﻿1
00:00:17,684 --> 00:00:21,896
"The Leftovers"
فصل 3
«قسمت 3 : فکر دیوانه‌کننده «وایتفلا

2
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
‏کمک‌شون کن . برو کمک کن

3
00:01:05,857 --> 00:01:07,400
‏دارند غرق میشند

4
00:01:07,525 --> 00:01:09,486
‏بزن کنار . دارند غرق میشند

5
00:01:09,611 --> 00:01:10,904
‏میان بالا

6
00:01:11,029 --> 00:01:13,406
‏لطفاً بابا . لطفاً بزن کنار

7
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
‏میدونی اردک‌ها چقدر می‌تونند
نفس‌ـشون رو نگه دارند؟

8
00:01:16,409 --> 00:01:17,494
‏نه

9
00:01:17,619 --> 00:01:20,663
همون اندازه که برای شما طول می‌کشه
تا دیگه نگاه‌شون نکنی

10
00:01:20,830 --> 00:01:23,458
‏پس بزن کنار . بزار نگاه‌شون کنیم

11
00:01:26,586 --> 00:01:28,546
‏باشه . بریم نگاه کنیم

12
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
‏فکر کنم مُردند

13
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
‏ـ نه . نمردند
‏ـ از کجا میدونی خب؟

14
00:01:36,346 --> 00:01:39,432
اردک‌ها میرند پایین و دوباره میان بالا

15
00:01:39,557 --> 00:01:42,435
‏این طبیعت‌شونه پسرم

16
00:01:42,435 --> 00:01:45,021
‏ـ اوناهاش‌ـند
‏ـ بــلــه

17
00:01:45,146 --> 00:01:46,606
اوناهاش‌ـند

18
00:01:46,606 --> 00:01:50,235
‏حال‌شون خوبه

19
00:01:50,235 --> 00:01:54,614
‏و همانطور که مشاهده می‌کنید رفقا
‏اردک‌ها زنده و سلامت هستند

20
00:01:54,614 --> 00:01:57,283
«گزارشی از «کِوین گاروی کوچیک

21
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
‏چکار می‌کنی؟

22
00:04:38,945 --> 00:04:41,614
‏از آخرالزمان پیشگیری می‌کنم

23
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
‏شما چکار می‌کنید؟

24
00:04:52,917 --> 00:04:56,212
‏لبخند نزن

25
00:05:01,551 --> 00:05:04,595
‏این «سانگ‌لاین»‌ـه
‏(مسیری که برای "جان‌گرایان" و بومیان در استرالیا
(‏تابو و مقدس است

26
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
ناموساً؟

27
00:05:22,905 --> 00:05:24,240
‏می‌تونی بری

28
00:05:26,909 --> 00:05:29,579
اونا رو نمی‌تونی ببری

29
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
...خب

30
00:05:34,542 --> 00:05:37,253
‏میکروفن...باشه . عیب نداره

31
00:05:37,378 --> 00:05:40,757
‏اما پِلِیِر...میشه اون رو پس بدی لطفاً؟

32
00:05:40,757 --> 00:05:42,216
‏لـطـفـاً؟

33
00:05:48,097 --> 00:05:49,932
مرسی

34
00:05:51,267 --> 00:05:53,519
‏نوارش کجاست؟

35
00:05:53,519 --> 00:05:56,522
‏محتوایِ اون نوار دزدی محسوب میشه
چیزهایی که ضبط کردی بدونِ اجازه بوده

36
00:05:56,647 --> 00:05:58,524
‏نه ، نه ، نه . اون رو نمیگم

37
00:05:58,524 --> 00:06:01,611
"‏اون یکی...روش نوشته "نیاگارا 81

38
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
‏خواهش می‌کنم . اون مالِ من و پسرمه
‏مالِ خــیــلی وقت پیش‌ـه

39
00:06:09,243 --> 00:06:12,080
واقعاً برام مهم‌ـه . خواهش می‌کنم

40
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
‏مچکرم

41
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
‏باشه . برو

42
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
‏مرسی

43
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
‏چرا «تراویس» می‌خواست رئیس‌جمهور رو بکشه؟

44
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
‏تراویس» نمی‌خواست هیچ‌کس رو بکشه»
اون واقعی نیست

45
00:06:54,747 --> 00:06:56,249
‏متوجه نمیشم

46
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
تروایس» وانمود می‌کنه . اون داخل فیلم‌ـه»
(Taxi Driver : ‏(نام فیلم

47
00:06:58,668 --> 00:07:02,130
‏ولی «جان» واقعی‌ـه
واسه همین اون فکرها به سرش میزنه

48
00:07:02,255 --> 00:07:04,382
خب ، «جان» رئیس‌جمهور رو کشت

49
00:07:04,507 --> 00:07:07,218
ـ چون این‌کار رو داخل فیلم دید؟
ـ اون که رئیس‌جمهور رو نکشت

50
00:07:07,343 --> 00:07:09,595
‏سعی کرد این‌کار رو بکنه

51
00:07:09,595 --> 00:07:11,681
‏چرا؟

52
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
«چون دیوانه‌ست «کِوین

53
00:07:16,185 --> 00:07:19,522
اما رئیس‌جمهور خوبه ، آره؟

54
00:07:19,522 --> 00:07:22,859
‏آره رفیق . رئیس‌جمهور حالش خوبه

55
00:07:22,859 --> 00:07:26,863
‏و همانطور که می‌بینید رفقا
‏رئیس‌جمهور حالش خوبه

56
00:07:26,863 --> 00:07:29,866
«گزارشی از «کِوین گاروی کوچیک

57
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
‏ـ سلام ، چطوری؟
‏ـ روز خوش

58
00:07:37,331 --> 00:07:40,168
‏شما نامه‌ای به قبیله‌های
این اطراف تحویل دادی؟

59
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
‏بله جناب

60
00:07:41,377 --> 00:07:45,089
من دنبال دوستم می‌گردم
«کریستوفر ساندِی»

61
00:07:45,089 --> 00:07:47,049
شاید آدرسی ازش داشته باشی

62
00:07:49,135 --> 00:07:52,847
‏اگر دوستِ شماست
پس چرا آدرس‌ـش رو نداری؟

63
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
‏گُمش کردم

64
00:07:57,977 --> 00:07:59,854
باید با «شارون» صحبت کنی

65
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
باشه . «شارون» کـیـه؟

66
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
‏اون پُل ارتباطی با قبیله‌های بــومــی‌ـه

67
00:08:05,693 --> 00:08:08,779
‏با تمامِ احترام دوستِ من
‏ولی به رابط نیازی ندارم

68
00:08:08,905 --> 00:08:12,241
‏من خودم عضوی از قبایلِ بـومــی هستم

69
00:08:15,870 --> 00:08:19,207
‏«شارون» داخلِ «مرکز فرهنگیِ بورلند»‌ـه

70
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
‏اَمری دیگه هست؟

71
00:08:20,708 --> 00:08:22,126
‏آره

72
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
‏برام نامه فرستادند

73
00:08:24,795 --> 00:08:28,257
‏شنیدم کارِ مردم رو خیلی راه میندازی

74
00:08:28,257 --> 00:08:29,717
«کِوین گاروی»

75
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
‏می‌تونم کارت شناسایی چیزی ببینم؟

76
00:08:42,063 --> 00:08:44,565
‏متأسفانه گُم کردم

77
00:08:44,565 --> 00:08:46,984
‏اما می‌تونم آدرس فرستنده رو بگم

78
00:08:46,984 --> 00:08:50,446
«متیو جِیمِسون» شهر «مریکل» «تگزاس»

79
00:08:50,446 --> 00:08:52,532
ایالاتِ متحده‌ی آمریکا

80
00:08:53,491 --> 00:08:56,285
‏اگه کافی نبود می‌تونم محتویاتِ
داخل بسته رو بهت بگم

81
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
‏میدونی پرفروش‌ترین کتاب دنیا چیه؟

82
00:09:03,084 --> 00:09:05,211
‏گمونم انجیل

83
00:09:05,211 --> 00:09:07,547
‏حدس‌ـت درست بود رفیق

84
00:09:07,547 --> 00:09:13,094
‏و داخل اون بسته ادامه‌ی انجیل‌ـه

85
00:10:13,571 --> 00:10:15,197
‏ عوضی

86
00:10:22,246 --> 00:10:24,290
چرت محض‌ـه

87
00:10:26,250 --> 00:10:27,293
‏چـی؟

88
00:10:31,088 --> 00:10:33,341
آشغال

89
00:10:44,310 --> 00:10:50,399
سلام «نواه» ، ‏بابات خونه‌ست؟

90
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
‏بده مامان عزیزم

91
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
‏الو؟

92
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
...سلام ، من

93
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
‏فرانک جانسون» از انجمن «اسقفان» هستم»

94
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
‏می‌تونم با کشیش «مت جِیمِسون» صحبت کنم؟

95
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
‏ـ «فرانک جانسون»؟
‏ـ آره

96
00:11:04,830 --> 00:11:08,793
‏مطمئنی که رئیس‌پلیس سابقِ
مِیپِلتون» در نیویورک نیستی؟»

97
00:11:08,918 --> 00:11:11,295
‏چون میدونم که «مت» می‌خواد
با اون صحبت کنه

98
00:11:12,922 --> 00:11:15,591
‏ـ کـیـه؟
‏ـ رفیق‌ استرالیایی‌ـته

99
00:11:16,842 --> 00:11:18,803
‏«نواه» رو می‌برم پارک

100
00:11:18,803 --> 00:11:20,179
‏می‌خوای منم بیام؟

101
00:11:20,179 --> 00:11:22,390
«تو کارهای مهم‌تری داری انجام بدی «مت

102
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
‏ـ الو؟
‏ـ «مری» عصبانی به‌نظر میاد

103
00:11:31,190 --> 00:11:33,025
‏ـ چکار می‌کنی؟
‏ـ هیچی

104
00:11:33,025 --> 00:11:34,944
...داریم رو یه کاری

105
00:11:35,403 --> 00:11:37,947
‏ردیفیم . اونجا چه خبره؟

106
00:11:38,072 --> 00:11:42,660
خب «مـت» ، ‏جالبه که می‌پرسی
اوضاع اینجا چطوره

107
00:11:42,660 --> 00:11:44,995
چون گمونم برات مهم هم نیست

108
00:11:45,037 --> 00:11:47,748
‏ـ چی؟
‏ـ من داخلش نیستم عوضی

109
00:11:48,499 --> 00:11:51,711
‏ـ ببخشید؟
‏ـ من داخلش نیستم

110
00:11:51,836 --> 00:11:55,423
‏ساعت‌ها درباره اینکه اینجا دارم چکار می‌کنم
باهات صحبت کردم

111
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
اما یه کلمه‌اش داخل کتاب‌ـت نیست

112
00:11:58,175 --> 00:12:01,762
خب ، کتاب درباره‌ی پسرته

113
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
...اگر اونم استرالیا بود

114
00:12:03,681 --> 00:12:05,641
‏نمی‌خوام بیاد استرالیا

115
00:12:05,641 --> 00:12:09,687
نمی‌خوام اصلاً نزدیک اینجا بشه

116
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
باشه

117
00:12:11,814 --> 00:12:15,568
چون که اصلاً به حرفام گوش نکردی
وقتی اولین‌بار گفتم

118
00:12:15,568 --> 00:12:18,946
‏من بخشی از داستانِ «کِوین» نیستم

119
00:12:18,946 --> 00:12:21,115
اون درونِ داستان منه

120
00:12:21,115 --> 00:12:24,076
اون کسی‌ـه که من رو به اینجا راهنمایی کرد

121
00:12:24,076 --> 00:12:25,786
‏چرا این رو داخل کتاب‌ـت نیاوردی؟

122
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
‏خب ، شرمنده‌ـم

123
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
‏کِـی این اتفاق افتاد؟

124
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
‏وقتی 8 سالش بود

125
00:12:32,793 --> 00:12:35,921
‏خب ، بچه‌ها نقش مهمی
در اتفاقات مقدس ندارند

126
00:12:36,046 --> 00:12:38,382
‏پسر «ابراهیم» چی بود پس؟

127
00:12:38,382 --> 00:12:40,885
‏ـ «اسحاق»؟ اون 36 سالش بود
‏ـ نه ، نه

128
00:12:40,885 --> 00:12:43,220
‏وقتی «ابراهیم» خواست قربانیش کنه

129
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
‏یه مرد بالغ بود . 36 سالش بود

130
00:12:47,683 --> 00:12:50,227
‏اصلاً منطقی نیست

131
00:12:50,227 --> 00:12:54,273
‏تو ‏ پولی که فرستادم رو گرفتی؟

132
00:12:54,398 --> 00:12:56,942
‏آره . گرفتم . برای چی بود؟

133
00:12:57,067 --> 00:12:58,986
‏خب ، همینطوری برای کمک

134
00:12:58,986 --> 00:13:00,613
‏واقعاً؟

135
00:13:00,613 --> 00:13:03,073
‏یعنی واسه این نیست که
دهنم رو بسته نگه دارم

136
00:13:03,073 --> 00:13:09,079
‏و به پسرم نگم که داری
بدون اجازه بیوگرافی‌ـش رو می‌نویسی؟

137
00:13:09,079 --> 00:13:12,708
کِوین» ، گفتنش کار صلاحی نیست»

138
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
‏الان لازمه که زندگی عادیش رو بکنه

139
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
‏فهمیدن این ماجرا اصلاً
واسه‌ـش جالب نخواهد بود

140
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
اما واسه تو جالبه که‏
یه دست لباس غواصی برداری

141
00:13:22,885 --> 00:13:28,974
‏چون اگر من موفق نشم
کله‌ـت رو می‌کنم تو آب آشغال

142
00:13:30,309 --> 00:13:33,562
«موفق باشی «کِوین

143
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
«درت رو بزار «مت

144
00:14:23,946 --> 00:14:25,406
‏سلام

145
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
‏معذرت می‌خوام ، «شارون» اینجاست؟

146
00:14:35,708 --> 00:14:37,626
‏دست به آبه

147
00:14:37,626 --> 00:14:39,545
‏می‌تونی داخل دفترش منتظر بمونی

148
00:14:39,545 --> 00:14:41,338
مرسی . ممنون

149
00:14:42,506 --> 00:14:43,757
می‌شناسمت داداش؟

150
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
امیدوارم نشناسی

151
00:14:51,181 --> 00:14:54,602
" تحت ‌تعقیب - محض بازجویی "

152
00:14:58,397 --> 00:15:00,608
‏استایل منحصربه‌ فردی دارند

153
00:15:00,608 --> 00:15:03,027
‏راستش خودم نقاشیش کردم

154
00:15:03,027 --> 00:15:05,446
‏ـ جدی؟
‏ـ آره

155
00:15:05,446 --> 00:15:08,282
‏خب پس فوق‌العاده بااستعدادید

156
00:15:08,282 --> 00:15:12,244
‏خب ، واسه چی اومدی «فرانک»؟

157
00:15:12,244 --> 00:15:15,956
دنبال یه آقای باهوش به اسم
کریستوفر ساندِی» می‌گردم»

158
00:15:15,956 --> 00:15:17,958
‏بهم گفتند ممکنه شما آدرسی داشته باشید

159
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
اسمش آشناست به نظرم

160
00:15:19,919 --> 00:15:21,837
...اما اگر دارید مستند سازی می‌کنید باید

161
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
نه ، نه ، نه . مستند‌ها حوصله‌سربر هستند

162
00:15:24,089 --> 00:15:27,801
‏من فقط دنبالِ روشنگری هستم

163
00:15:27,801 --> 00:15:31,055
‏مشتاقِ طرز فکرش هستم . گفتمانش

164
00:15:31,055 --> 00:15:33,891
‏ـ نه چیز دیگه‌ای
‏ـ مجبورم همراه‌تون بیام

165
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
‏شما نباشی نمیشه اصلاً

166
00:15:37,937 --> 00:15:40,773
‏بزار ببینم آدرسی پیدا می‌کنم

167
00:15:40,773 --> 00:15:43,651
‏این پسرتونه؟

168
00:15:43,651 --> 00:15:48,656
«نوه‌مه . «اولــی
‏می‌خواد فضانورد بشه

169
00:15:49,490 --> 00:15:53,243
‏پسر من دوست داشت مجری اخبار بشه

170
00:15:53,243 --> 00:15:56,830
‏ـ شُــد؟
‏ـ نه . پلیس‌ـه

171
00:15:56,830 --> 00:15:58,248
‏از اون خوباش

172
00:15:58,248 --> 00:16:00,793
‏و همسرتون؟

173
00:16:01,669 --> 00:16:03,337
‏فوت کرده

174
00:16:03,337 --> 00:16:05,005
‏سرطان داشت

175
00:16:05,005 --> 00:16:06,924
‏ـ متأسفم
‏ـ مچکر

176
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
‏واسه خیلی وقت پیشه

177
00:16:08,717 --> 00:16:12,262
پیداش کردی؟ -
...به‌نظر میرسه ‏«کریس» داخلِ -

178
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
...قبیله‌‌ای چند وقت

179
00:16:17,017 --> 00:16:19,311
اجازه بده از خودم دفاع کنم

180
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
‏"انجام مراسم مذهبی بدون اجازه

181
00:16:23,774 --> 00:16:27,194
ارائه اطلاعات شخصی ناصحیح
‏این مرد تحت هیچ شرایطی

182
00:16:27,319 --> 00:16:29,947
نباید اجازه دسترسی به
"بزرگان قبایل را داشته باشد

183
00:16:29,947 --> 00:16:33,200
‏واقــعــاً کــه . از این افراد دزدی کردی

184
00:16:33,325 --> 00:16:34,994
‏واقعاً دزدی کردم؟

185
00:16:34,994 --> 00:16:38,789
‏همونطور که دولت شما یک نسل از
‏فرزندانشون رو دزدید؟

186
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
‏ واسه اون اتفاق عذرخواهی کردیم

187
00:16:40,624 --> 00:16:42,626
«واقــعاً کــه «شارون

188
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
‏من بین این افراد زندگی کردم

189
00:16:44,878 --> 00:16:47,756
‏سعی کردم نجات‌شون بدم

190
00:18:02,915 --> 00:18:04,541
«کرستوفر ساندِی»

191
00:18:05,459 --> 00:18:08,253
‏اگر اشتباه تلفظ کردم معذرت می‌خوام

192
00:18:08,253 --> 00:18:10,756
شما «کریستوفر ساندِی» هستید؟

193
00:18:10,756 --> 00:18:12,132
«کریس»

194
00:18:12,633 --> 00:18:15,803
کریس» ، باعث افتخاره که دیدمتون»

195
00:18:15,803 --> 00:18:18,764
«کِوین» هستم از «توتمِ» «مارِ بوش»

196
00:18:20,974 --> 00:18:23,769
راه درازی رو برای پیدا کردنت اومدم

197
00:18:26,980 --> 00:18:28,315
‏ترسیدی

198
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
‏آره . ترسیدم

199
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
‏از چی؟

200
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
همیشه به صداها گوش می‌کردم

201
00:18:47,668 --> 00:18:50,671
تقریباً 5 دقیقه بعد از اینکه
اتفاق افتاد شروع کردند

202
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
‏بعد از اینکه مردم ناپدید شدند

203
00:18:52,965 --> 00:18:55,926
‏من رو انداختند داخل یه مؤسسه

204
00:18:55,926 --> 00:18:58,011
‏اونجا موندم

205
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
‏و با کسی که هیچکی نمی‌تونست ببینه
صحبت می‌کردم

206
00:19:01,640 --> 00:19:03,308
‏باهاش مبارزه می‌کردم

207
00:19:03,308 --> 00:19:05,352
‏بعدش از مبارزه دست کشیدم

208
00:19:06,687 --> 00:19:09,940
‏و کاری رو انجام دادم که صداها بهم می‌گفتند

209
00:19:11,275 --> 00:19:13,944
‏آخرین چیزی که بهم گفتند
این بود که فرار کنم

210
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
‏و برم استرالیا

211
00:19:19,324 --> 00:19:21,827
‏کشور بزرگی دارید اینجا

212
00:19:21,827 --> 00:19:25,330
‏یه مقدار متفاوت بودن می‌تونه
...خوب باشه اما

213
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
‏فهمیدم که دستورالعمل‌ها در شرف هستند

214
00:19:28,584 --> 00:19:31,253
و اینکه همیشه دلم می‌خواست
خانه‌ی اُپرا» استرالیا رو برم»

215
00:19:31,253 --> 00:19:33,672
«پس اومدم «سیدنی

216
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
‏بلیط اُپرای "وِردی" رو خریدم
‏کت ‌شلوار خوشگل پوشیدم

217
00:19:37,009 --> 00:19:39,845
‏و از هتلم زدم بیرون

218
00:19:39,845 --> 00:19:43,682
‏وقتی که این یاروئه با
دستمال سر قرمز رنگ

219
00:19:45,017 --> 00:19:47,853
‏اومد سمتم و گفت

220
00:19:47,853 --> 00:19:50,814
"‏"می‌خوای با خدا صحبت کنی؟

221
00:19:51,481 --> 00:19:53,609
‏باید خودش باشه ، نــه؟

222
00:19:53,734 --> 00:19:57,154
‏خب ، منم گفتم : "معلومه که آره
"می‌خوام با خدا حرف بزنم

223
00:19:57,154 --> 00:19:58,739
: و اون گفت

224
00:19:58,864 --> 00:20:02,034
"‏"پس باید با زبان خدا صحبت کنی داداش

225
00:20:02,534 --> 00:20:08,498
‏زبانِ خدا...کاشف به عمل اومد
که ‏آزمایشِ ماده‌ی توهم‌زا بوده

226
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
‏که این یارو تو زیرزمینش درست کرده

227
00:20:11,001 --> 00:20:17,382
‏بعدش من 2 هفته بعد توی هتل
داخل شهر «پِرف» به‌هوش اومدم

228
00:20:17,382 --> 00:20:19,551
هتل کنار ساحل هم بود

229
00:20:19,551 --> 00:20:22,554
اون بغل یه تشک داشت می‌سوخت

230
00:20:22,554 --> 00:20:25,974
و یه مشت سفیدپوست با نقاشی سرخپوست‌ها
روی صورتشون دراز کشیده بودند

231
00:20:26,767 --> 00:20:33,357
‏و منم هیچ کوفتی یادم نمیومد
که چجوری رفتم اونجا و چی شده

232
00:20:34,942 --> 00:20:39,238
‏همچنین خدا باهام حرف نزد

233
00:20:40,239 --> 00:20:43,450
‏و فکر می‌کردم که این‌کار وقت تلف کردن‌ـه

234
00:20:43,450 --> 00:20:47,371
‏منتهای مراتب از مسیرم منحرف شده بودم

235
00:20:49,539 --> 00:20:53,919
که یهو متوجه شدم تلوزیون هتل روشنه

236
00:20:55,837 --> 00:20:59,549
‏و میدونی داخل تلوزیون چی دیدم «کریس»؟

237
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
‏یه مرغ

238
00:21:04,596 --> 00:21:10,227
‏در 14ـم «اکتبر» ‏روستایی دور افتاده
تمام افرادش ناپدید شد

239
00:21:10,227 --> 00:21:12,562
‏روستای کوچیکی بود . فقط 14 نفر بودند

240
00:21:12,562 --> 00:21:16,066
‏اما تمام اونا ناپدید شدند . حتی حیوانات

241
00:21:16,066 --> 00:21:19,528
‏تمام موجودات زنده‌ی
اون روستا ناپدید شدند

242
00:21:19,528 --> 00:21:21,238
‏به جز یک چیز

243
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
‏یک تخم‌مرغ

244
00:21:23,073 --> 00:21:26,159
2روز بعد مرغ نشست روی تخم

245
00:21:26,159 --> 00:21:28,370
«و اسمش رو گذاشتند «تونی

246
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
‏در ابتدا هیچ‌کس اون رو جدی نمی‌گرفت

247
00:21:32,708 --> 00:21:34,960
‏اما بعدش شایعه‌هایی شد

248
00:21:34,960 --> 00:21:40,590
‏شایعه که مرغ می‌تونه به مردم کمک کنه
تا هر چیزی دنبالش هستند پیدا کنند

249
00:21:41,049 --> 00:21:47,180
‏و این اولین چیزی بود که بعد از
2هفته سفرِ اسیدی شنیدم؟

250
00:21:47,180 --> 00:21:50,225
حتماً این نشونه‌ست

251
00:21:50,767 --> 00:21:52,477
‏پس سوار قطار شدم

252
00:21:52,477 --> 00:21:56,440
4هزار کیلومتر داخل استرالیا حرکت کردم

253
00:21:56,440 --> 00:21:58,608
‏و رفتم «تونی» رو ببینم

254
00:21:58,608 --> 00:22:00,736
‏پولم رو دادم به این یارو

255
00:22:00,736 --> 00:22:02,779
‏یارو جوجه رو گذاشت جلوم

256
00:22:02,779 --> 00:22:04,114
: و گفت

257
00:22:04,448 --> 00:22:06,283
"‏"به دنبال چی هستی؟

258
00:22:07,117 --> 00:22:09,828
‏" خب ، خودمم نمیدونم
دنبال چی می‌گردم هنوز

259
00:22:09,828 --> 00:22:12,622
‏نکته‌اش همینجاست
" می‌خوام «تونی» بهم بگه

260
00:22:12,622 --> 00:22:15,167
: یارو گفت
"‏"اینطوری کار نمی‌کنه

261
00:22:15,167 --> 00:22:19,129
‏" باید به «تونی» چیزی برای
" پیدا کردن بدی

262
00:22:19,129 --> 00:22:21,465
"‏منم گفتم : "هــدف

263
00:22:22,716 --> 00:22:25,802
"‏"یه هدف لعنتی می‌خوام

264
00:22:30,390 --> 00:22:32,017
‏یهو همون لحظه

265
00:22:32,851 --> 00:22:35,979
تونی» پرید روی کیفم»
و شروع کرد به نوک زدن

266
00:22:38,857 --> 00:22:40,817
...داشت

267
00:22:42,110 --> 00:22:43,403
‏ این رو نوک میزد

268
00:22:51,203 --> 00:22:54,164
وقتی پسرم 8 سالش بود

269
00:22:54,289 --> 00:22:57,751
همسرم به عنوان کادو کریسمس
بهش ضبط صوت داد

270
00:22:57,751 --> 00:23:00,003
زنم تقریباً 1 ماه بعدش مرد

271
00:23:00,003 --> 00:23:01,671
برای همین پسرم

272
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
همیشه اون رو همراه
خودش نگه میداشت

273
00:23:06,176 --> 00:23:08,804
خب ، تابستون اون سال پسرم رو
با خودم بردم یه سفر جاده‌ای

274
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
«به آبشار «نیاگارا

275
00:23:13,100 --> 00:23:16,853
و کم‌کم داشت دیوونه‌ام می‌کرد
...از بس که

276
00:23:21,691 --> 00:23:25,987
هر چی می‌گفتیم رو ضبط می‌کرد

277
00:23:31,451 --> 00:23:32,744
عذر می‌خوام

278
00:23:34,037 --> 00:23:36,540
گوش کردن بهش رو دوست دارم

279
00:23:38,625 --> 00:23:41,837
این نواری‌ـه که «تونی» بهش نوک زد

280
00:23:43,088 --> 00:23:44,840
‏نیاوردمش از اول نوار

281
00:23:47,551 --> 00:23:49,302
گذاشتمش تو ضبط

282
00:23:49,428 --> 00:23:54,099
و منتظر آخرین صدایی شدم
که بهم بگه چکار کنم

283
00:23:56,268 --> 00:23:58,145
باید اون آهنگ رو بخونی

284
00:23:58,145 --> 00:23:59,896
بیخیال

285
00:24:00,021 --> 00:24:02,858
اون مال بچه کوچولوهاست
تو دیگه بچه بزرگی شدی

286
00:24:02,858 --> 00:24:05,318
باید بخونی وگرنه بند نمیاد

287
00:24:05,444 --> 00:24:07,320
میاد داخل ماشین

288
00:24:07,404 --> 00:24:10,157
زدیم کنار . در امانیم

289
00:24:10,157 --> 00:24:13,118
تو رو خدا بابایی؟ بخونش دیگه

290
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
خیلی‌خب

291
00:24:40,479 --> 00:24:41,730
‏موفق شدی

292
00:24:50,739 --> 00:24:58,997
«در هفتمین سالگرد «عزیمت ناگهانی
معتقدم که باران خواهد آمد

293
00:24:59,581 --> 00:25:04,085
و همراه با اون طوفانی عظیم

294
00:25:05,795 --> 00:25:08,715
من باید آواز بخونم تا بند بیاد

295
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
‏تو باید آواز بخونی؟

296
00:25:15,263 --> 00:25:20,185
طی 2 سال گذشته ‏از تمام
مسیر «سانگ لاین» عبور کردم

297
00:25:20,185 --> 00:25:24,898
نیازی نیست این رو به تو بگم
هر قبیله‌ای یه بخش ازش رو داره

298
00:25:24,940 --> 00:25:29,236
پس مجبور بودم
قطعه قطعه یاد بگیرمش

299
00:25:29,236 --> 00:25:31,321
همه مکان‌های مقدس

300
00:25:31,321 --> 00:25:33,406
همه آیین‌ها

301
00:25:33,406 --> 00:25:34,950
همه کلمات

302
00:25:34,950 --> 00:25:37,327
آواز من رو می‌خوای؟

303
00:25:37,327 --> 00:25:39,746
آخریشه

304
00:25:41,623 --> 00:25:44,626
آخریش

305
00:25:44,626 --> 00:25:47,587
‏و اینطور که من فهمیدم

306
00:25:47,629 --> 00:25:52,133
تو تنها مرد زنده‌ای هستی
که این رو بلدی

307
00:25:52,133 --> 00:25:56,680
آواز من برای باریدن بارانه
نه بند اومدنش

308
00:25:58,765 --> 00:26:04,688
خب ، هر کس یه برداشتی داره

309
00:26:06,439 --> 00:26:08,108
می‌خوای جلوی طوفان رو بگیری؟

310
00:26:09,568 --> 00:26:10,986
آره

311
00:26:14,531 --> 00:26:16,449
از اونجا شروع کن

312
00:26:24,499 --> 00:26:26,084
‏قبوله

313
00:26:33,883 --> 00:26:35,635
مشکل رو پیدا کردی؟

314
00:26:35,635 --> 00:26:39,598
‏کولر آبیت مثل چی نشتی داره وامونده

315
00:26:39,598 --> 00:26:42,267
حالا می‌تونی درستش کنی؟ -
آچار شلاقی داری؟ -

316
00:26:42,392 --> 00:26:44,352
...یا چسب پهن

317
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
گندش بزنن

318
00:26:50,734 --> 00:26:54,029
یک کلمه از حرف‌های اون
زن رو راجبه من باور نکن

319
00:26:54,029 --> 00:26:56,740
یادت باشه ما قرار گذاشتیم

320
00:27:07,375 --> 00:27:10,462
به اون سمت دیگه چرخیدم
من رو دیدی ، نه؟

321
00:27:10,462 --> 00:27:13,173
سعی کردم بهت نخورم

322
00:27:13,173 --> 00:27:15,759
کریس» ، صدام رو می‌شنوی؟» -
آروم باش -

323
00:27:15,884 --> 00:27:19,971
فقط نگرانم که وقتی به بیمارستان رسیدیم
ما رو از هم جدا کنن

324
00:27:20,096 --> 00:27:23,141
و «کریس» بهم قول داده که یه چیزی
رو یادم میده ، مگه نه «کریس»؟

325
00:27:23,141 --> 00:27:25,727
«کریس» ، «کریس» ، «کریس»
اگه صدام رو می‌شنوی سرت رو تکون بده

326
00:27:25,852 --> 00:27:27,979
وگرنه اینا حرفم رو باور نمی‌کنن

327
00:27:28,104 --> 00:27:29,898
‏بشین . بشین

328
00:27:29,898 --> 00:27:33,276
رفیق ، من دارم در جهتِ
صلاح تو اقدام می‌کنم

329
00:27:33,276 --> 00:27:36,404
‏الان داری به یه آخرالزمانِ
‏آغازشده نگاه می‌کنی

330
00:27:36,404 --> 00:27:39,491
‏یه‌کم برای بزرگتر لعنتیت احترام قائل شو

331
00:27:53,380 --> 00:27:56,508
شرمنده عصبانی شدم

332
00:27:58,385 --> 00:28:00,553
می‌خوای من رو اینجا ول کنی؟

333
00:28:10,939 --> 00:28:14,234
‏ تو روحم

334
00:28:14,234 --> 00:28:18,363
‏لعنتی ، لعنتی ، لعنتی ، لعنتی ، لعنتی

335
00:28:22,534 --> 00:28:25,829
فکر نکنم این راهی باشه
که باید ازش بریم

336
00:28:25,829 --> 00:28:27,872
«مردهای خانواده «گاروی

337
00:28:27,997 --> 00:28:31,418
مسیر ماژیک فسفریِ روی یه
سه‌لتی وامونده رو دنبال نمی‌کنن پسرم

338
00:28:31,418 --> 00:28:33,378
ولی اگه گم بشیم چی؟

339
00:28:33,378 --> 00:28:35,714
ای‌ای‌ای» می‌خواد ما از»
بزرگراه‌های بین ایالتی بریم
(انجمن اتومبیل آمریکا)

340
00:28:35,714 --> 00:28:38,758
تا از کنار رستوران‌های
«هاوارد جانسونِ» «ای‌ای‌ای»

341
00:28:38,758 --> 00:28:41,678
و ریسمان‌های توپی
عظیمِ «ای‌ای‌ای» رد بشیم

342
00:28:41,678 --> 00:28:45,473
اگه دنبال یه ماجراجویی واقعی هستی
باید خودت مسیرت رو مشخص کنی

343
00:29:52,165 --> 00:29:53,416
‏هــی

344
00:29:58,087 --> 00:30:00,757
‏دست نگه دار

345
00:30:00,757 --> 00:30:03,259
‏هی ، دست نگه دار

346
00:30:03,259 --> 00:30:05,678
‏دست نگه دار

347
00:30:05,678 --> 00:30:07,680
رفیق ، چکار می‌کنی؟

348
00:30:10,642 --> 00:30:12,227
من رو نبردن

349
00:30:13,478 --> 00:30:15,522
آروم باش . آروم باش

350
00:30:15,647 --> 00:30:17,816
بیا فقط یه لحظه حرف بزنیم

351
00:30:18,525 --> 00:30:20,401
من رو نبردن

352
00:30:21,152 --> 00:30:23,530
رفیق ، اکثرمون رو نبردن

353
00:30:23,530 --> 00:30:27,575
تو تنها نیستی . باور کن
ولی اون مال 7 سال پیش بود

354
00:30:28,868 --> 00:30:32,372
حاضری یه بچه رو بکشی
اگه باعث درمان سرطان بشه؟

355
00:30:34,040 --> 00:30:35,166
چی؟

356
00:30:35,750 --> 00:30:39,671
حاضری یه بچه رو بکشی
اگه باعث درمان سرطان بشه؟

357
00:30:42,173 --> 00:30:43,633
نه

358
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
منم دقیقاً همین رو گفتم

359
00:30:51,641 --> 00:30:52,684
صبر کن

360
00:31:17,750 --> 00:31:19,794
خدا کنه اینجا آب باشه

361
00:31:19,794 --> 00:31:22,338
خدا کنه اینجا یه‌کم آب باشه

362
00:31:24,340 --> 00:31:26,259
 عوضی

363
00:31:26,259 --> 00:31:27,927
یا مسیح

364
00:31:29,512 --> 00:31:33,683
میدونم چکار می‌خوای بکنی
ولی جواب نمیده

365
00:31:33,683 --> 00:31:37,604
نمی‌تونی جلوم رو بگیری

366
00:32:00,668 --> 00:32:01,961
نه

367
00:32:02,712 --> 00:32:05,381
نه ، نه

368
00:32:05,381 --> 00:32:10,053
نه

369
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
خواهش می‌کنم

370
00:32:49,634 --> 00:32:53,137
...«گزارشی از «کِوین گاروی

371
00:33:05,817 --> 00:33:08,027
‏نه . خدا

372
00:33:12,407 --> 00:33:13,700
خدا

373
00:34:05,543 --> 00:34:13,509
‏رفیق ، میدونم تو «توتم» منی
ولی ‏خبرهای بدی برات دارم

374
00:34:13,509 --> 00:34:16,554
اگه بیفتم فکر نکنم
دیگه بتونم بلند بشم

375
00:34:17,638 --> 00:34:23,311
پس مجبورم بخورمت

376
00:34:26,898 --> 00:34:28,649
شرمنده

377
00:34:30,860 --> 00:34:32,236
...این رو بدون

378
00:34:33,404 --> 00:34:34,864
...که زندگیت رو در راه

379
00:34:36,908 --> 00:34:40,828
چیزی مهم‌تر از خودت فدا کردی

380
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
‏یالا

381
00:35:14,737 --> 00:35:16,280
گندش بزنن

382
00:38:07,201 --> 00:38:14,625
کمک

383
00:38:30,224 --> 00:38:32,643
علیک ‌سلام

384
00:38:57,084 --> 00:38:58,794
سلام؟

385
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
کسی اینجا نیست؟

386
00:39:23,652 --> 00:39:25,696
الو؟

387
00:39:25,738 --> 00:39:28,449
‏آیا یک تماس ‏بین‌المللی را
با هزینه خودتان از طرف

388
00:39:28,449 --> 00:39:30,868
‏"‏کِوین گاروی بزرگ" قبول می‌کنید؟

389
00:39:32,411 --> 00:39:34,288
خیلی‌خب ، باشه

390
00:39:35,831 --> 00:39:38,042
میدونی اینجا ساعت چنده؟

391
00:39:38,042 --> 00:39:40,461
برام مهم نیست ساعت چنده . چه روزیه؟

392
00:39:40,461 --> 00:39:42,296
چی؟ -
چه روزیه؟ -

393
00:39:42,296 --> 00:39:44,715
از آخرین‌باری که حرف زدیم
چقدر می‌گذره؟

394
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
اون 3 هفته پیش بود

395
00:39:48,594 --> 00:39:50,638
گندش بزنن

396
00:39:50,638 --> 00:39:53,099
اینجوری فقط 8 روز مونده

397
00:39:53,224 --> 00:39:54,850
گندش بزنن

398
00:39:54,850 --> 00:39:57,228
«خب ، متأسفم که این رو می‌شنوم «کِوین

399
00:39:57,228 --> 00:39:59,563
راستش خوشحالم که زنگ زدی

400
00:39:59,563 --> 00:40:02,650
میشه یه فتوکپی از
کتاب رو برام بفرستی؟

401
00:40:02,650 --> 00:40:05,444
...نسخه اصلی رو دادم -
انداختمش دور -

402
00:40:05,444 --> 00:40:07,196
چی؟ -
اهمیتی نداره -

403
00:40:07,196 --> 00:40:10,699
ببین ، ازت می‌خوام
«زنگ بزنی بیمارستان «کوریپا

404
00:40:10,699 --> 00:40:13,119
«اینجوری تلفظ میشه : «کو-ری-پا

405
00:40:13,119 --> 00:40:17,123
ببین بیماری به نامِ
کریستوفر ساندِی» اونجا هست»

406
00:40:18,290 --> 00:40:19,375
مت»؟»

407
00:40:20,918 --> 00:40:22,711
انداختیش دور؟

408
00:40:22,711 --> 00:40:25,840
‏رفیق ، تو باید اون کتابِ
‏احمقانه‌ـت رو فراموش کنی

409
00:40:25,965 --> 00:40:29,510
نمیدونم کجام ولی وقتی فهمیدم

410
00:40:29,510 --> 00:40:32,346
به کمکت برای رسیدن به
اون بیمارستان احتیاج دارم

411
00:40:32,346 --> 00:40:34,098
«کِوین» -
بله؟ -

412
00:40:34,098 --> 00:40:36,434
‏برو گمشو

413
00:41:08,507 --> 00:41:10,843
سلام‌ علیک -
سلام -

414
00:41:13,304 --> 00:41:15,264
دارین قایق می‌سازین

415
00:41:21,020 --> 00:41:22,313
برای طوفان

416
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
«من باید برم بیمارستان «کوریپا

417
00:41:30,988 --> 00:41:33,824
امکانش هست یکی از
شما تا اونجا برسونتم؟

418
00:41:33,824 --> 00:41:36,869
خانم خونه بهتر از
بیمارستان ازت مراقبت می‌کنه

419
00:41:36,869 --> 00:41:40,664
نه . من خوبم . کسی اینجا
کریستوفر ساندِی» رو می‌شناسه؟»

420
00:41:41,332 --> 00:41:43,584
آره . حتماً.  ما همه
همدیگه رو می‌شناسیم

421
00:41:43,584 --> 00:41:44,835
‏کشور کوچیکـیه

422
00:41:44,835 --> 00:41:46,462
من «کریس» رو می‌شناسم

423
00:41:47,671 --> 00:41:50,090
تو اونی هستی که روش افتاد

424
00:41:52,593 --> 00:41:54,094
مُرده

425
00:41:59,225 --> 00:42:01,101
مُرده؟

426
00:42:02,770 --> 00:42:04,438
گندش بزنن

427
00:42:31,257 --> 00:42:33,842
" «التهاب مفاصل «کِیلِب "

428
00:42:35,010 --> 00:42:36,929
کِیلِب» تویی؟»

429
00:42:36,929 --> 00:42:38,722
درد دارم رفیق

430
00:45:03,784 --> 00:45:05,786
‏بکشش بالا

431
00:45:12,042 --> 00:45:14,211
خیلی‌خب ، بکشش بالا

432
00:45:31,812 --> 00:45:33,313
‏هـی

433
00:45:38,986 --> 00:45:41,113
‏شما خانم‌ها چکار می‌کنید؟

434
00:45:45,033 --> 00:45:46,618
بیخیال

435
00:46:25,699 --> 00:46:27,075
سلام

436
00:46:29,161 --> 00:46:30,412
سلام

437
00:46:32,623 --> 00:46:34,666
چایی می‌خوری؟

438
00:46:39,338 --> 00:46:41,131
دستت چطوره؟

439
00:46:42,925 --> 00:46:44,593
مثل چی میخاره

440
00:46:45,469 --> 00:46:50,182
ما اینجا مار قهوه‌ای و ببری زیاد داریم

441
00:46:50,182 --> 00:46:53,727
محض احتیاط پادزهر
هر 2تاش رو بهت زدم

442
00:46:53,727 --> 00:46:55,604
سپاسگزارم

443
00:47:02,277 --> 00:47:04,196
تو آلبوم عکس‌های من رو نگاه کردی

444
00:47:05,489 --> 00:47:07,825
گرسنه بودم . تو یخچال بود

445
00:47:12,329 --> 00:47:13,789
اسمت چیه؟

446
00:47:15,582 --> 00:47:16,959
«گِرِیس»

447
00:47:18,460 --> 00:47:20,337
از دیدارت خوشبختم

448
00:47:21,171 --> 00:47:23,549
...‏- من
‏- چند ساعت پیش یه مرد رو کشتم

449
00:47:28,387 --> 00:47:29,763
‏باشه

450
00:47:30,472 --> 00:47:32,891
فردا خودم رو تحویل میدم

451
00:47:34,560 --> 00:47:37,396
اون خانم‌های دیگه‌ای که دیدی
هیچ دخلی به این قضیه ندارن

452
00:47:37,396 --> 00:47:41,441
امیدوارم در نظر بگیری که تو
حرفات چیزی از اونا به پلیس نگی

453
00:47:43,902 --> 00:47:46,572
‏تو اینجا تنهایی؟

454
00:47:48,407 --> 00:47:49,783
آره

455
00:47:50,909 --> 00:47:53,120
‏خانواده‌ـت عزیمت کردن؟

456
00:47:53,787 --> 00:47:55,247
آره

457
00:47:57,040 --> 00:47:58,709
روز 14ـم؟

458
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
اینجا 15ـم بود

459
00:48:00,711 --> 00:48:03,881
لعنتی ، هی یادم میره

460
00:48:05,757 --> 00:48:07,259
تو باهاشون بودی؟

461
00:48:08,468 --> 00:48:09,845
من داخل شهر بودم

462
00:48:11,054 --> 00:48:12,264
«تو فروشگاه زنجیره‌ای «بیگ دابلیو

463
00:48:14,266 --> 00:48:16,894
دختر پشت پیشخوان
جلو روم غیب شد

464
00:48:17,936 --> 00:48:20,522
جعبه غلات صبحانه‌ام دستش بود

465
00:48:21,773 --> 00:48:23,609
با خودش برد

466
00:48:26,111 --> 00:48:28,697
همون لحظه‌ای که اتفاق افتاد
فهمیدم چی شده

467
00:48:31,116 --> 00:48:32,868
عروج

468
00:48:34,786 --> 00:48:38,582
شب بعدش بالاخره رسیدم خونه

469
00:48:38,624 --> 00:48:43,795
قبل از اینکه پام رو بذارم داخل
میدونستم کلیسای کوچک خالیه

470
00:48:46,632 --> 00:48:48,383
انجیل‌هاشون

471
00:48:48,383 --> 00:48:51,929
«انجیل «لیام» ، «ابیگل

472
00:48:51,929 --> 00:48:54,890
«دیوید» ، «سامانتا»

473
00:48:54,890 --> 00:48:58,101
«جیمی» ، «سم»

474
00:48:58,101 --> 00:49:00,270
همسرم...انجیل اونم بود

475
00:49:03,190 --> 00:49:05,484
همه تو یه ردیف مرتب و تمیز

476
00:49:08,278 --> 00:49:15,327
و وقتی تو اون لحظه انجیل‌ها رو دیدم
احساس می‌کردم چه موهبتی بهم شده

477
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
چون خدا بهم نشون داده بود

478
00:49:19,373 --> 00:49:24,753
برام مسجل کرده بود که
خانواده‌ام الان در کنار او هستن

479
00:49:27,381 --> 00:49:30,384
2سال کلامش رو گستردم

480
00:49:30,384 --> 00:49:37,391
2سال تاب آوردم
و ثابت قدم موندم

481
00:49:45,440 --> 00:49:48,235
بعد یه تلفن بهم شد

482
00:49:48,235 --> 00:49:51,279
بقایای اجسادی داخل
ملک من پیدا شده بود

483
00:49:54,658 --> 00:49:57,452
بقایای اجساد 5تا بچه

484
00:50:00,664 --> 00:50:02,582
فقط استخوون‌هاشون

485
00:50:03,583 --> 00:50:05,836
آفتاب رنگ‌شون رو برده بود

486
00:50:09,089 --> 00:50:10,924
تلفن‌ها قطع شده بود

487
00:50:13,176 --> 00:50:16,930
اونا هیچ جوره نمی‌تونستن
بفهمن که آیا من میام خونه

488
00:50:17,931 --> 00:50:21,018
یا منم مثل پدرشون غیب شدم

489
00:50:22,269 --> 00:50:27,524
پس با پای پیاده توی زمین
از اینطرف به اونطرف میرفتن

490
00:50:28,650 --> 00:50:30,485
تنها

491
00:50:36,241 --> 00:50:39,036
من فکر می‌کردم اونا عزیمت کردن . متوجهی؟

492
00:50:41,079 --> 00:50:43,331
همراه بقیه رفتن

493
00:50:47,377 --> 00:50:52,507
اصلاً به ذهنم خطور نکرد
که دنبالشون بگردم

494
00:50:55,302 --> 00:50:57,345
...اگه این‌کار رو کرده بودم

495
00:51:06,438 --> 00:51:09,983
صلیب رو از کلیسا برداشتم

496
00:51:09,983 --> 00:51:16,406
و بردم اون بیرون ‏تا جایی
که مردن رو نشانه‌گذاری کنم

497
00:51:21,912 --> 00:51:24,581
جایی که تو رو پیدا کردم

498
00:51:32,214 --> 00:51:35,300
این تو دستت بود

499
00:51:41,056 --> 00:51:44,893
صفحه‌ای که شبیه
کتاب‌های آسمانی نوشته شده

500
00:51:46,186 --> 00:51:49,397
‏صفحه‌ای که تا به حال ‏نه دیده بودم
و نه چیزی ازش شنیده بودم

501
00:51:49,397 --> 00:51:51,399
درباره‌ی یه مَرده "

502
00:51:52,317 --> 00:51:54,820
«یه رئیس‌پلیس به نام «کِوین

503
00:51:56,446 --> 00:52:01,243
که غرق شد و به
سرزمین مردگان رفت

504
00:52:01,243 --> 00:52:02,911
و با اونا حرف زد

505
00:52:04,121 --> 00:52:06,957
و اونا رو از رنجشون رها کرد

506
00:52:06,957 --> 00:52:08,500
" و دوباره زنده شد

507
00:52:10,544 --> 00:52:18,927
درست 20 کیلومتر دورتر از اینجا
یه رئیس‌پلیس به نام «کِوین» هست

508
00:52:20,929 --> 00:52:23,181
احتمال همچین چیزی مگه چقدره؟

509
00:52:24,391 --> 00:52:25,809
باید خودش می‌بود

510
00:52:26,935 --> 00:52:30,147
«پس من رفتم پیش اون . پیش «کِوین

511
00:52:30,147 --> 00:52:32,858
و ازش کمک خواستم

512
00:52:34,985 --> 00:52:39,656
و وقتی قبول نکرد
‏سرش رو زیر آب کردم

513
00:52:42,409 --> 00:52:45,829
چون فکر می‌کردم
داره آزمایشم می‌کنه

514
00:52:47,122 --> 00:52:50,292
چون فکر می‌کردم برمیگرده

515
00:52:51,668 --> 00:52:56,548
‏و وقتی ایمانـم رو ثابت کردم
چاره‌ی دیگه‌ای نداره

516
00:52:56,631 --> 00:52:58,925
جز اینکه کمکم کنه
با بچه‌هام حرف بزنم

517
00:52:59,718 --> 00:53:01,720
برای آخرین‌بار

518
00:53:07,267 --> 00:53:10,312
پس فکر می‌کردم تو رو خدا فرستاده

519
00:53:14,316 --> 00:53:17,402
تو رو فرستاده با پیامی فقط برای من

520
00:53:27,996 --> 00:53:30,457
ولی تو فرشته نیستی

521
00:53:31,833 --> 00:53:33,793
پیامی هم در کار نیست

522
00:53:35,212 --> 00:53:37,756
و خدا اهمیتی به من نمیده

523
00:53:45,347 --> 00:53:48,516
اینا همه‌ـش داستانیه
که من برای خودم بافتم

524
00:53:52,812 --> 00:53:57,150
‏فقط یه داستان مسخره‌ی احمقانه‌ست

525
00:54:00,487 --> 00:54:15,001
و من باورش کردم چون ‏قاعدتاً
باید دیوونه باشم ، مگه نه؟

526
00:54:21,758 --> 00:54:23,551
«نه «گِرِیس

527
00:54:25,679 --> 00:54:29,557
اصلاً فکر نمی‌کنم دیوونه باشی

528
00:54:33,311 --> 00:54:36,523
‏تو فقط رفتی سراغ «کِوین» اشتباهی
