 --> 00:21:40,716
‫ببین، فکر می‌کنم داری راستش رو میگی اما

201
00:21:40,716 --> 00:21:43,802
‫اون‌قدری قدرت ندارم که مطمئن باشم

202
00:21:43,802 --> 00:21:46,430
‫- درستـه
‫- خدایا، کاش ایوری اینجا بود

203
00:21:47,014 --> 00:21:48,140
‫ایوری کیه؟

204
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
‫ببین بچه، سر و ضعت خیلی داغونـه

205
00:21:52,519 --> 00:21:54,313
‫باید بریم پیش دکتری، بیمارستانی جایی

206
00:21:54,313 --> 00:21:56,523
‫نه، نه، نه. وقت این کارها رو ندارم

207
00:21:56,523 --> 00:21:57,983
‫باید برم یه جایی به اسم پلکان سرخ

208
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
‫بلدی کجاس؟

209
00:22:01,069 --> 00:22:02,529
‫چرا وقت نداری؟

210
00:22:02,529 --> 00:22:04,489
‫- تو دردسر افتادی؟
‫- گوش نمی‌کنی چی میگم

211
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
‫باید خودم رو برسونم به پلکان سرخ، تو...

212
00:22:07,034 --> 00:22:09,619
‫تو که درهرصورت حرفم رو باور نمی‌کنی

213
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
‫چرا باید بری پلکان سرخ؟

214
00:22:11,705 --> 00:22:12,914
‫بلدی یا نه؟

215
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
‫هی، چیکار داری...

216
00:22:17,794 --> 00:22:21,048
‫بیا. این رو بگیر. انگار خیلی سردتـه

217
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
‫اشکال نداره

218
00:22:36,438 --> 00:22:38,815
‫خب، حالا بگو پلکان سرخ چه‌خبره؟

219
00:22:39,483 --> 00:22:41,777
‫با یکی اونجا قرار دارم

220
00:22:42,652 --> 00:22:45,405
‫البته اگه استک‌هاوس ردش رو نگرفته باشه

221
00:22:45,405 --> 00:22:47,324
‫چی؟

222
00:22:47,324 --> 00:22:48,575
‫الان چی گفتی؟

223
00:22:49,493 --> 00:22:52,079
‫همیشه کارکنان‌شون رو می‌پان

224
00:22:52,079 --> 00:22:53,872
‫شدیداً مواظبن که اطلاعات‌شون لو نره

225
00:22:53,872 --> 00:22:55,582
‫نه، اسمی که گفتی رو میگم

226
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
‫الان اسم کی رو گفتی؟

227
00:22:59,961 --> 00:23:01,546
‫استک‌هاوس

228
00:23:02,089 --> 00:23:04,007
‫رئیس حراستـه

229
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
‫باشه

230
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
‫قضیه از این قراره

231
00:23:10,472 --> 00:23:11,932
‫پیاده میریم سمت ماشینم

232
00:23:11,932 --> 00:23:13,016
‫از پلکان سرخ دور نیست

233
00:23:13,016 --> 00:23:14,643
‫اونجا گوشیم آنتن میده و

234
00:23:14,643 --> 00:23:16,603
‫می‌تونی همه‌چی رو تو راه تعریف کنی

235
00:23:17,229 --> 00:23:19,981
‫کل ماجرا رو برام تعریف می‌کنی، خب؟

236
00:23:20,357 --> 00:23:23,443
‫آخه تو حرفم رو باور نمی‌کنی

237
00:23:23,902 --> 00:23:26,446
‫اگه بدونی چه چیزهایی رو باور کردم
‫تعجب می‌کنی

238
00:23:26,822 --> 00:23:29,032
‫یالا. یالا

239
00:23:41,128 --> 00:23:43,088
‫یکی مورین عوضی رو برام پیدا کنه

240
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
« جهنم منتظرتونـه‌ »

241
00:24:05,485 --> 00:24:07,696
‫سیگسبی؟

242
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
‫حالا همه‌چی منطقی شد

243
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
‫چند دقیقه پیش یه تماسی گرفته و

244
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
‫گفته که زنده از اینجا بیرون نمیاد

245
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
‫تماس؟

246
00:24:19,166 --> 00:24:21,585
‫فکر می‌کرد داره با یه خبرنگار حرف می‌زنه

247
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
‫خداروشکر فعلاً چیزی‌مون نمیشه چون

248
00:24:23,712 --> 00:24:25,714
‫زنگ زده به خبرنگار من

249
00:24:27,632 --> 00:24:30,385
‫- که در ضمن قابلی نداره
‫- داشته اطلاعات رو لو می‌داده

250
00:24:30,385 --> 00:24:32,304
‫بیشتر از این حرفاست

251
00:24:32,304 --> 00:24:35,849
‫به مامورم گفته که کمک کرده یه بچه فرار کنه

252
00:24:36,266 --> 00:24:38,185
‫- امکان نداره
‫- دقیقاً

253
00:24:38,185 --> 00:24:40,061
‫خیال برش داشته

254
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
‫زیک، باید موقعیت یکی رو برام پیدا کنی

255
00:24:56,286 --> 00:24:56,995
‫کی؟

256
00:24:56,995 --> 00:24:59,664
‫خودم بررسی کردم. همه‌شون اینجان

257
00:24:59,664 --> 00:25:01,416
‫- همه‌شون
‫- چی؟

258
00:25:01,416 --> 00:25:02,501
‫هرکاری میگم بکن

259
00:25:02,501 --> 00:25:05,545
‫میگم که، من همه‌ی این مراحل رو رفتم

260
00:25:08,507 --> 00:25:09,591
‫همه هستن

261
00:25:09,591 --> 00:25:12,093
‫توی قسمت پشتی ۲۸ تا موقعیت‌یاب هست،
‫از جمله پارک گورکی

262
00:25:12,093 --> 00:25:14,221
‫سه تا تو قسمت جلویی، یکی تو کافه‌تریا و

263
00:25:14,221 --> 00:25:15,805
‫بقیه‌ هم تو اتاق‌هاشونن

264
00:25:17,140 --> 00:25:19,976
‫خب... باید حضوری ببینم

265
00:25:19,976 --> 00:25:21,895
‫جدی میگی؟ اولین کار اینه که یکی رو

266
00:25:21,895 --> 00:25:23,605
‫بیاریم اینجا، ارتباط رو...

267
00:25:23,605 --> 00:25:25,315
‫- جوئن؟
‫- به گوشم

268
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
‫جوئن، یه سرشماری حضوری می‌خوام

269
00:25:27,025 --> 00:25:28,902
‫- باشه. به روی چشم
‫- گورک‌ها هم همینطور

270
00:25:28,985 --> 00:25:30,487
‫منتظر باشید

271
00:25:33,031 --> 00:25:34,908
‫خودمون قسمت جلویی رو بررسی می‌کنیم

272
00:25:36,785 --> 00:25:38,578
‫در رو ببند

273
00:25:41,665 --> 00:25:43,792
‫دورجنبی؟ این یعنی...

274
00:25:43,792 --> 00:25:46,169
‫یعنی می‌تونی با ذهنت اجسام رو جابجا کنی؟

275
00:25:46,211 --> 00:25:47,546
‫گفتم که باورت نمیشه

276
00:25:47,546 --> 00:25:49,506
‫جدی؟ این رو از ذهنم خوندی؟

277
00:25:49,506 --> 00:25:51,591
‫اگه از صورتت معلوم باشه به اون نیازی نیست

278
00:25:51,591 --> 00:25:52,926
‫یعنی می‌تونی ذهنم رو بخونی؟

279
00:25:52,926 --> 00:25:55,178
‫یکم. خیلی توش وارد نیستم

280
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
‫اوهوم

281
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
‫نمی‌تونم عین کلمات رو بفهمم.
‫فقط احساسات

282
00:25:59,391 --> 00:26:01,184
‫می‌دونم حرفم چطوریـه. فکر می‌کنی...

283
00:26:01,184 --> 00:26:02,936
‫از واقعیت فاصله گرفتم یا

284
00:26:02,936 --> 00:26:05,605
‫شاید کم‌کم دارم اسکیزوفرنی می‌گیرم

285
00:26:05,605 --> 00:26:06,856
‫نگران نباش، این فکر خودم هم هست

286
00:26:06,898 --> 00:26:09,150
‫من همچین حرفی نزدم.
‫می‌دونم استک‌هاوس وجود داره

287
00:26:09,150 --> 00:26:10,318
‫اما بقیه‌ش...

288
00:26:10,318 --> 00:26:13,071
‫یکم عجیبـه

289
00:26:13,071 --> 00:26:14,239
‫اون دیگه چیه؟

290
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
‫فلشـه

291
00:26:16,408 --> 00:26:18,118
‫می‌دونم فلشـه. چی توشـه؟

292
00:26:18,159 --> 00:26:19,244
‫نمی‌دونم

293
00:26:19,244 --> 00:26:22,497
‫مورین محض احتیاط دادتش بهم

294
00:26:23,081 --> 00:26:24,916
‫اتفاقی که لپتاپی همراهت نیست؟

295
00:26:24,958 --> 00:26:27,127
‫مورین همون خانه‌داره...
خدمتکاره‌ست که می‌گفتی؟

296
00:26:27,168 --> 00:26:29,921
‫- آره
‫- اون رو که دیدی بعدش چی میشه؟

297
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
‫من رو می‌بره تا با یه خبرنگار حرف بزنم...

298
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
‫که اونم احتمالاً مثل تو فکر کنه دیوونه‌م

299
00:26:38,597 --> 00:26:40,307
‫من همچین چیزی نگفتم

300
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
‫مورد بنسون، تایید شد

301
00:27:11,630 --> 00:27:12,964
‫از جوئن به سیگسبی

302
00:27:12,964 --> 00:27:14,341
‫سیگسبی به گوشه

303
00:27:14,341 --> 00:27:15,884
‫این پشت همه هستن

304
00:27:15,884 --> 00:27:17,761
‫هر ۲۸ نفر به‌صورت حضوری تایید شدن

305
00:27:17,761 --> 00:27:18,970
‫فقط یه‌جا مونده

306
00:27:23,016 --> 00:27:26,936
‫زیک، موقعیت‌یاب الیس دقیقاً کجاست؟

307
00:27:26,936 --> 00:27:28,313
‫منظورتون چیه خانم؟

308
00:27:28,313 --> 00:27:30,106
‫دقیقاً روبروتون رو داره نشون میده

309
00:27:30,106 --> 00:27:32,734
‫تو فاصله‌ی کم‌تر از دومتری‌تونـه

310
00:27:48,667 --> 00:27:50,752
‫بیا اینجا. باید یه نگاهی به گوشت بندازم

311
00:27:50,752 --> 00:27:52,545
‫اون رو میشه گذاشت واسه بعد

312
00:27:52,545 --> 00:27:54,255
‫آخه بهتره راه بیفتیم

313
00:27:54,255 --> 00:27:55,799
‫زخمت کاملاً بازه

314
00:27:55,799 --> 00:27:57,676
‫اصلاً نباید عفونت کنه

315
00:27:57,676 --> 00:27:59,886
‫کسی چه می‌دونه تو اون دریاچه چی باشه؟

316
00:28:04,182 --> 00:28:07,060
‫آنتن داری؟ زود باش، اسمم رو سرچ کن

317
00:28:07,060 --> 00:28:09,437
‫- لوک الیس، مینیاپولیس
‫- باشه، الان می‌کنم

318
00:28:19,447 --> 00:28:22,033
‫« اجساد زوجی در خانه‌ای در مینیاپولیس
‫پیدا شد، پسر خانواده گم شده‌ است »

319
00:28:28,623 --> 00:28:34,504
‫« با پیدا شدن رد پای پسر نوجوان در قتلِ
‫دو نفر در مینیاپولیس، ماجرا پیچیده‌تر شد »

320
00:29:02,031 --> 00:29:04,200
‫واقعاً معذرت می‌خوام لوک

321
00:29:09,664 --> 00:29:13,334
‫پلیس مینیاپولیس گفته تو مظنونی

322
00:29:13,376 --> 00:29:14,544
‫معلومـه که مظنونم

323
00:29:14,919 --> 00:29:18,298
‫ای خدا. از دست این آدم‌های کودن

324
00:29:18,298 --> 00:29:20,133
‫خب الان که مظنونم چی میشه؟

325
00:29:20,133 --> 00:29:22,469
‫باید دستگیرم کنی، آره؟

326
00:29:25,305 --> 00:29:27,015
‫- رئیس اشورث، بفرمایید
‫- رئیس، منم تیم

327
00:29:27,015 --> 00:29:30,852
‫یه مورد اضطراری پیش اومده.
‫یه بچه پیشمـه که میگه... رئیس

328
00:29:32,270 --> 00:29:33,772
‫- گندش بزنن
‫- چی شد؟

329
00:29:33,772 --> 00:29:35,106
‫احتمالاً‌ تماس قطع شد

330
00:29:35,774 --> 00:29:38,109
‫آنتن پرید

331
00:29:38,109 --> 00:29:41,279
‫عجیبـه، آخه الان مانعی جلوی دکل نیست

332
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
‫کار اوناس

333
00:29:42,614 --> 00:29:44,491
‫- چی؟
‫- کار اوناس. می‌دونن فرار کردم

334
00:29:44,491 --> 00:29:46,493
‫باید به مورین بگیم حواسش باشه

335
00:29:46,868 --> 00:29:47,952
‫تیم! چقدر تا پلکان سرخ مونده؟

336
00:29:47,952 --> 00:29:49,162
‫انتظار داری خودمون دوتایی

337
00:29:49,162 --> 00:29:50,455
‫بریم اونجا؟ باید اول...

338
00:29:50,455 --> 00:29:51,998
‫باشه. خودم میرم!

339
00:29:51,998 --> 00:29:54,959
‫میشه لطفاً صبر کنی؟
‫حرفت رو باور می‌کنم، خب؟

340
00:29:54,959 --> 00:29:58,046
‫ماجرات رو باور می‌کنم.
‫من فقط می‌خوام کمکت کنم

341
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
‫اگه می‌تونی ذهنم رو بخونی

342
00:30:00,048 --> 00:30:03,134
‫ذهن من رو بخون تا بفهمی
‫دارم راستش رو بهت میگم

343
00:30:09,599 --> 00:30:11,851
‫واقعاً حرفم رو باور نکردی...

344
00:30:12,268 --> 00:30:15,396
‫همش رو نه اما...

345
00:30:16,356 --> 00:30:18,274
‫واقعاً قصدت کمکـه

346
00:30:19,192 --> 00:30:20,401
‫منصفانه بود

347
00:30:22,320 --> 00:30:25,198
‫پس بهترین کاری که الان می‌تونم واسم بکنی

348
00:30:25,907 --> 00:30:28,785
‫اینـه که کمکم کنی مورین رو پیدا کنم

349
00:30:28,785 --> 00:30:30,328
‫خیلی‌خب، اگه دارم از خودم در میارم

350
00:30:30,328 --> 00:30:33,206
‫کسی نباید اونجا منتظرم باشه دیگه

351
00:30:37,043 --> 00:30:38,044
‫باشه

352
00:30:38,044 --> 00:30:39,796
‫اول باید به گوشت رسیدگی کنیم

353
00:30:44,968 --> 00:30:47,971
‫یالا رفیق. شلوارش رو خراب کرده

354
00:31:01,860 --> 00:31:03,403
‫بگیم رفته بالای دودکش دیگه؟

355
00:31:03,403 --> 00:31:06,656
‫واسه چی؟ که خاکسپاریش آبرومندانه باشه؟

356
00:31:06,990 --> 00:31:08,825
‫تا اون‌موقع کجا نگهش داریم؟

357
00:31:08,825 --> 00:31:10,535
‫دفتر حراست

358
00:31:11,286 --> 00:31:13,746
‫چیزی از این ماجرا هم به کسی نمیگید

359
00:31:13,746 --> 00:31:15,164
‫حتماً خانم

360
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
‫بهش زنگ می‌زنی؟

361
00:31:31,848 --> 00:31:33,141
‫می‌دونی امکان نداره که

362
00:31:33,141 --> 00:31:35,935
‫تقصیرش فقط گردن یکی‌مون بیفته

363
00:31:35,935 --> 00:31:38,605
‫اولین فرار تو ۷۰ سال اخیر

364
00:31:38,605 --> 00:31:42,442
‫متوجهم. بالاخره مقصرین زیادی وجود داره

365
00:31:42,483 --> 00:31:44,944
‫و لحظه‌ای که اون تلفن رو بردارم

366
00:31:44,944 --> 00:31:47,447
‫جفت‌مون میریم بالای دودکش، پیش مورین

367
00:31:47,447 --> 00:31:49,949
‫البته احتمالش هست که

368
00:31:49,949 --> 00:31:52,911
‫اگه بتونیم پسره رو زود برگردونیم

369
00:31:52,911 --> 00:31:55,121
‫هیچوقت لازم نباشه زنگ بزنیم

370
00:31:55,121 --> 00:31:58,082
‫- اگه زنده برش گردونیم
‫- به جاسوسم دستور دادم که

371
00:31:58,082 --> 00:32:01,377
‫بیش‌تر از حد لازم بهش آسیب نرسونه

372
00:32:01,419 --> 00:32:04,005
‫- می‌تونه از پسش بر بیاد؟
‫- از پس یه پسربچه‌ی ۱۴ ساله؟

373
00:32:04,005 --> 00:32:05,340
‫فکر کنم

374
00:32:05,340 --> 00:32:08,009
‫یه تیم برای پشتیبانی می‌فرستم

375
00:32:09,385 --> 00:32:10,345
‫خودم این کار رو می‌کنم

376
00:32:10,345 --> 00:32:13,056
‫جولیا، این یه عملیات میدانیـه

377
00:32:13,514 --> 00:32:16,517
‫اون قدرها طولانی نشده

378
00:32:16,517 --> 00:32:19,145
‫تو هم که باید اینحا بمونی و
‫اوضاع رو کنترل کنی

379
00:32:19,145 --> 00:32:22,523
‫محض احتیاط که اگه بچه‌ها
‫نقشه‌ی دیگه‌ای کشیده باشن

380
00:32:22,982 --> 00:32:25,985
‫فقط حرفی که خودت زدی رو یادت بمونه

381
00:32:26,235 --> 00:32:29,113
‫توی هیچ‌حالتی امکان نداره که

382
00:32:29,113 --> 00:32:31,199
‫فقط یکی‌مون قربانی شه

383
00:32:31,699 --> 00:32:35,119
‫من هم می‌دونم که اول
‫سر کی رو می‌بُرن و

384
00:32:35,119 --> 00:32:37,705
‫تو دورترین جا خاکش می‌کنن

385
00:32:51,344 --> 00:32:53,304
‫هی، یه لحظه منتظر بمون

386
00:32:53,304 --> 00:32:55,264
‫من برم یه بررسی بکنم

387
00:32:55,682 --> 00:32:58,017
‫اگه اتفاقی افتاد،
تو راه می‌افتی سمت دنیسون و

388
00:32:58,017 --> 00:33:00,061
‫با رئیس جان اشورث حرف می‌زنی

389
00:33:00,061 --> 00:33:02,563
‫اون کمکت می‌کنه، خب؟

390
00:33:02,563 --> 00:33:03,940
‫شنیدی چی گفتم؟

391
00:33:03,940 --> 00:33:05,274
‫آره، باشه

392
00:33:08,361 --> 00:33:09,862
‫تو همینجا بمون

393
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
‫گه توش

394
00:33:29,674 --> 00:33:31,259
‫مورین؟

395
00:33:39,726 --> 00:33:41,060
‫کیت بزرگ

396
00:33:42,061 --> 00:33:43,312
‫سلام!

397
00:33:43,312 --> 00:33:45,440
‫تویی که

398
00:33:45,440 --> 00:33:46,607
‫منم

399
00:33:50,820 --> 00:33:52,989
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

400
00:33:53,322 --> 00:33:55,992
‫گفتی مورین، آره؟

401
00:33:55,992 --> 00:33:58,077
‫اومدی اینجا دنبال مورین؟

402
00:33:58,077 --> 00:34:00,955
‫خب اون من رو فرستاده

403
00:34:01,956 --> 00:34:04,459
‫پس این‌طور که پیداست پسره رو دیدی

404
00:34:05,126 --> 00:34:06,419
‫کدوم پسره؟

405
00:34:06,419 --> 00:34:09,505
‫گفتم که، مورین من رو فرستاده تا
‫یه پسره‌ای رو ببینم

406
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
‫گفت کمکش کرده که

407
00:34:11,132 --> 00:34:13,426
‫از محل کارش فراریش بده

408
00:34:13,468 --> 00:34:15,386
‫به منم گفته کمکش کنم از قضیه پرده برداره

409
00:34:15,386 --> 00:34:18,347
‫همون موضوعِ ... تولید مثل پاگنده‌ها؟

410
00:34:18,347 --> 00:34:21,559
‫راستش رو بخوای...

411
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
‫خودم فکر می‌کردم زده به سرش

412
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
‫میام اینجا و هیچی پیدا نمی‌کنم

413
00:34:25,772 --> 00:34:28,691
‫اما تو سر و کله‌ت پیدا شد و
‫سراغ مورین رو گرفتی

414
00:34:31,486 --> 00:34:32,820
‫آهای!

415
00:34:32,820 --> 00:34:35,031
‫مورین من رو فرستاده!
‫من خبرنگارم

416
00:34:35,031 --> 00:34:38,201
‫گفته من داستانت رو تعریف کنم.
‫این رو بهت گفته؟

417
00:34:43,039 --> 00:34:46,292
‫راستش آره

418
00:34:46,292 --> 00:34:47,877
‫داره راستش رو میگه

419
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
‫اسم من کیتـه

420
00:34:52,131 --> 00:34:54,092
‫مورین اسم تو رو بهم نگفت

421
00:34:56,177 --> 00:34:58,846
‫لوک

422
00:34:58,846 --> 00:35:01,015
‫خوشوقتم

423
00:35:01,015 --> 00:35:02,475
‫خیلی‌‌‌خب،‌ اول از همه

424
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
‫باید ببریمت یه جای امن

425
00:35:05,978 --> 00:35:07,688
‫حالا داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی

426
00:35:08,439 --> 00:35:10,066
‫گارد گرفتی

427
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
‫چی؟

428
00:35:12,151 --> 00:35:15,696
‫قبلش... داشتی راستش رو می‌‌گفتی

429
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
‫درمورد مورین

430
00:35:20,701 --> 00:35:22,328
‫یه چیزی عوض شد

431
00:35:22,328 --> 00:35:24,580
‫خیلی‌خب، یکی برام توضیح بده

432
00:35:24,580 --> 00:35:26,499
‫بچه‌هه میگه می‌تونه...

433
00:35:30,378 --> 00:35:32,046
‫تو...

434
00:35:32,088 --> 00:35:34,132
‫موبایلت اینجا آنتن میده؟

435
00:35:35,258 --> 00:35:36,384
‫آره

436
00:35:36,425 --> 00:35:38,261
‫استک‌هاوس

437
00:35:38,261 --> 00:35:39,512
‫استک‌هاوس رو می‌شناسه!

438
00:35:39,512 --> 00:35:40,346
‫از دارودسته‌ی هموناس!

439
00:35:40,346 --> 00:35:41,889
‫ای خدا، بچه

440
00:35:42,974 --> 00:35:44,267
‫یهو چت شد؟

441
00:35:44,267 --> 00:35:45,852
‫آروم باش بابا

442
00:35:46,018 --> 00:35:47,895
‫چیزی نیست، فقط...

443
00:35:47,895 --> 00:35:50,189
‫هی. آروم باش، آروم باش

444
00:35:50,189 --> 00:35:52,650
‫قضیه شخصی نیست.
‫فقط بدموقع اومدی اینجا

445
00:36:26,225 --> 00:36:27,268
‫لعنتی

446
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
‫خب به‌‌گمونم مورین رو کشتن

447
00:36:31,314 --> 00:36:34,483
‫اما فقط یه‌نفر رو فرستادن تا
‫جلوم رو بگیرن؟

448
00:36:37,445 --> 00:36:40,448
‫قضیه‌ی این... درخته چی بود؟

449
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
‫کار تو بود؟

450
00:36:42,909 --> 00:36:44,243
‫آره

451
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
‫باشه، خیلی‌خب. باید راه بیفتیم. بریم

452
00:37:02,970 --> 00:37:05,223
‫باید دنبال یه شهر بزرگ بگردیم

453
00:37:05,223 --> 00:37:09,060
‫که اداره‌ی اف‌بی‌آی و
‫استودیوی تلویزیون داشته باشه

454
00:37:09,060 --> 00:37:11,229
‫لوک، یه نفر مُرده

455
00:37:11,896 --> 00:37:13,231
‫خب؟

456
00:37:13,231 --> 00:37:15,566
‫باید بریم پیش پلیس،
‫با رئیس اشورث حرف بزنیم

457
00:37:15,566 --> 00:37:17,860
‫ولی خب اون زنه تفنگ گرفت سمتت!

458
00:37:19,195 --> 00:37:21,030
‫آره، کیت رو میگی

459
00:37:23,699 --> 00:37:24,909
‫معلومـه که موسسه

460
00:37:24,909 --> 00:37:27,286
‫کلی مامور نفوذی تو مردم محلی داره

461
00:37:27,286 --> 00:37:29,288
‫فکر نمی‌کنی که رئیس...

462
00:37:29,288 --> 00:37:30,456
‫رئیس، پلیس فاسدی نیست

463
00:37:30,498 --> 00:37:31,916
‫خب مطمئنم همین حرف رو هم قبل این که

464
00:37:31,958 --> 00:37:33,626
‫کیت بزرگ می‌خواست بکشتت، درموردش زدی

465
00:37:33,626 --> 00:37:36,963
‫اون رو فقط یه بار دیدم.
‫اما رئیس رو می‌شناسم. قابل‌اعتماده

466
00:37:37,505 --> 00:37:39,882
‫اگه حرفم رو باور نمی‌کنی، ذهنم رو بخون

467
00:37:39,882 --> 00:37:42,468
‫خوندن ذهنت باعث نمیشه که
‫ماجرا حقیقت داشته باشه

468
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
‫فقط می‌فهمم که تو بهش باور داری یا نه

469
00:37:49,433 --> 00:37:51,602
‫حالا این رئیسه که میگی...

470
00:37:51,644 --> 00:37:53,521
مطمئنی قابل‌اعتماده؟

471
00:37:54,188 --> 00:37:55,398
حاضری جونت رو سرش بدی؟

472
00:37:55,398 --> 00:37:56,774
‫قابل‌اعتماده

473
00:37:56,774 --> 00:37:58,943
‫امیدوارم حق با تو باشه

474
00:37:59,902 --> 00:38:01,654
‫وگرنه...

475
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
جون جفت‌مون سرش میره

476
00:38:21,299 --> 00:38:22,967
‫ماشین جاسوس رو پیدا کردن

477
00:38:22,967 --> 00:38:25,094
‫انتهای جنگل تو قسمت شمالیـه

478
00:38:25,094 --> 00:38:28,222
‫- نشونه‌ای ازش هست؟
‫- فعلاً که نه

479
00:38:59,879 --> 00:39:02,298
‫- استک‌هاوس هستم،‌ بفرمایید
‫- آره

480
00:39:02,298 --> 00:39:05,426
‫معلوم شد خبرنگارت هم آخرش
‫از پس این کار بر نمیومد

481
00:39:27,823 --> 00:39:31,452
‫دکتر. باهات کار داشتم

482
00:39:34,163 --> 00:39:36,040
‫درموردِ... درموردِ چی...؟

483
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
‫خانم سیگسبی

484
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
‫خانم سیگسبی. خدای من

485
00:39:39,794 --> 00:39:41,545
‫راستش...

486
00:39:41,545 --> 00:39:44,882
‫این چطوره؟

487
00:39:44,882 --> 00:39:46,967
‫شما دوتا برید با هم خوش باشید

488
00:39:46,967 --> 00:39:49,470
‫- فقط دست از سر من بردارید
‫- چقد حرف مفت می‌زنی

489
00:39:49,470 --> 00:39:53,599
‫می‌دونی فقط دوتا بچه تو قسمت جلویی مونده؟

490
00:39:53,599 --> 00:39:58,020
دوتا! می‌دونی اگه تموم بشن
‫چه اتفاقی می‌افته؟

491
00:39:58,020 --> 00:40:01,774
‫خط تولید از بین میره،
‫دیگه نمی‌تونیم رساناهای جدیدی جایگزین کنیم

492
00:40:01,774 --> 00:40:05,611
‫با هر مدخل، یه قدم به پایان نزدیک میشیم

493
00:40:05,611 --> 00:40:07,363
‫این‌‌ها مشکلات بلندمدت هستن

494
00:40:07,363 --> 00:40:10,032
‫خب، خیلی هم بلند نیستن

495
00:40:10,449 --> 00:40:12,827
‫با این سرعتی که به مدخل‌ها برمی‌خوریم،

496
00:40:12,827 --> 00:40:15,746
‫فکر کنم باید تعریفت از
‫کلمه‌ی «بلند» رو عوض کنی

497
00:40:15,746 --> 00:40:18,958
‫برای همینـه که اولین گام توی
‫هر گزارش آزمایشگاهی،

498
00:40:18,958 --> 00:40:20,459
‫تعریف کردن اصطلاحاتـه

499
00:40:20,459 --> 00:40:23,754
‫درحال‌حاضر مشکل بلندمدت
‫هرچیزی به حساب میاد که

500
00:40:23,754 --> 00:40:26,799
‫ربطی به زنده‌موندن‌مون در امروز نداشته باشه

501
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
‫مگه قراره امروز بمیریم

502
00:40:29,510 --> 00:40:31,804
‫فعلاً که دوست خانم شما اون بیرونه و

503
00:40:31,804 --> 00:40:34,890
‫می‌خواد خودش رو
‫قهرمان این وضعیت جلوه بده

504
00:40:34,890 --> 00:40:37,685
‫تا بتونه تقصیرات رو بندازه گردن ما

505
00:40:37,685 --> 00:40:40,187
‫گردن من که نه! با کمال احترام...

506
00:40:40,187 --> 00:40:42,148
‫من که مسئول حراست نیستم

507
00:40:42,148 --> 00:40:43,649
‫واقعاً فکر کردی کمیته

508
00:40:43,649 --> 00:40:46,652
‫مقصر این ماجرا رو ضعف امنیتی می‌دونه؟

509
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
‫بعد از ماجرای هری کراس...

510
00:40:48,696 --> 00:40:50,614
‫و اون دوقلوها؟

511
00:40:50,614 --> 00:40:52,241
‫تو که دیدی چطوری عمل می‌کنن

512
00:40:52,241 --> 00:40:54,577
‫به این نتیجه می‌رسن که اینجا

513
00:40:54,577 --> 00:40:56,495
‫دچار فرهنگ سوءمدیریتیـه

514
00:40:56,495 --> 00:41:00,082
‫یعنی یا باید سرمربی رو عوض کرد

515
00:41:00,082 --> 00:41:02,918
‫یا دستیارهاش رو

516
00:41:02,918 --> 00:41:03,878
‫اون که این کار رو...

517
00:41:03,878 --> 00:41:05,754
‫البته که می‌کنه

518
00:41:05,796 --> 00:41:07,965
‫ تو هم بودی می‌کردی.
‫من هم می‌‌کردم

519
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
‫وقتی کار به اونجا بکشه

520
00:41:09,925 --> 00:41:12,678
‫دست به هرکاری می‌زنی تا زنده بمونی

521
00:41:14,763 --> 00:41:17,266
‫خب حالا میگی چیکار کنیم؟

522
00:41:17,266 --> 00:41:19,185
...موقعش که شد

523
00:41:19,185 --> 00:41:22,813
‫پشت هر داستانی که من میگم در میای

524
00:41:24,857 --> 00:41:27,985
‫ما خودمون رو به‌عنوان جایگزین

525
00:41:27,985 --> 00:41:30,070
‫فرهنگ سیگسبی معرفی می‌کنیم

526
00:41:30,070 --> 00:41:31,113
‫آره

527
00:41:31,113 --> 00:41:33,115
‫تا اوضاع رو راست و ریس کنیم

528
00:41:33,532 --> 00:41:36,285
‫اگه هم مسئولیت رو به‌عهده بگیریم،
‫کسی از بالادستی‌ها نیست که

529
00:41:36,285 --> 00:41:38,954
‫خبرچینی‌ کنه داریم
‫یه پیش‌آگاهی توسعه میدیم که...

530
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
‫گفتم اینا مشکلات بلندمدتن دکتر

531
00:41:41,415 --> 00:41:42,875
‫کوتاه‌مدت، بله

532
00:41:42,875 --> 00:41:46,921
‫فعلاً فقط باید تلاش بکنیم که
‫بتونیم فردا رو ببینیم

533
00:41:57,056 --> 00:41:58,974
‫خب، مشکل من هم همینـه رئیس

534
00:41:58,974 --> 00:42:00,601
‫آقای هالیسر، من یکم سرم شلوغـه و

535
00:42:00,601 --> 00:42:02,436
‫دارم یه شهر رو بدون وسیله‌ی ارتباطی
‫اداره می‌کنم

536
00:42:02,478 --> 00:42:04,104
‫رئیس!

537
00:42:04,104 --> 00:42:06,524
‫رئیس، این پسر کمک می‌خواد

538
00:42:06,899 --> 00:42:08,275
‫بشین

539
00:42:12,488 --> 00:42:14,532
‫چش شده؟

540
00:42:14,532 --> 00:42:15,366
‫این کیه؟

541
00:42:15,407 --> 00:42:17,868
‫لوک الیس، رئیس جان اشورث

542
00:42:22,957 --> 00:42:25,000
‫تیم، این آقاپسر باید فوراً مداوا بشه

543
00:42:25,000 --> 00:42:28,170
‫می‌دونم اما اول باید گوش کنید که چی میگه

544
00:42:28,671 --> 00:42:29,922
‫من میرم دکتر رو خبر کنم

545
00:42:30,756 --> 00:42:31,924
‫عالی میشه نوربرت

546
00:42:31,924 --> 00:42:33,926
‫ممنون آقای هالیستر. بیا

547
00:42:38,347 --> 00:42:40,641
‫یکی‌تون باید کم‌کم‌ من رو در جریان بذاره

548
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
‫این بچه یه فلش داره

549
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
‫میگه پشتوانه‌ی داستانیـه که
می‌خواد تعریف کنه

550
00:42:44,770 --> 00:42:46,855
‫داستانش چیه؟

551
00:42:49,525 --> 00:42:50,651
‫بهتره اول...

552
00:42:50,651 --> 00:42:52,486
‫یه نگاه به محتوای این فلش بندازید

553
00:42:52,528 --> 00:42:53,612
‫وقت‌مون هم تلف نمیشه

554
00:42:53,612 --> 00:42:55,614
‫چرا؟ مگه چی توشه؟

555
00:42:55,614 --> 00:42:57,157
‫نمی‌دونم

556
00:42:59,285 --> 00:43:01,870
‫رئیس، لطفاً

557
00:43:02,830 --> 00:43:04,665
‫بهم اعتماد کن

558
00:43:09,044 --> 00:43:10,421
‫اشکالی نداره

559
00:43:31,859 --> 00:43:33,027
‫خب؟

560
00:43:33,027 --> 00:43:34,987
‫یه ویدیوئـه

561
00:43:38,866 --> 00:43:40,743
‫پسره تحت نظر منـه

562
00:43:46,415 --> 00:43:49,001
‫خب، به‌گمونم بهتره نگاش کنیم
