﻿1
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
لعنتی ، وقتش رسید

2
00:01:32,342 --> 00:01:34,094
‏پاشید خبر مرگتون

3
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
‏پاشید . پاشید . پاشید . پاشید

4
00:01:37,889 --> 00:01:40,683
‏لعنت بهش . خودشه . امروزه

5
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
‏امروزه . پاشید

6
00:01:42,185 --> 00:01:44,062
‏ـ چه خبره؟
‏ـ چه اتفاقی افتاد؟

7
00:01:44,145 --> 00:01:47,232
‏زنت ما رو چیزخور کرد
و با «کِوین» صحبت کرده

8
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
‏حالا طوفان داره از راه میرسه

9
00:01:49,400 --> 00:01:52,487
‏و هم‌مون قراره مثل سگ بمیریم

10
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
‏ـ اسبش اینجاست
‏ـ چی؟

11
00:01:53,905 --> 00:01:56,074
‏ـ اسبش اینجاست
‏ـ چــی؟

12
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
‏یا خدا

13
00:02:14,968 --> 00:02:16,261
‏کمکم کنید

14
00:02:16,344 --> 00:02:19,389
‏یالا . بکش‌ـش بیرون

15
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
بکش‌ـش بیرون

16
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
‏بکش‌ـش بــیــرون

17
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
‏بازش کن . لعنت بهش

18
00:02:26,271 --> 00:02:27,564
‏بازش کن

19
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
‏وایسا

20
00:02:30,775 --> 00:02:32,152
‏وایسا

21
00:02:33,319 --> 00:02:35,905
‏ـ چکار می‌کنی؟
‏ـ خودت داری چکار می‌کنی؟

22
00:02:35,989 --> 00:02:38,700
‏کاری رو می‌کنم که خودت ازم خواستی

23
00:02:38,783 --> 00:02:41,619
‏فکر کردم قراره باهم انجامش بدیم

24
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
‏میدونم به «ایوی» می‌خوای چی بگی
‏چیز دیگه‌ای نیست؟

25
00:02:51,504 --> 00:02:52,964
‏نه

26
00:02:53,047 --> 00:02:54,841
‏بچه‌هام

27
00:02:54,924 --> 00:02:57,510
‏عکسشون رو دیدی . اسماشون یادته؟

28
00:02:57,594 --> 00:03:02,140
«لیام» ، «ابیگِیل» ، «دیوید» ، «سامانتا» ، «جیمی»

29
00:03:02,223 --> 00:03:04,475
ممنونم

30
00:03:04,559 --> 00:03:07,604
‏تو هم می‌خوای «کریستوفر ساندِی» رو پیدا کنم

31
00:03:07,687 --> 00:03:10,732
‏و آوازش رو یاد بگیرم تا بتونی طوفان رو
متوقف کنی . درسته؟

32
00:03:13,318 --> 00:03:14,986
‏درسته

33
00:03:18,198 --> 00:03:19,908
‏پس بریم

34
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
«کِوین هاروی»

35
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
‏نه ، نه
‏خواهش می‌کنم و خواهش می‌کنم

36
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
‏نکن

37
00:04:58,881 --> 00:05:00,508
‏«کِوین هاروی» در امان‌ـه

38
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
‏تکرار می‌کنم . «کِوین هاروی» در امان‌ـه

39
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
«آقای «هاروی

40
00:05:10,226 --> 00:05:11,853
‏خونه‌تون اونه؟

41
00:05:17,483 --> 00:05:18,901
آره

42
00:05:20,236 --> 00:05:22,613
خب ، دعوت نمی‌کنی؟

43
00:05:32,248 --> 00:05:34,334
‏وسیله‌ی دیگه‌ای شبیه آینه دارید؟

44
00:05:34,417 --> 00:05:37,128
‏صفحه‌ی تلویزیون ، ظروف شیشه‌ای
‏ظروف استیل سیقلی؟

45
00:05:37,170 --> 00:05:39,964
‏نه

46
00:05:40,048 --> 00:05:41,966
‏این چیه پس؟

47
00:05:43,468 --> 00:05:46,179
عینک آفتابیمه

48
00:05:50,516 --> 00:05:54,312
‏ شیء بازتاب‌کننده ممنوعه

49
00:05:54,354 --> 00:05:56,814
‏به هیچ‌وجه بهشون نگاه نکنید

50
00:05:56,898 --> 00:05:58,691
‏اونا اینطوری پیداتون می‌کنند

51
00:06:01,194 --> 00:06:04,989
‏" در دماغه کشتی 'بخشنده' ایستاد

52
00:06:08,326 --> 00:06:11,996
‏آبِ لایتناهی در افق بسط پیدا می‌کرد

53
00:06:12,080 --> 00:06:15,666
‏هنگامی که او به فاصله‌ی غیرقابل‌ تصور
‌بیشان می‌اندیشید

54
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
‏اما تا زمانی که او را پیدا نکند
" متوقف نخواهد شد

55
00:06:19,003 --> 00:06:20,713
‏کتاب می‌نویسی؟

56
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
‏شرمندگی و خجالت نداره

57
00:06:23,299 --> 00:06:25,551
‏کاری که در زمان شخصی خودت می‌کنی
‏به خودت مربوطه

58
00:06:27,095 --> 00:06:33,309
‏متأسفانه ‏افرادی که در مسیرت هستند
خسته نمیشند

59
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
‏من یه آدمکشم

60
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
«بله . درسته آقای «هاروی

61
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
پس بریم آدم بکشیم . میشه؟

62
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
‏هدف کیه؟

63
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
‏رئیس ‌جمهور

64
00:06:50,410 --> 00:06:53,663
ـ رئیس‌جمهور کجا؟
ـ آمریکا

65
00:06:53,704 --> 00:06:57,583
‏بر اساس اطلاعات ما
کمتر از 2 ساعت دیگه

66
00:06:57,667 --> 00:07:02,088
می‌خواد یه جنگ اتمی غیرمجاز راه بندازه

67
00:07:02,171 --> 00:07:06,217
‏و تو تنها فرد زنده‌ای هستی که
می‌تونی جلوش رو بگیری

68
00:07:08,553 --> 00:07:11,180
آقای «هاروی» ، می‌خوای در انجام
این عملیات مشکل به‌وجود بیاری؟

69
00:07:12,765 --> 00:07:14,142
‏نه

70
00:07:16,144 --> 00:07:19,188
‏اما در اِزاش یه چیزی می‌خوام

71
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
‏باشه . چی؟

72
00:07:21,774 --> 00:07:24,235
‏چند نفر رو می‌خوام پیدا کنم

73
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
5تا بچه

74
00:07:26,070 --> 00:07:30,908
«لیام» ، «ابیگِیل» ، «دیوید» ، «سامانتا» ، «جیمی پِلِیفورد»

75
00:07:30,992 --> 00:07:34,829
‏همچنین می‌خوام با یه خانمی به اسم
اوانجلین مورفی» صحبت کنم»

76
00:07:34,912 --> 00:07:36,914
«و یک آقا به اسم «کریستوفر ساندِی

77
00:07:36,998 --> 00:07:39,500
کریستوفر ساندِی»؟»

78
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
‏نخست‌وزیر استرالیا؟

79
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
آره

80
00:07:46,924 --> 00:07:49,093
‏واسه اون باید دسترسی بالایی در اختیار باشه

81
00:07:49,177 --> 00:07:51,220
باید راجبش مستقیماً با رئیس صحبت کنی

82
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
‏بیا . بزارش تو گوش‌ـت

83
00:07:57,768 --> 00:08:01,397
اون صدای تو رو می‌شنوه
و تو هم صداش رو می‌شنوی

84
00:08:01,439 --> 00:08:04,108
‏در تمام مدت عملیات باهات صحبت می‌کنه

85
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
‏هلیکوپتر 2 دقیقه دیگه میرسه

86
00:08:13,201 --> 00:08:16,120
‏حاضر شو

87
00:08:31,844 --> 00:08:35,056
آزمایش می‌کنیم
1 ، 2 ، 3

88
00:08:35,139 --> 00:08:37,767
آزمایش می‌کنیم
1 ، 2 ، 3

89
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
‏صدام رو داری؟

90
00:08:40,978 --> 00:08:44,482
‏ـ کی هستی؟
‏ـ راهنمای مأموریت

91
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
‏من می‌شناسمت؟

92
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
♪ ‏ من در ایستگاه راه‌آهن نشسته‌ام ♪

93
00:08:50,029 --> 00:08:53,282
♪ ‏ یک بلیط به مقصد سرنوشتم گرفته‌ام ♪

94
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
‏مجبورم کردی بخونم

95
00:09:00,081 --> 00:09:01,541
‏رو یه پُل دیدمت

96
00:09:01,624 --> 00:09:03,292
«و به یاد دارید آقای «هاروی

97
00:09:03,334 --> 00:09:06,128
‏اون شب روی پُل چه چیزی بهتون گفتم

98
00:09:06,212 --> 00:09:08,172
وقتی تو گوش‌ـتون پچ‌پچ کردم؟

99
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
‏گفتی من قدرتمندترین آدم روی زمینم

100
00:09:16,430 --> 00:09:18,349
‏درسته لعنتی . هستی

101
00:09:18,432 --> 00:09:23,145
‏حالا برو یه تیکه از اون آینه رو بردار
و به خودت نگاه کن

102
00:09:23,187 --> 00:09:25,356
‏فکر کنم قرار بود به اشیای
بازتاب‌کننده نگاه نکنم

103
00:09:25,439 --> 00:09:27,817
‏خفه‌شو . می‌خوای چیزی رو که واسه‌ـش اومدی
‏اینجا بدست بیاری یا نه؟

104
00:09:27,858 --> 00:09:31,487
‏یه تیکه آینه بردار و به خودت نگاه کن

105
00:10:25,416 --> 00:10:26,917
‏آره -
آره -

106
00:10:27,001 --> 00:10:28,878
‏برو بریم

107
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
«روز خوش «ملبورن

108
00:10:44,644 --> 00:10:47,396
‏ممنون واسه استقبال گرمتون

109
00:10:47,480 --> 00:10:52,068
این اولین ملاقاتِ من از اونطرف دنیا نیست

110
00:10:52,151 --> 00:10:55,988
‏هر دفعه که میام اینجا
‏ترک کردنش سخت ‌تر و سخت ‌تر میشه

111
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
آره

112
00:11:01,994 --> 00:11:05,456
‏امروز اومدم که باهاتون
درباره ازدواج صحبت کنم

113
00:11:05,539 --> 00:11:12,254
‏هزاران ساله که به ازدواج به عنوانِ ‏پایه
و اساس همزیستی و فرهیختگی اعتقاد داریم

114
00:11:12,296 --> 00:11:15,591
‏هر چند حزب ما با این نظریه موافق نیست

115
00:11:17,385 --> 00:11:20,763
‏ما معتقدیم که ازدواج تنها
و مخرب ‌ترین ایده‌ی بشری بوده

116
00:11:20,846 --> 00:11:23,474
‏که تا حالا گرفته شده

117
00:11:23,557 --> 00:11:28,104
‏به همین دلیل در 100 روز اول
...کاریم ‏قانون جدید معرفی کردم

118
00:11:28,229 --> 00:11:31,732
تا به کلی این رسم شرم‌آور "
" را غیرقانونی اعلام کنم

119
00:11:33,984 --> 00:11:37,113
‏من رئیس جمهورم

120
00:11:40,491 --> 00:11:46,288
‏و به عنوان رئیس‌جمهور دوستانِ من
عقاید قدیمی قدرتمند هستند

121
00:11:46,372 --> 00:11:50,960
‏در روزهای اولیه‌ی جنبش ما ‏اجباری بود
که تمام اعضای ما سیگار بکشند

122
00:11:51,001 --> 00:11:52,753
‏و صحبت نکنند

123
00:11:52,837 --> 00:11:56,465
اما فهمیدیم که اون عقاید و سنت‌ها مسخره‌اند

124
00:11:56,549 --> 00:12:00,302
اما امروزه این یه مسئله قابل درکـه

125
00:12:00,386 --> 00:12:03,723
اگر هیچ زناشویی وجود نداره
چه بلایی سر خانواده اومده؟

126
00:12:05,516 --> 00:12:07,059
چه بلایی سر فرزند اومده؟

127
00:12:08,686 --> 00:12:13,357
‏به همین منظور تصمیم گرفتیم
‏مسابقه جهانی مقاله‌نویسی راه بندازیم

128
00:12:13,441 --> 00:12:16,861
‏تا جواب این سوال رو از دهان خودشون بشنویم

129
00:12:16,944 --> 00:12:22,825
‏ما یکی از فینالیست‌های مسابقه
رو ‏ امروز کنارمون داریم

130
00:12:22,867 --> 00:12:25,661
‏او به همراه خواهران و برادرانش پیش ماست

131
00:12:25,703 --> 00:12:29,665
: به‌خاطر مقاله‌ـش با تیتر
"چرا به پدر و مادرم دیگه نیازی ندارم"

132
00:12:29,707 --> 00:12:32,585
...لطفاً به برنده‌ی استرالیایی

133
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
‏لیام پِلِیفورد» خوشامد بگید»

134
00:12:50,394 --> 00:12:51,812
«لیام»

135
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
‏چرا کفش نپوشیدی؟

136
00:12:56,776 --> 00:12:58,527
‏آره . یه‌جوریه

137
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
‏کفش‌هات...هیچ کفشی نپوشیدی

138
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
‏کفشات کجان؟

139
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
‏چه اهمیتی داره؟

140
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
...خب ، یه نفر می‌خواد

141
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
‏یه نفر از خانواده‌ات می‌خواد
بدونه کفشات کجان

142
00:13:13,626 --> 00:13:16,003
‏اما تو گفتی خانواده‌ای وجود نداره

143
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
♪ ‏ عشق ♪

144
00:13:24,470 --> 00:13:27,097
♪ عشق ما را در کنار یکدیگر نگه خواهد داشت ♪

145
00:13:28,808 --> 00:13:31,977
♪ ‏ دائماً به من فکر کن عزیزم ♪

146
00:13:32,061 --> 00:13:36,273
♪ ‏ یه دختر خوش مشرب داره میاد ♪

147
00:13:36,357 --> 00:13:38,234
♪ ‏ آهنگش رو می‌خونه ♪

148
00:13:38,275 --> 00:13:43,739
‏قربان ، یه مشکلی پیش اومده
‏باید همین الان حرکت کنیم

149
00:13:43,823 --> 00:13:45,950
‏نه . وایسا

150
00:13:46,033 --> 00:13:47,701
باید با اون دختر صحبت کنم

151
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
‏نه . واسه این‌کار وقت نداریم قربان

152
00:13:49,036 --> 00:13:50,830
‏بایستی ببریمتون به یه مکان امن

153
00:13:50,913 --> 00:13:53,624
‏تا با اون دختر صحبت نکنم
هیچ قبرستونی نمیام

154
00:13:54,959 --> 00:13:56,585
‏باشه . میارمش

155
00:13:56,627 --> 00:13:58,045
‏ببریدشون تو ماشین

156
00:13:58,963 --> 00:14:00,464
‏از این سمت قربان

157
00:14:05,052 --> 00:14:07,596
‏جناب رئیس‌جمهور ، رئیس ستاد پشت خطه‏

158
00:14:09,640 --> 00:14:11,642
‏ـ الــو؟
‏ـ جناب رئیس‌جمهور

159
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
‏جدایی‌طلبان اکراینی اقدام کردند

160
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
‏کنترل یه زیردریایی مسلح
‏به موشک هسته‌ای رو به‌دست گرفتند

161
00:14:15,688 --> 00:14:17,898
‏و تا 2 ساعت آینده قابلیت
پرتاب موشک رو خواهند داشت

162
00:14:17,982 --> 00:14:20,067
‏شما رو به یه پناهگاه زیرزمینی انتقال میدند

163
00:14:20,150 --> 00:14:22,611
‏که با بیومتریک منحصربه‌فرد شما
قابلیت دسترسی داره

164
00:14:22,695 --> 00:14:25,865
‏ـ ببخشید ، بیومتریک منحصربه‌فرد؟
‏ـ بله قربان

165
00:14:25,948 --> 00:14:30,244
‏درب تنها توسط شما قابلیت باز شدن داره
‏مگر اینکه شما برادر دوقلو داشته باشید

166
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
‏که خیلی مسخره‌ست

167
00:14:32,037 --> 00:14:33,747
آره . خیلی مسخره‌ست

168
00:14:33,831 --> 00:14:37,167
‏قربان ، اجازه اجرای "دفکان 2" رو دارم؟
(‏(حالت آماده‌باش نیروها اما نه به اندازه‌ی حداکثر

169
00:14:37,251 --> 00:14:39,670
‏الان «دفکان» چندیم؟

170
00:14:39,753 --> 00:14:43,465
ـ الان "دفکان 3" هستیم قربان
ـ «دفکان 2» بدتره؟
(دفکان 3» : حالت آماده‌باشِ عادی»)

171
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
‏بله قربان . بدتره

172
00:14:45,593 --> 00:14:50,639
‏بزار فعلاً تو همین حالت بمونیم
تا ‏اطلاعات بیشتری بدست بیاریم

173
00:14:50,681 --> 00:14:52,182
‏با تمام احترام قربان

174
00:14:52,266 --> 00:14:55,144
‏گمون نکنم وزیر دفاع از
این تصمیم خوشحال بشه

175
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
بره گمشه

176
00:14:59,481 --> 00:15:02,568
‏جناب رئیس‌جمهور ، ‏دختره که گفتید

177
00:15:08,365 --> 00:15:10,659
‏ـ با من میاد
‏ـ قربان ، اون غیرنظامیـه

178
00:15:10,701 --> 00:15:12,578
‏نمی‌تونه سوار لیموزین ریاست ‌جمهوری بشه

179
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
‏اون تنها با من میاد

180
00:15:15,873 --> 00:15:17,291
‏دستوره

181
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
‏بارونیه

182
00:15:36,852 --> 00:15:38,479
‏من رو می‌شناسی؟

183
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
‏بله

184
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
‏میدونی که من رئیس‌جمهور آمریکا نیستم؟

185
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
قطعاً

186
00:15:53,869 --> 00:15:56,413
‏یه پیغام از طرف پدرت برات دارم

187
00:15:59,750 --> 00:16:01,460
‏پدرم؟

188
00:16:03,128 --> 00:16:05,047
«جان»

189
00:16:05,089 --> 00:16:06,632
...ازم خواست بهت بگم

190
00:16:08,842 --> 00:16:14,056
‏می‌خواد بدونی که ‏دوستت داره

191
00:16:21,313 --> 00:16:23,774
‏می‌خوای چیزی بهش بگم؟

192
00:16:26,944 --> 00:16:29,113
‏مسخره کردی؟

193
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
‏پدرم به قتل رسیده

194
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
‏مادرم ، برادرم

195
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
‏همه‌شون در یک لحظه مُردند

196
00:16:37,955 --> 00:16:40,165
‏به‌خاطر حمله هوایی
که تو دستورش رو دادی

197
00:16:40,249 --> 00:16:42,209
‏نه ، نه . این اتفاق نیوفتاده

198
00:16:42,292 --> 00:16:44,253
‏تو کُشته شدی

199
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
‏چی؟

200
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
‏من نمردم

201
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
‏اینجا نشستم 

202
00:16:51,468 --> 00:16:53,679
‏الان گفتی میدونی که رئیس ‌جمهور نیستم

203
00:16:53,762 --> 00:16:56,473
خب ، نیستی
تو فقط عروسک خیمه ‌شب‌بازی هستی

204
00:16:56,557 --> 00:17:00,102
سخنرانی که الان کردی
کدومش حرفای خودت بود؟

205
00:17:00,144 --> 00:17:03,689
‏چون به‌نظر میرسید خودت هم
حرفای خودت رو باور نداشتی

206
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
‏تو فقط کاری رو می‌کنی که اونا بهت میگند

207
00:17:05,399 --> 00:17:08,360
‏ـ اینطور نیست
‏ـ چرا ، هست

208
00:17:08,444 --> 00:17:10,946
‏خواستـت چیه؟

209
00:17:18,912 --> 00:17:20,164
خوبی؟

210
00:17:22,833 --> 00:17:24,626
وایــسا

211
00:17:24,668 --> 00:17:26,462
‏نگه دار

212
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
‏باید نگه داری

213
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
‏برید عقب . ‏بهش فضا بدید

214
00:18:16,386 --> 00:18:18,305
‏همین الان پیش «ایوی» بودم

215
00:18:22,184 --> 00:18:24,770
‏تو دیدیش؟

216
00:18:26,146 --> 00:18:27,940
‏پیغامت رو رسوندم

217
00:18:43,580 --> 00:18:45,791
‏بچه‌های تو هم اونجا بودند

218
00:18:48,710 --> 00:18:50,546
‏همه‌شون؟

219
00:18:50,629 --> 00:18:53,006
آره . همه‌شون

220
00:18:53,090 --> 00:18:55,425
‏همه‌شون خوب بودند؟

221
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
‏نمیدونستند چه بلایی سر کفش‌هاشون اومده

222
00:19:15,821 --> 00:19:18,031
‏آواز رو بدست آوردی؟

223
00:19:18,115 --> 00:19:21,285
‏دنبالش بودم

224
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
‏چرا من رو از حوض کشیدی بیرون؟

225
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
‏حوضی وجود نداره

226
00:19:24,371 --> 00:19:26,957
‏همه‌جا رو سیل گرفته

227
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
‏من رو ببر داخل حموم

228
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
‏صبرکن . نمی‌تونی پشت‌ سرهم انجامش بدی

229
00:19:37,384 --> 00:19:39,136
‏ـ چرا ، می‌تونه
‏ـ نه . یه نگاه بهش بنداز

230
00:19:39,219 --> 00:19:41,555
‏چیزی که می‌خواستی بدست آوردی
حالا نگرانش شدی؟

231
00:19:41,638 --> 00:19:43,974
‏اون بیرون سیل راه افتاده

232
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
‏واسه اونه که این‌کار رو می‌کنیم

233
00:19:46,935 --> 00:19:48,353
‏«کِوین» به این دلیل انجامش نمیده

234
00:19:49,521 --> 00:19:51,356
‏پس واسه چی انجام میدم؟

235
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
‏نمیدونم چرا واقعاً

236
00:19:58,447 --> 00:20:00,824
‏ـ بـیـرون
‏ـ نه ، نه

237
00:20:00,908 --> 00:20:04,870
یــالــا . «کِــویــن» ، نکن این‌کار رو

238
00:20:04,953 --> 00:20:07,581
‏هر کسی یه سازی میزنه

239
00:20:07,623 --> 00:20:09,958
«‏ـ «کِـویـن
‏ـ بابا ، بسه . بیا بریم

240
00:20:17,466 --> 00:20:18,884
‏خوبی؟

241
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
‏سردمه

242
00:20:22,679 --> 00:20:27,559
‏اگه می‌تونستم به جایِ تو
این‌کار رو بکنم ‏می‌کردم

243
00:20:27,643 --> 00:20:30,646
‏میدونم

244
00:20:31,647 --> 00:20:36,360
اما اتاقِ امن ‏فقط با بیومتریکِ
شخصی من قابل دسترسی‌ـه

245
00:20:37,653 --> 00:20:41,156
‏الان باید بفهمم چی میگی؟

246
00:20:42,574 --> 00:20:45,702
‏خودمم نمی‌فهمم

247
00:20:54,253 --> 00:20:56,505
‏دوستت دارم پسر

248
00:20:58,423 --> 00:21:00,300
‏منم دوستت دارم

249
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
‏باید من رو پایین نگه داری

250
00:21:46,513 --> 00:21:48,265
‏حالتون خوبه قربان؟

251
00:21:51,435 --> 00:21:55,772
آره . باید با نخست ‌وزیر استرالیا صحبت کنم

252
00:21:55,856 --> 00:21:58,734
‏ـ ببخشید؟
‏ـ نخست ‌وزیر استرالیا

253
00:21:58,817 --> 00:22:01,153
کریستوفر ساندِی»...همین الان»
‏باید باهاش صحبت کنم

254
00:22:01,236 --> 00:22:04,323
‏قربان ، داخل پناهگاه یه اتاق
ارتباطات امن وجود داره

255
00:22:04,406 --> 00:22:05,699
‏لازمه مشخصاتتون رو مطابقت بدیم

256
00:22:05,782 --> 00:22:07,784
‏بعدش می‌تونید با هر کسی
که می‌خواید صحبت کنید

257
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
1بار دیگه اسکن رو انجام بدید قربان

258
00:22:12,122 --> 00:22:13,999
آره

259
00:22:17,586 --> 00:22:19,880
‏هویت تأیید شد

260
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
‏بسیار عالی

261
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
‏حالا میشه بریم؟

262
00:22:25,427 --> 00:22:28,805
‏فقط 3تا سوال احراز هویت قربان

263
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
‏اسم حیوون خانگی مورد علاقه‌ی
دوران کودکی‌تون چی بود؟

264
00:22:34,895 --> 00:22:36,980
‏حیوون خانگی نداشتیم
‏مادرم حساسیت داشت

265
00:22:38,106 --> 00:22:38,982
‏صحیح

266
00:22:39,066 --> 00:22:40,442
‏فیلم مورد علاقه‌تون؟

267
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
«پدرخوانده»

268
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
‏قسمت دومش

269
00:22:47,199 --> 00:22:48,158
‏صحیح

270
00:22:48,200 --> 00:22:51,328
نام وزیر دفاع‌تون؟

271
00:22:58,585 --> 00:23:01,088
‏قربان ، لازمه یه اسم بگید

272
00:23:06,843 --> 00:23:08,011
«پتی لِوین»

273
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
‏صحیح

274
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
‏از دیدنتون خوشحالم جناب رئیس‌جمهور

275
00:24:03,358 --> 00:24:08,321
‏دوست داشتم موقعیت متفاوتی داشتیم
‏اما وضعیت پیش اومده بهمون آسیب میزنه قربان

276
00:24:08,405 --> 00:24:10,824
‏بریم تو اتاق مدیریت بحران

277
00:24:21,751 --> 00:24:24,838
‏جناب رئیس‌جمهور ، بنا به دلایلی
که نمی‌تونم درک کنم

278
00:24:24,921 --> 00:24:27,007
‏هنوز در وضعیت «دفکان 3» هستیم

279
00:24:29,301 --> 00:24:32,471
‏الان وضعیتی‌ـه که کیفِ اضطرار رو شامل میشه

280
00:24:32,554 --> 00:24:36,099
‏و به شما توانایی پرتاب موشک رو میده

281
00:24:42,397 --> 00:24:44,107
‏داخل اون یکی چیه؟

282
00:24:44,191 --> 00:24:46,026
‏این رو ولش کنید

283
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
‏فقط دعا کنید مجبور نشیم بازش کنیم

284
00:24:52,157 --> 00:24:55,368
‏قربان ، به جهت فعالسازی دستگاه‌های جنگ‌افزار

285
00:24:55,452 --> 00:24:59,831
باید به‌صورت شفاهی ما رو
در وضعیت «دفکان 1» قرار بدید
(دفکان 1» : آماده‌باش حداکثری»)

286
00:25:01,208 --> 00:25:03,543
‏نسبت به اوضاع آگاهید . درسته؟

287
00:25:03,627 --> 00:25:06,630
‏ـ آره . البته
‏ـ پس میدونید قربان

288
00:25:06,671 --> 00:25:11,801
‏جدایی‌طلبان اکراینی کنترل یه
زیردریایی هسته‌ای رو به‌دست گرفتند

289
00:25:11,843 --> 00:25:15,180
تا کمتر از 1 ساعت دیگه حمله خواهند کرد

290
00:25:15,263 --> 00:25:18,725
‏تنها گزینمون اینه که اول حمله کنیم

291
00:25:18,808 --> 00:25:22,979
‏واسه همین لازمه ما رو
به وضعیت «دفکان 1» ببرید

292
00:25:27,359 --> 00:25:30,570
‏باید قبلش یه تماس بگیرم

293
00:25:30,654 --> 00:25:32,405
‏به کی؟

294
00:25:32,489 --> 00:25:35,325
‏نخست‌وزیر استرالیا

295
00:25:39,788 --> 00:25:43,083
آقایون ، میشه من و رئیس‌جمهور
تنها باشیم لطفاً؟

296
00:25:49,047 --> 00:25:50,715
...بله . اگه میشه

297
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
‏تو چه مرگته؟

298
00:26:01,226 --> 00:26:04,396
‏این‌همه مدت ، سال‌ها برنامه‌ریزی

299
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
‏فقط چند دقیقه تا موفقیت فاصله داریم

300
00:26:06,898 --> 00:26:09,401
‏و تو سر اینکه بریم تو وضعیت
‏دفکان 1» وقت تلف می‌کنی»

301
00:26:09,484 --> 00:26:11,319
...من چیزی ندارم -
‏- چی نداری؟

302
00:26:11,403 --> 00:26:13,029
‏جرأت نداری؟

303
00:26:13,113 --> 00:26:14,489
‏چیه؟

304
00:26:16,241 --> 00:26:17,534
ببخشید مزاحم میشم جناب رئیس‌جمهور

305
00:26:17,576 --> 00:26:20,954
ولی خانم معاون اول اینجائن
و اصرار دارن با شما حرف بزنن

306
00:26:21,037 --> 00:26:22,455
خانم؟

307
00:26:22,539 --> 00:26:25,417
بره گمشه . بهش بگو بره

308
00:26:26,835 --> 00:26:29,087
اون از این ماجرا خبر نداره

309
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
بذار بیاد داخل

310
00:26:31,047 --> 00:26:32,465
بله قربان . البته

311
00:26:33,550 --> 00:26:35,260
خانم معاون اول

312
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
دارن بازیتون میدن قربان

313
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
چی؟ چی؟ -
دارن بازیتون میدن -

314
00:26:54,738 --> 00:26:56,448
همین الان پای تلفن با روس‌ها بودم

315
00:26:56,531 --> 00:27:00,243
اونا تأیید کردن نه زیردریایی در کارـه
نه گروه جدایی‌طلبی

316
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
این یه تاکتیک گمراه کننده‌ست

317
00:27:01,703 --> 00:27:03,997
اطلاعات جعلی به خوردت دادن

318
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
کسی چیزی به خورد من نمیده
من به خورد بقیه میدم

319
00:27:12,881 --> 00:27:16,593
و مشخصه اصلاً نمیدونی
اینجا چه اتفاقی داره میفته

320
00:27:16,676 --> 00:27:18,178
خب ، روشنم کن که چه خبره

321
00:27:18,261 --> 00:27:22,432
با یه لامپ 1000 وات کوفتی
هم نمی‌تونم روشنت کنم

322
00:27:22,474 --> 00:27:24,851
نقشه رو بهش بگو -
یه کلمه هم بهش نمیگم -

323
00:27:24,934 --> 00:27:28,271
‏اگه می‌خوای وضعیت رو به
‏دفکان 1» تغییر بدم بهش بگو»

324
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
خیلی ‌خب

325
00:27:32,025 --> 00:27:33,318
می‌خوایم هر چی مرد ، زن

326
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
و بچه‌ای که روی این سیاره است
رو دود کنیم بفرستیم هوا

327
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
هفتمین سالگرد عزیمته

328
00:27:41,034 --> 00:27:44,996
و یه انتظار منطقی وجود داره
که دنیا قراره به آخرش برسه

329
00:27:44,996 --> 00:27:48,124
در نتیجه ما قراره موشک‌های اتمی‌مون
رو روی سر روس‌ها بریزیم

330
00:27:48,166 --> 00:27:50,627
و اونا هم قراره تلافی کنن
و بعد دیگه همه چیز تمومه

331
00:27:50,669 --> 00:27:52,295
همه‌مون می‌سوزیم و خاکستر میشیم

332
00:27:52,337 --> 00:27:56,508
هیچکی فردا سرخورده از خواب
بیدار نمیشه که چرا هیچ اتفاقی نیفتاد

333
00:27:56,591 --> 00:28:01,096
ما چیزی رو به مردم میدیم که
خودشون می‌ترسن انجام بدن

334
00:28:01,179 --> 00:28:03,973
چیزی که ما رو براش انتخاب کردن

335
00:28:04,015 --> 00:28:06,393
چیزی که می‌خوان رو بهشون میدیم

336
00:28:07,644 --> 00:28:10,188
و مُردن چیزیه که اونا می‌خوان

337
00:28:11,856 --> 00:28:13,733
خب ، اینجوری که نمیشه

338
00:28:13,817 --> 00:28:17,028
«نمی‌تونین بدون اجرای «پروتکل فیشر
موشک‌ها رو پرتاب کنین

339
00:28:17,112 --> 00:28:21,241
تو از «پروتکل فیشر» خبر داری؟

340
00:28:24,577 --> 00:28:26,496
معلومه که خبر دارم

341
00:28:26,579 --> 00:28:28,581
ثابت کن

342
00:28:30,667 --> 00:28:34,713
یه بازدارنده‌ی اخلاقیه

343
00:28:34,796 --> 00:28:39,175
کلید پرتاب موشک‌های هسته‌ای
درون قلب یه داوطلب جاسازی شده

344
00:28:39,259 --> 00:28:44,681
اگه رئیس‌ جمهور بخواد با فشار دادن
یه دکمه میلیون‌ها نفر رو بکشه

345
00:28:44,764 --> 00:28:50,019
باید شخصاً با کشتنِ ‏ اون
داوطلب کلید رو خارج کنه

346
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
ولی از اونجایی که من اون
داوطلب رو اینجا نمی‌بینم

347
00:28:53,481 --> 00:28:55,233
شما هیچ کوفتی رو نمی‌تونین پرتاب کنین

348
00:29:04,451 --> 00:29:05,827
چیه؟

349
00:29:07,537 --> 00:29:14,043
داوطلب تا 15 دقیقه دیگه از ورودی
شرقیِ این ساختمون وارد میشه

350
00:29:18,047 --> 00:29:20,592
و چطور می‌خواد از درب امنیتی رد بشه؟

351
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
اون برادر دوقلوی همسانمه

352
00:29:33,313 --> 00:29:39,152
خب ، به‌نظر میاد شما 2تا به
همه جنبه‌های کار فکر کردین

353
00:29:46,493 --> 00:29:50,872
به گمونم من بهتره برم
به کارهای خودم برسم

354
00:29:50,955 --> 00:29:52,665
به گمونم بهتره این‌کار رو بکنی

355
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
جناب رئیس ‌جمهور

356
00:29:57,879 --> 00:29:59,297
آره

357
00:30:09,599 --> 00:30:13,853
خیلی‌خب قربان ، ‏میشه حالا
به «دفکان 1» بریم؟

358
00:30:15,855 --> 00:30:18,024
فقط اول باید اون تماس رو بگیرم

359
00:30:18,107 --> 00:30:22,237
‏بعد از اینکه به «دفکان 1» بردیمون
می‌تونی تماست رو بگیری

360
00:30:22,320 --> 00:30:26,491
فقط به دستگاه بگو

361
00:30:37,085 --> 00:30:38,545
‏ما در وضعیت «دفکان 1» هستیم

362
00:31:01,818 --> 00:31:03,319
چرا آخه لعنتی؟

363
00:31:03,403 --> 00:31:04,487
چرا آخه لعنتی؟

364
00:31:04,529 --> 00:31:05,822
نمی‌تونین اینجا رو ترک کنین قربان

365
00:31:05,864 --> 00:31:08,199
دستورتون دسترسی‌مون به خارج رو قطع کرد

366
00:31:09,534 --> 00:31:12,537
بهت گفتم باید یه تماس بگیرم لعنتی

367
00:31:14,080 --> 00:31:15,456
هـــی

368
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
ورودی رو می‌بینی؟

369
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
آره . می‌بینمش -
خوبه -

370
00:31:51,242 --> 00:31:54,787
مأمورهای سرویس مخفی
رو از سر راه بردار و برو داخل

371
00:31:54,871 --> 00:31:56,956
هیچ مأمور سرویس مخفی اینجا نیست

372
00:32:02,754 --> 00:32:05,757
‏تله‌ست . خودشون می‌خوان برم داخل

373
00:32:05,840 --> 00:32:07,759
می‌خوان دخلم رو بیارن

374
00:32:07,842 --> 00:32:09,636
فکر می‌کنی من این رو نمیدونم؟

375
00:32:09,719 --> 00:32:11,888
خب ، اگه این رو میدونستی
چرا هیچ زِری نزدی؟

376
00:32:11,971 --> 00:32:14,223
چون دارم از مهره‌ام حفاظت می‌کنم

377
00:32:14,265 --> 00:32:16,935
کدوم مهره؟ -
بین اونا یه نفوذی دارم -

378
00:32:17,018 --> 00:32:18,811
اسلحه‌ات رو رها کن . از در وارد شو

379
00:32:18,895 --> 00:32:20,688
وقتی رفتی داخل اون هوات رو داره

380
00:32:20,772 --> 00:32:22,982
می‌خوای بدون اسلحه برم اون تو؟

381
00:32:23,066 --> 00:32:26,569
از این روست که"
همه پیامبران بی‌سلاح پیروز بوده‌اند

382
00:32:26,653 --> 00:32:29,447
"و همه پیامبران مسلح ناکام مانده‌اند

383
00:32:29,530 --> 00:32:31,157
از «ماکیاولی»‌ـه

384
00:32:33,409 --> 00:32:35,370
«بهم ایمان داشته باش آقای «هاروی

385
00:32:47,090 --> 00:32:49,133
هویت تأیید شد

386
00:33:07,318 --> 00:33:08,403
همونجا واستا

387
00:33:08,486 --> 00:33:09,946
ایست . بخواب

388
00:33:10,029 --> 00:33:12,198
بخواب روی پله‌ها . بخواب

389
00:33:12,281 --> 00:33:13,324
دست‌هات رو نشون بده

390
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
دست‌های وامونده‌ـت رو نشون بده -
بیا -

391
00:33:15,410 --> 00:33:18,204
حرکت نکن -
لعنتی ، من رو فروختی؟ -

392
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
از جات تکون نخور

393
00:33:21,332 --> 00:33:23,001
هی ، صدام رو می‌شنوی؟

394
00:33:23,084 --> 00:33:24,919
گفتم از جات تکون نخور

395
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
یا مسیح

396
00:33:47,025 --> 00:33:49,110
لعنتی ، دقیقاً مثل خودشی

397
00:33:50,903 --> 00:33:55,908
رئیس‌جمهور تو اتاق مدیریت بحرانه
بسته‌ست ولی رمزش 6969ـه

398
00:33:55,992 --> 00:33:59,787
و خواهشاً حتماً وزیر دفاع رو بکش

399
00:33:59,871 --> 00:34:02,081
اتاق ارتباطات کجاست؟ -
چی؟ -

400
00:34:02,123 --> 00:34:03,708
‏اتاق ارتباطات
‏باید یه تماس بگیرم

401
00:34:03,791 --> 00:34:06,294
میدونی تو بدنت چیه؟

402
00:34:07,420 --> 00:34:08,796
آره

403
00:34:08,838 --> 00:34:10,965
پس این رو هم میدونی که
رئیس‌جمهور لحظه‌ای برای

404
00:34:11,049 --> 00:34:13,634
کشتنت و خارج کردنش درنگ نمی‌کنه

405
00:34:13,718 --> 00:34:15,261
منظورم اینه که من این آدم رو می‌شناسم

406
00:34:15,303 --> 00:34:18,014
اون سنگدل و بی‌رحمه

407
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
فکر می‌کنی وقتی حاضره دنیا رو
از بین ببره تو براش پشیزی ارزش داری؟

408
00:34:23,061 --> 00:34:25,688
فکر می‌کردم این خواسته شما هم هست

409
00:34:27,148 --> 00:34:28,566
همه‌شون دروغگوئن

410
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
میگن اعتقادی به عشق ندارن
و هیچ دردی احساس نمی‌کنن

411
00:34:33,488 --> 00:34:35,156
من درد رو حس می‌کنم

412
00:34:36,741 --> 00:34:38,242
و عاشق شدم

413
00:34:38,326 --> 00:34:42,455
عاشق خارق‌العاده‌ترین مردی
که تا حالا دیدم شدم

414
00:34:43,748 --> 00:34:45,249
و ایشون کی هستن؟

415
00:34:45,333 --> 00:34:47,627
اسمش خداست

416
00:34:49,337 --> 00:34:51,339
بهش بگو منم عاشقشم

417
00:34:54,842 --> 00:34:56,135
اتاق ارتباطات کجاست؟

418
00:34:56,219 --> 00:34:58,805
چرا انقدر گیر دادی به اتاق ارتباطات؟

419
00:34:58,846 --> 00:35:00,098
‏فکر می‌کردم تو یه آدمکشی

420
00:35:00,181 --> 00:35:02,809
آخه با کی می‌خوای تماس بگیری؟

421
00:35:02,850 --> 00:35:04,977
خب ، شاید منم عاشق شدم

422
00:35:05,061 --> 00:35:06,771
آره جون خودت

423
00:35:06,854 --> 00:35:09,065
اتاق ارتباطات کجاست؟

424
00:35:09,148 --> 00:35:12,318
آخر این راهروی لعنتی ، سمت راست

425
00:35:14,195 --> 00:35:16,239
چه اتفاقی داره میفته؟
اون صدای چی بود؟

426
00:35:16,322 --> 00:35:18,407
نمیدونم . تو بگو . تو خدایی

427
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
اون که فقط برای تور کردن دخترها بود

428
00:35:20,535 --> 00:35:22,286
اون بدبخت رو کُشتی؟

429
00:35:22,370 --> 00:35:24,247
«هی...هی «هاروی

430
00:35:24,330 --> 00:35:25,706
«هی «هاروی

431
00:35:39,971 --> 00:35:41,556
جناب رئیس‌جمهور

432
00:35:44,475 --> 00:35:45,893
ریش‌هاتون رو زدین

433
00:35:45,893 --> 00:35:48,938
باید با نخست‌وزیر استرالیا حرف بزنم

434
00:35:50,773 --> 00:35:52,150
«کریستوفر ساندِی»

435
00:35:55,194 --> 00:35:56,696
مشکلی هست سرکار؟

436
00:35:56,737 --> 00:35:57,697
نه قربان

437
00:36:08,374 --> 00:36:10,459
از اینجا تصویر رو می‌بینید جناب رئیس‌جمهور

438
00:36:15,756 --> 00:36:17,842
اتاق رو در اختیارمون بذار -
قربان ، اینجا محل کار منه -

439
00:36:17,925 --> 00:36:19,844
اتاق لعنتی رو در اختیارمون بذار

440
00:36:40,489 --> 00:36:41,991
سلام

441
00:36:42,074 --> 00:36:44,202
سلام

442
00:36:44,285 --> 00:36:46,537
تو «کریستوفر ساندِی» هستی؟

443
00:36:46,621 --> 00:36:48,039
بله

444
00:36:52,793 --> 00:36:55,504
اسم من «کِوین»‌ـه

445
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
و میدونم این حرف عجیب به‌نظر میاد

446
00:36:59,926 --> 00:37:02,970
ولی تو نخست‌وزیر استرالیا نیستی

447
00:37:04,680 --> 00:37:09,143
پدرم برای یه آواز اومد پیشت

448
00:37:10,394 --> 00:37:12,521
یه آواز برای بند آوردن بارون

449
00:37:15,691 --> 00:37:19,153
آوازی برای بند آوردن بارون وجود نداره

450
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
چی؟

451
00:37:22,990 --> 00:37:26,744
این رو به پدرت گفتم
ولی گوشش بدهکار نبود

452
00:37:26,827 --> 00:37:30,206
نه ، نه ، نه ، نه
ببین ، باید یه چیزی بهم بدی

453
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
باید یه چیزی براش ببرم

454
00:37:31,791 --> 00:37:33,251
اون به این احتیاج داره

455
00:37:33,334 --> 00:37:36,337
یه سیل در راهه -
تو به این اعتقاد داری؟ -

456
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
به چی اعتقاد دارم؟

457
00:37:38,673 --> 00:37:42,718
اعتقاد داری پدرت می‌تونه یه آواز بخونه
و جلوی سیل رو بگیره؟

458
00:37:51,352 --> 00:37:52,770
نه

459
00:37:57,692 --> 00:37:59,318
پس چرا اینجایی؟

460
00:38:08,995 --> 00:38:10,371
از جات تکون نخور

461
00:38:36,731 --> 00:38:40,901
جناب رئیس‌جمهور ، میشه لطفاً
عینکم رو بهم برگردونین؟

462
00:38:55,082 --> 00:38:56,751
‏به ‌نظر میاد گرفتنش

463
00:38:59,211 --> 00:39:02,048
دیگه نمی‌خوام این ‌کار رو بکنم

464
00:39:02,131 --> 00:39:03,549
چه کاری جناب رئیس‌جمهور؟

465
00:39:03,591 --> 00:39:05,634
دیگه من رو به این اسم صدا نزن لعنتی

466
00:39:06,927 --> 00:39:08,179
من رئیس‌جمهور نیستم

467
00:39:08,262 --> 00:39:10,431
تو هم وزیر دفاع کوفتی نیستی

468
00:39:10,514 --> 00:39:14,101
چرا ، چرا . هستم

469
00:39:14,185 --> 00:39:16,354
خودت من رو برای وزارت دفاع پیشنهاد دادی

470
00:39:16,437 --> 00:39:19,565
ازت پرسیدن کی رو
برای این پست می‌خوای

471
00:39:19,607 --> 00:39:22,360
و تو اسم من رو گفتی

472
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
تو من رو از بازنشستگی فراخوان کردی

473
00:39:24,862 --> 00:39:27,073
و من برگشتم

474
00:39:27,156 --> 00:39:29,408
چون بهت مدیون بودم

475
00:39:32,411 --> 00:39:34,163
«تو به من کمک کردی «کِوین

476
00:39:36,415 --> 00:39:38,793
و حالا من اینجام که به تو کمک کنم

477
00:39:43,464 --> 00:39:45,633
چطور کمکم کنی؟

478
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
خب ، چی می‌خوای؟

479
00:39:56,685 --> 00:39:58,354
می‌خوام برم خونه

480
00:40:01,565 --> 00:40:03,317
واقعاً می‌خوای؟

481
00:40:04,693 --> 00:40:05,986
چیه؟

482
00:40:06,070 --> 00:40:08,823
فقط اینکه قبلاً هم این حرف رو زدی

483
00:40:08,906 --> 00:40:13,327
با این وجود مدام خونه رو
ترک می‌کنی و میای اینجا

484
00:40:14,829 --> 00:40:20,251
احساس می‌کنم به شدت از درون
«دچار تناقض هستی «کِوین

485
00:40:20,334 --> 00:40:23,838
‏به‌نظر میاد یه چیزیه که
‏باید درون خودت حلش کنی

486
00:40:52,032 --> 00:40:53,742
من اینا رو باز می‌کنم

487
00:40:53,826 --> 00:41:00,332
چون میدونم تو به
خواست خودت اینجایی

488
00:41:00,374 --> 00:41:04,712
و به هیچ‌وجه نمی‌خوای
به خودت آسیبی برسونی

489
00:41:10,384 --> 00:41:13,012
♪ کِوین»‌ها» ♪

490
00:41:13,053 --> 00:41:17,516
♪ کِوین»‌های از همه نظر همسان» ♪

491
00:41:17,558 --> 00:41:20,561
♪ یک جفت حائل کتاب همانند ♪

492
00:41:20,644 --> 00:41:24,773
♪ متفاوت مثل شب و روز ♪

493
00:41:26,192 --> 00:41:27,860
خیلی ‌خب آقایون

494
00:41:27,943 --> 00:41:30,446
بریم سراغ قسمت سخت کار . اجازه هست؟

495
00:41:34,408 --> 00:41:38,370
«اینجانب «پاتریشیا لِوین
به عنوان وزیر دفاع

496
00:41:38,412 --> 00:41:42,791
«بدین‌وسیله به «پروتکل فیشر
برای گذشتن از بازدارنده قلبی

497
00:41:42,875 --> 00:41:45,878
مطابق اختیار فرماندهی سلاح‌های اتمی

498
00:41:45,961 --> 00:41:49,548
‏که توسط بند 2 بخش دوم قانون اساسیِ
‏ایالات متحده واگذار شده متوسل می‌شوم

499
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
رئیس‌جمهور باید شکافی

500
00:41:51,425 --> 00:41:54,887
5سانتیمتر پایین‌تر از جناغ سینه
داوطلب که شما باشی ایجاد کنن

501
00:41:54,970 --> 00:42:00,142
در نتیجه وقتی رئیس‌جمهور از زیر
قفسه سینه دسترسی پیدا کردن

502
00:42:00,226 --> 00:42:05,689
باید با دست کلید پرتاب رو
از پشت دهلیز چپ خارج کنند

503
00:42:05,773 --> 00:42:08,192
داوطلب به پاس خدماتش

504
00:42:08,275 --> 00:42:12,571
پس از مرگ مدال افتخار
کنگره را دریافت می‌کند

505
00:42:12,655 --> 00:42:17,076
قابل اجرا در صورت وجود کنگره
که وجود نخواهد داشت

506
00:42:17,159 --> 00:42:21,580
باشد که خدا رحمتش را شاملت کند
البته اگر خدایی باشد

507
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
که نیست

508
00:42:44,520 --> 00:42:46,272
من این لعنتی رو نمی‌کشم

509
00:42:46,355 --> 00:42:48,732
خوبه چون منم نمیذارم تو لعنتی بکشیم

510
00:42:48,816 --> 00:42:50,401
آقایون ، درست صحبت کنید

511
00:42:50,484 --> 00:42:52,695
گاییدمت -
گاییدمت -

512
00:42:52,820 --> 00:42:55,406
متوجه مسئله نمیشم

513
00:42:55,489 --> 00:42:57,950
مسئله اینه که این‌کار احمقانه‌ست

514
00:42:57,992 --> 00:43:00,619
هیچ‌کدوم از این مزخرفات برام اهمیتی نداره

515
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
اصلاً با عقل جور درنمیاد -
اصلاً؟ -

516
00:43:02,663 --> 00:43:06,083
نه . مگه من دیوونه‌ام که
داوطلب همچین کاری بشم؟

517
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
نمیدونم . واقعاً چرا داوطلب شدی؟

518
00:43:07,835 --> 00:43:11,338
نشدم -
و با این وجود اینجایی -

519
00:43:11,422 --> 00:43:13,924
درحالی‌که کاملاً در جریان بودی
تو بدنت چیه

520
00:43:14,008 --> 00:43:17,052
بازم همچنان به سمت
این اتاق و تنها کسی که

521
00:43:17,136 --> 00:43:21,015
اونقدر قدرت داره که می‌تونه
از بدنت خارجش کنه اومدی

522
00:43:25,311 --> 00:43:28,188
فکر کنم باید راجبه
کتابی که نوشتی بهش بگی

523
00:43:31,066 --> 00:43:32,943
کدوم کتاب؟

524
00:43:33,027 --> 00:43:35,446
اون رمان عاشقانه

525
00:43:35,529 --> 00:43:38,157
کار اونه . اون کتاب رو نوشته
کار اونه

526
00:43:38,240 --> 00:43:40,784
چی؟ نه ، نه . من ننوشتم -
چرا ، نوشتی -

527
00:43:40,868 --> 00:43:43,162
همونیه که تو ماشین تحریر بود

528
00:43:43,245 --> 00:43:45,414
تو همون خونه ساحلی وامونده -
میدونم -

529
00:43:45,497 --> 00:43:48,626
خودم اونجا بودم ولی اون لعنتی مال من نیست -
پسرها ، پسرها -

530
00:43:48,709 --> 00:43:51,962
‏فکر کنم می‌تونیم قبول کنیم
‏که جفت‌ـتون یک کتاب رو نوشتین

531
00:43:52,046 --> 00:43:53,505
نه . ننوشتیم -
نه . ننوشتیم -

532
00:43:54,882 --> 00:43:59,386
خب ، متأسفم که کار به اینجا رسید
ولی چاره دیگه‌ای ندارم

533
00:44:00,721 --> 00:44:06,060
از سی‌آی‌اِی باهام تماس گرفتن و گفتن
که رئیس‌جمهور یه دفترچه مخفی داره

534
00:44:06,143 --> 00:44:09,355
که پشت تابلو «میلارد فیلمور» تو
دفتر ریاست‌جمهوری پنهان کرده

535
00:44:09,438 --> 00:44:13,692
چون این به وضوح
یک مسئله امنیت ملی بود

536
00:44:13,776 --> 00:44:16,570
چاره‌ای نداشتم جز اینکه بدستش بیارم

537
00:44:19,239 --> 00:44:21,450
ازت می‌خوام این رو برامون بخونی

538
00:44:23,619 --> 00:44:24,995
نه

539
00:44:27,956 --> 00:44:29,208
تو چطور؟

540
00:44:29,249 --> 00:44:31,585
نه

541
00:44:33,253 --> 00:44:36,382
خیلی‌خب ، خودم می‌خونم

542
00:44:48,852 --> 00:44:51,480
شرمنده . فقط باید عینک‌ـم رو بزنم

543
00:45:00,948 --> 00:45:03,117
‏لعنت بر شیطون

544
00:45:09,289 --> 00:45:11,333
رمان عاشقانه بی‌نام "

545
00:45:15,587 --> 00:45:18,632
" ...فصل اول -
فقط صفحه آخر رو بخون -

546
00:45:18,757 --> 00:45:20,509
پایانش بهتره

547
00:45:27,725 --> 00:45:30,269
بندر مملو از چهره‌های ناشناس بود "

548
00:45:30,310 --> 00:45:33,272
تا وقتی که ناخدای پیری
را پیدا کرد که حاضر باشد

549
00:45:33,355 --> 00:45:35,107
در ازای شمشی که برایش مانده بود

550
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
کشتی‌اش را بفروشد غروب شده بود

551
00:45:37,943 --> 00:45:41,739
کشتی یک دکله با یک
'بادبان برمودا به اسم 'بخشنده

552
00:45:41,822 --> 00:45:43,657
بادبان‌هایش همه کهنه و پاره

553
00:45:43,741 --> 00:45:45,159
قطب‌نمایش ترک‌خورده

554
00:45:45,200 --> 00:45:48,954
بدنه‌ی پوسیده‌اش
به سختی موج‌ها را می‌شکافد

555
00:45:49,037 --> 00:45:51,623
ولی برای فرار او همین کافی‌ست

556
00:45:54,501 --> 00:45:58,213
‏هنوز یک ساعت نگذشته
‏و یک مایل از اسکله دور نشده بود

557
00:45:58,297 --> 00:46:00,674
‏که افکارش به سوی او پر کشید

558
00:46:00,758 --> 00:46:02,718
‏زن را تنها تصور کرد

559
00:46:02,801 --> 00:46:06,847
تا الان حتماً خانه را گشته
و آن را خالی یافته

560
00:46:06,930 --> 00:46:08,640
زن تمام مدت شک کرده بود

561
00:46:08,724 --> 00:46:12,060
و حالا دیگر میدانست که او یک ترسوست

562
00:46:15,105 --> 00:46:18,650
ترسویی در لباس یک مرد شجاع

563
00:46:18,692 --> 00:46:23,197
آنقدری شجاع بود که از دو اقیانوس
و یک قاره بگذرد تا به زن برسد

564
00:46:23,280 --> 00:46:27,326
‏تا با دشمنان بی‌شماری بجنگد
‏ولی باز در انتها وحشت‌زده بود

565
00:46:28,160 --> 00:46:31,079
از اینکه وقتی گریه می‌کند
او دلداری‌اش بدهد

566
00:46:31,121 --> 00:46:34,500
که نشانش دهد کوچک است

567
00:46:34,583 --> 00:46:38,337
و او این را بداند و گونه‌اش را لمس کند

568
00:46:38,420 --> 00:46:41,089
و به آرامی کلماتی را در گوشش زمزمه کند

569
00:46:42,633 --> 00:46:44,426
همه این‌ها برایش مثل کابوس بود

570
00:46:45,803 --> 00:46:48,931
و تنها کاری که بلد بود فرار بود

571
00:46:51,850 --> 00:46:54,770
نفس عمیقی کشید

572
00:46:54,812 --> 00:46:57,439
مزه‌ی نمک را روی زبانش چشید

573
00:46:57,481 --> 00:47:00,275
و چشمانش را بست

574
00:47:00,359 --> 00:47:04,446
همانطور که 'بخشنده' سرعت می‌گرفت
به سوی آب خم شد

575
00:47:04,488 --> 00:47:06,615
و به سمت افق حرکت کرد

576
00:47:09,660 --> 00:47:12,204
تنها بود

577
00:47:12,287 --> 00:47:13,872
" و همه چیز خوش و خرم بود

578
00:47:27,094 --> 00:47:29,137
‏این رو از بدنم خارج کن

579
00:47:31,515 --> 00:47:33,183
چرا؟

580
00:47:33,267 --> 00:47:36,478
تا دیگه نتونیم برگردیم اینجا

581
00:49:54,866 --> 00:49:57,160
تو رابطه با «نورا» گند زدیم

582
00:50:43,457 --> 00:50:45,208
بیا بریم تماشا

583
00:53:16,693 --> 00:53:18,570
فکر می‌کردم مُردی

584
00:53:26,453 --> 00:53:30,040
بارون شدیدی میومد و من ترسیده بودم

585
00:53:31,291 --> 00:53:34,211
برای همین اومدم این بالا

586
00:53:37,005 --> 00:53:38,423
خیلی ‌خب

587
00:53:43,637 --> 00:53:46,848
‏فکر نکنم آمادگی پایین اومدن رو داشته باشم

588
00:54:01,696 --> 00:54:03,114
‏حالا چی؟
