﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,713
‫اوه، خدای من اگوروفوبک داری

2
00:00:04,713 --> 00:00:05,505
واقعا
آره

3
00:00:05,547 --> 00:00:09,300
ترجیع میدی بشینی رو مبلت و بازی تیم فیلیس رو نگاه کنی

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,469
تا اینکه با دوست باحالت بری بیرون

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,638
کاملا درسته
خداحافظ، جیم

6
00:00:13,763 --> 00:00:15,056
کوین، آخر هفته خوبی داشته باشی
آره، حتما

7
00:00:15,056 --> 00:00:15,849
خداحافظ

8
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
باشه، قضیه از این قراره

9
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
بیخیالش میشی
شروع شد

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,146
و با هم میریم شام میخوریم
باشه

11
00:00:21,229 --> 00:00:22,772
و بعد با هم میریم سینما
بنظر خوب میاد

12
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
هی، هلپرت

13
00:00:25,400 --> 00:00:26,609
هی

14
00:00:30,530 --> 00:00:31,906
!روی! روی

15
00:00:32,699 --> 00:00:34,492
!خدا

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,002
پم، لطفا حراست رو خبر کن

17
00:00:44,586 --> 00:00:46,755
هر روز برای هشت سال

18
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
با خودم اسپری اشک آور به این اداره میارم

19
00:00:48,631 --> 00:00:51,468
تا از همکار های عزیز محافظت کنم

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
،و هر روز، برای هشت سال

21
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
مردم به من خندیدن

22
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
خوب حالا کی داره میخنده؟

23
00:01:04,647 --> 00:01:08,526
هیچ نیازی به اشفتگی نیست
همه چی تحت نظارته

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,820
مایکل، جمعه هفته قبل
یکی از کارمند های تو

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,739
به یک کارمند دیگه تو اداره حمله کرد

26
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
گناهش از احساساته و علاقه زیاد بود، جَن

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,618
یک کارمند بد اخلاق نبود

28
00:01:16,701 --> 00:01:18,203
همه اینجا به شدت خوشحال و راضین

29
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
توبی اونجاست؟

30
00:01:20,663 --> 00:01:21,664
نه

31
00:01:21,664 --> 00:01:23,500
من اینجام، جَن

32
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
قضیه از چه قراره، توبی؟

33
00:01:25,877 --> 00:01:28,213
معلومه که روی رو اخراج کردیم

34
00:01:28,546 --> 00:01:31,007
و جیم هیچ شکایتی علیه شرکت یا روی نمیکنه

35
00:01:31,049 --> 00:01:32,675
خدا رو شکر
آره

36
00:01:32,717 --> 00:01:35,720
ولی حالا، به نظر می رسه که دِریل یه سری مشکل با

37
00:01:35,845 --> 00:01:38,556
نه، چند ماهی میشه که داره درخواست اضافه حقوق میده

38
00:01:38,598 --> 00:01:41,309
و از این قضیه روی به عنوان قدرت نفوذش استفاده میکنه

39
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
خیله خوب، یه این یکی رسیدگی میکنی؟

40
00:01:42,769 --> 00:01:44,062
"بَلیو"

41
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
در مورد "بَلیو" چی بهت گفتم؟

42
00:01:47,649 --> 00:01:49,567
یادم نمیاد

43
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
بهت گفتم که نگیش
یادت میاد؟

44
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
 آرههههه

45
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
واقعا نمیخوام در موردش صحبت کنم

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,621
نمیخوام گستاخ باشم

47
00:02:01,746 --> 00:02:04,999
ولی من فقط نمیخوام در مورد موضوعی که اتفاق افتاد توضیح بدم

48
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
واقعا بد بود

49
00:02:11,923 --> 00:02:14,968
حدس میزنم
اگه بخوای کلی نگاش کنی

50
00:02:16,052 --> 00:02:18,304
شانس اوردم که دوایت اونجا بود

51
00:02:19,222 --> 00:02:21,683
و روی شانس اورد که دوایت فقط از اسپریِ اشک اور استفاده کرد

52
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
و از نانچیکو و ستاره های ویران کننده استفاه نکرد

53
00:02:29,691 --> 00:02:32,527
هی، رفیق، من هیچوقت وقت نکردم از اینکه جلوی "روی" رو گرفتی ازت تشکر کنم

54
00:02:32,569 --> 00:02:33,236
ممنون

55
00:02:33,278 --> 00:02:34,654
تشکر لازم نیست و به همین دلیل ازت نمی پذیرم

56
00:02:34,696 --> 00:02:37,198
دیدم که یک نفر داره قانون رو میشکنه برای همین میانه گیری کردم

57
00:02:38,283 --> 00:02:39,284
باشه

58
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
یه چیزی برات گرفتم

59
00:02:43,246 --> 00:02:45,832
نمیخوامش، بازش نمیکنم
نیازی بهش ندارم، ازتم نمیگیرمش

60
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
شهروند ها برای اینکه شهروندن جایزه قبول نمیکنن

61
00:02:53,256 --> 00:02:55,008
نه، به من نگو قهرمان

62
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
میدونی قهرمانان واقعی کین؟

63
00:02:57,594 --> 00:02:59,637
اون آدمایی که هر روز پا می شن

64
00:02:59,762 --> 00:03:01,723
و به کارهای عادیشون میرن

65
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
و از مسئول فروشِشون تماس خیلی ناراحت کننده ای دریافت میکنند

66
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
و عینکاشون رو در میارن و لباس های شنل دارشون رو میپوشن

67
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
و پرواز میکنن به سوی مبارزه با جرم و جنایت

68
00:03:08,188 --> 00:03:09,189
اون ها قهرمانانه واقعین

69
00:03:09,814 --> 00:03:12,275
رفیق، باورم نمیشه که دعوا رو از دست دادم

70
00:03:12,317 --> 00:03:14,485
دیوانه کننده بود
مرد

71
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
دیدیش؟

72
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
تعریفش کن، لطفا

73
00:03:19,866 --> 00:03:21,075
خوب

74
00:03:21,784 --> 00:03:25,705
سر و صدا شنیدم بعدش رفتم ببینم چه خبره بعد روی هم کنار پذیرش بود

75
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
و واضح بود که میخواست یکی رو با مشت بزنه

76
00:03:27,957 --> 00:03:32,128
جیم یه چیزی گفت، روی همونجا متوقف شد
،و یک دفعه، بَم

77
00:03:32,212 --> 00:03:34,964
روی رو زمین افتاده و دوایت مثل قهرمانان نبرد اونجا وایساده

78
00:03:35,048 --> 00:03:36,257
اوه

79
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
دیوانه کننده بود

80
00:03:40,345 --> 00:03:42,931
خوب، خوش به حاله دوایت

81
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
باشه، میخوام جای دریل باشی و از من درخواست اضافه حقوق کنی

82
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
چون میخوام یه سری از این فنون مذاکره را رو تو انجام بدم

83
00:03:49,896 --> 00:03:51,022
از کجا پیداشون کردی؟

84
00:03:51,064 --> 00:03:52,357
ویکی پدیا

85
00:03:52,398 --> 00:03:54,984
ویکی پدیا بهترینه

86
00:03:56,027 --> 00:04:00,531
هر کسی در دنیا میتونه در مورد هر چیزی بنویسه

87
00:04:00,615 --> 00:04:04,619
پس میدونی که داری بهترین اطلاعات رو دریافت میکنی

88
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
باشه، دِریل، ازم اضافه حقوق بخواه

89
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
هی، مایک، از موقعی که روی رفته من دارم

90
00:04:09,874 --> 00:04:11,709
کار زیاد تری میکنم و به اضافه حقوق نیاز دارم

91
00:04:11,709 --> 00:04:13,878
خیله خوب، جالبه، دریل

92
00:04:14,128 --> 00:04:15,421
فکر میکنم شاید تو باید

93
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
صدات رو نمیشنوم

94
00:04:20,843 --> 00:04:22,679
چیزی که دارم بهت میگم اینه که

95
00:04:26,015 --> 00:04:28,184
هنوز چیزی نمیشنوم

96
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
باشه فهمیدی چیکار کردم؟

97
00:04:30,395 --> 00:04:31,771
نه

98
00:04:31,896 --> 00:04:34,774
با تکیه دادن و پِچ پچ کردن

99
00:04:34,816 --> 00:04:37,068
من جایگاه خودم رو بالاتر بردم

100
00:04:37,819 --> 00:04:39,279
ایول

101
00:04:39,362 --> 00:04:40,697
باشه، بیا یکی دیگه رو امتحان کنیم

102
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
من سلاحم رو از جایگاه مخفی اش برداشتم

103
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
از فاصله کمی بیشتر از یک متر

104
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
کاملا ناتوان کردمش

105
00:04:51,833 --> 00:04:53,251
پایان

106
00:04:54,919 --> 00:04:55,920
ممنون، دوایت

107
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
شجاعانه ترین چیزیه که تا به حال شنیدم

108
00:04:58,923 --> 00:05:00,633
نمیتونم تصور کنم که من چیکار میکردم

109
00:05:00,717 --> 00:05:02,051
من میتونم

110
00:05:02,135 --> 00:05:04,053
من رو همینطوری ولم میکردی تا از خودم دفاع کنم

111
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
مثل همون موقعی که گردنه ی فِریس بودیم

112
00:05:05,888 --> 00:05:08,266
و اون بچه میلک شیک به سمتم پرتاب کرد و تو همینطوری داشتی میخندیدی

113
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
خوب بخاطر اینکه خنده دار بود

114
00:05:09,517 --> 00:05:10,893
اوه، جدی؟

115
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
باشه، خیله خوب، دفعه بعد که تو ترسیده بودی که فکر میکنی یک قاتل

116
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
نصف شب تو اپارتمانت هست

117
00:05:14,897 --> 00:05:15,481
و بعد با من تماس میگیری که آرومت کنم

118
00:05:15,523 --> 00:05:16,065
باشه، میدونی چیه، من

119
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
میشه تمومش کنید؟
میتونی به یکی دیگه زنگ بزنی

120
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
چون دیگه حاضر نیستم برات اینکار رو بکنم، رایان
نمیکنم

121
00:05:19,861 --> 00:05:21,821
آدم اینجا نشسته

122
00:05:21,946 --> 00:05:23,197
من نصف شب بهت زنگ زدم
بچه ها؟

123
00:05:23,239 --> 00:05:25,116
تا بهت بگم عاشقتم

124
00:05:25,241 --> 00:05:28,828
فکر نکنم مایکل قصدش این بوده باشه که با آوردنه رایان پیش کِلی تنبیه ام کنه

125
00:05:28,828 --> 00:05:30,204
بله؟

126
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
وقت داری برام؟

127
00:05:31,581 --> 00:05:33,750
آره، آره، معلومه بگیر بشین

128
00:05:34,292 --> 00:05:38,338
درواقع میدونی چیه بهتره بریم تو اتاق کنفرانس

129
00:05:38,463 --> 00:05:39,339
باشه

130
00:05:39,380 --> 00:05:41,215
نه، میدونی، بیا همینجا بمونیم

131
00:05:42,383 --> 00:05:43,676
بیا بریم

132
00:05:44,802 --> 00:05:46,679
آره، بریم اتاق کنفرانس

133
00:05:48,806 --> 00:05:50,850
روش ششم

134
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
مکان ملاقات رو در اخرین لحظه عوض کن

135
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
حسابی حواسشون رو پرت میکنه

136
00:06:06,282 --> 00:06:09,827
شماره 14، اول حرف نزن

137
00:06:10,828 --> 00:06:12,914
باعث میشه که احساس ناراحتی کنند که تو کنترل کامل داری

138
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
من اول حرف نمیزنم

139
00:06:21,798 --> 00:06:24,384
باشه، من شروع میکنم خیلی سادست درواقع

140
00:06:24,592 --> 00:06:27,470
فکر میکنم که استحقاق یه اضافه حقوق رو دارم

141
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
برام برنامه ریزی شده که اضافه حقوقم رو شش ماه دیگه بگیرم

142
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
ولی میخوام همین الان اضافه حقوقم رو بدید

143
00:06:35,853 --> 00:06:37,313
دریل، تو یک

144
00:06:38,398 --> 00:06:41,401
کارگر خوب و همینطور یک مرد خوبی

145
00:06:42,360 --> 00:06:46,322
فقط میدونی، زمانش مناسب نیست

146
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
و من هم فکر نمیکنم که شرکت

147
00:06:50,451 --> 00:06:51,828
به خواسته تو عمل کنه

148
00:06:52,328 --> 00:06:53,329
لباس زنونه پوشیدی؟

149
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
چی؟

150
00:06:55,540 --> 00:07:00,002
لباس زنونه پوشیدی؟
اون شلوارت شبیه شلوار های زنونه است

151
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
نه، این کت و شلواره قدرتمه

152
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
که یک کت و شلواره زنونه است

153
00:07:05,466 --> 00:07:08,511
من لباس زنونه نمیخرم

154
00:07:08,803 --> 00:07:10,930
این اشتباه رو دوباره نمیکنم

155
00:07:11,013 --> 00:07:12,014
الان زنگ میزنم روی، رفیق

156
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
باشه، خیله خوب

157
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
این باعث میشه حالش بهتر بشه

158
00:07:14,517 --> 00:07:15,768
این خیلی باحاله
خیله خوب

159
00:07:15,852 --> 00:07:19,397
میدونی چیه، پم، میشه لطفا

160
00:07:19,522 --> 00:07:21,816
به دریل بگی که این لباس زنونه نیست

161
00:07:22,191 --> 00:07:23,818
اوه، خدای من
اون کت و شلواره زنونه است

162
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
لباس زنونه پوشیدی؟
نه

163
00:07:25,153 --> 00:07:27,989
من
من کت و شلواره مردونه می پوشم باشه؟

164
00:07:28,072 --> 00:07:29,532
این یکی رو از یه انبارک گرفتم

165
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
یک سری لاوک های بزرگی ازلباس بود

166
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
که همه داشتن عین دیونه ها از توشون لباس برمی داشتن

167
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
‫و من یکی برداشتم
‫(این جور مکان ها مخصوص حراجی های زنونه است)

168
00:07:37,039 --> 00:07:38,499
تازه اندازه ام بود

169
00:07:38,624 --> 00:07:42,962
پس فکر نمیکنم که این کاملا یه لباس زنونه باشه

170
00:07:43,254 --> 00:07:45,214
کمترین احتمال اینه که دو جنسه است

171
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
کی درستش کرده؟

172
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
عجیبه چون دکمه هاش سمت اشتباه گذاشته شدند

173
00:07:54,682 --> 00:07:55,975
معماش اینه

174
00:07:56,058 --> 00:07:58,478
نگاه کن، پد های شونه هم داره
تازه این خط ها رو هم اینجا دیدی؟

175
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
میشه بس کنی، لطفا؟

176
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
مایکل، شلواره جیب اصلا نداره

177
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
نه، نداره، دیدی؟

178
00:08:05,902 --> 00:08:08,738
مذاکره همیشه در مورد کنترل کردنه

179
00:08:08,821 --> 00:08:11,073
در مورد این که جای راننده باشی

180
00:08:12,158 --> 00:08:15,453
و اگه یک اشتباه کوچک بکنی مُردی

181
00:08:15,953 --> 00:08:17,622
و من یک اشتباه کوچک کردم

182
00:08:18,247 --> 00:08:20,249
لباس زنونه پوشیدم

183
00:08:22,502 --> 00:08:27,340
کارن، چه احساسی داری که روی سعی داشت دوستت رو

184
00:08:27,381 --> 00:08:28,799
برای یک زنه دیگه بزنه؟

185
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
احساس عالیه ای دارم کوین
ممنون

186
00:08:32,345 --> 00:08:33,846
دقیقا چه اتفاقی افتاد؟

187
00:08:34,388 --> 00:08:37,391
من اونجا نبودم پس کل داستان رو نشنیدم

188
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
جیم و من داشتیم صحبت میکردیم

189
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
بعد روی از در اومد تو و خیلی اعصابش خورد بود

190
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
و میدونی که آدمه خیلی گنده ایه

191
00:08:47,235 --> 00:08:49,695
و ناگهان جیم من رو به اون طرف هل داد

192
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
و روی مشتش رو آماده کرده بود

193
00:08:52,031 --> 00:08:53,908
و بعد، بَم، دوایت اسپری بهش زد و سره جاش نشوندش

194
00:09:05,795 --> 00:09:07,713
متاسفم که تقریبا به کشتن دادمت

195
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
آره

196
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
خیلی احمقانست منظورم برگشتن پیش روی

197
00:09:17,306 --> 00:09:19,475
منظورم اینه که
داشتم به چی فکر میکردم، درست؟

198
00:09:21,227 --> 00:09:24,522
نه، اتفاقا شما روابطه خیلی قوی ای دارید

199
00:09:24,772 --> 00:09:29,110
دیگه نه
این دفعه دیگه کاملا تمومه

200
00:09:31,320 --> 00:09:32,780
ببینیم چی میشه

201
00:09:32,905 --> 00:09:36,867
مطمئنم که شما بالاخره یه روزی راهه برگشتن پیش همدیگرو پیدا می کنید

202
00:09:36,951 --> 00:09:38,077
جیم

203
00:09:40,454 --> 00:09:42,206
واقعا متاسفم

204
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
اوه، آره
نگرانش نباش

205
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
من قراره یک تیکه ورق بهت بدم

206
00:09:50,298 --> 00:09:53,175
ازت میخوام که بنویسی که چقدر میخوای

207
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
و ازت میخوام که بعدش آروم سُرش بدی طرفِ من

208
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
حالا سُرش بده آره

209
00:10:00,600 --> 00:10:01,726
بفرما

210
00:10:04,562 --> 00:10:08,149
اوه، بیخیال جدی باش

211
00:10:08,232 --> 00:10:09,859
جدی هستم، مایک
اون 10 درصد اضافه حقوقه

212
00:10:09,942 --> 00:10:12,194
و همین قدر میخوام
نمیتونم اینو بهت بدم

213
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
خودم اینقدر در نمیارم

214
00:10:14,238 --> 00:10:15,281
بیخیال، صادق باش، مایک

215
00:10:15,656 --> 00:10:17,783
در نمیارم
میخوای بهت ثابتش کنم

216
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
اینم چکه حقوقمه

217
00:10:26,500 --> 00:10:28,419
جدی میگی؟
واقعا اینقدر در میاری؟

218
00:10:28,502 --> 00:10:29,879
بعلاوه مزایا بله

219
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
مایک، این فقط یکم از چیزی که من در میارم بیشتره

220
00:10:32,006 --> 00:10:33,841
‫10 ساله که اینجایی، رفیق

221
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
‫14 سال

222
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم این کارو نکن

223
00:10:39,013 --> 00:10:42,808
متاسفم، مایک، چند تا از رفیقام باید از این خبر دار بشن

224
00:10:43,476 --> 00:10:45,561
باشه بیا دوباره 15 دقیقه استراحت کنیم

225
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
حقوقه یه رئیس فقط در مورد پول نیست

226
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
در مورده مزایاشه

227
00:10:52,234 --> 00:10:54,654
برای مثال، هر سال من یه کارت سوخت 100 دلاری میگیرم

228
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
نمیتونم رو این یکی قیمت بزاری

229
00:10:57,490 --> 00:11:00,826
مایکل؟
این از اون 15 دلاری که بهت بدهکار بودم

230
00:11:00,868 --> 00:11:02,286
ممنون
آره

231
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
شنیدم شاید بهش نیاز داشته باشی
پس

232
00:11:07,541 --> 00:11:10,169
آره شنیدم که مایکل چه قدر در میاره

233
00:11:10,878 --> 00:11:12,046
هنوز فکر میکنم زیادی بهش میدن

234
00:11:13,506 --> 00:11:15,424
باشه، باشه
قضیه از این قراره

235
00:11:15,633 --> 00:11:17,468
هیچ حقه، هیچ ویکی پدیا ای

236
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
چی؟

237
00:11:18,552 --> 00:11:21,389
من با شرکت صحبت کردم و اونا بهم گفتن

238
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
که من فقط میتونم بهت 5 درصد اضافه حقوق بدم

239
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
بخاطر تو اینکارو دارن میکنن، مایک

240
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
اونا قرار نیست که به یه کارگر بیش تر از رئیسه بدن

241
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
خوب، پس من باید چیکار کنم؟

242
00:11:29,438 --> 00:11:31,107
اضافه حقوقه خودت رو بگیر

243
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
باید بری اون بیرون و بدست بیاری، پسرم

244
00:11:33,651 --> 00:11:35,403
من الان نمیرم بیرون که درخواست اضافه حقوق بکنم

245
00:11:35,403 --> 00:11:36,404
مسخره است

246
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
باید زنگ بزنی به رییست و پول بگیری

247
00:11:40,157 --> 00:11:42,076
بهش نشون بده که کی شلوار رو تو این رابطه می پوشه

248
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
میدونی چیه
من استحقاقه یه تکان ناگهانی در زندگیم رو دارم

249
00:11:44,078 --> 00:11:45,871
شدنیش کن، کاپیتان

250
00:11:47,998 --> 00:11:49,959
دارم شدنیش میکنم
سر گروهبان

251
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
من تو این 14 سال در خواست هیچ اضافه حقوقی رو نکردم

252
00:11:54,130 --> 00:11:57,550
دیگه زمانش سر رسیده و همین امروز میخوامش

253
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
امروز؟

254
00:11:58,759 --> 00:12:01,429
و گوش کن، بخاطر وضیعت ما، خودت میدونی

255
00:12:01,470 --> 00:12:03,806
که باید یک شخصه سوم هم حضور داشته باشد

256
00:12:03,848 --> 00:12:05,266
آره من دریل رو میارم

257
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
دریل از انبار؟
آره

258
00:12:07,643 --> 00:12:12,064
نه، مایکل، ما
به یه منابع انسانی نیاز داریم

259
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
پس فکر میکنم تو باید توبی رو بیاری

260
00:12:14,900 --> 00:12:16,861
هی، ترجیح میدم خودم رو بکشم

261
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
مایکل، اون مسئول منابع انسانیه بخش شماست

262
00:12:18,904 --> 00:12:19,905
نه، توبی وحشتناکه

263
00:12:19,947 --> 00:12:20,990
و ما به یک نفر نیاز داریم که در اتاق باشه

264
00:12:21,031 --> 00:12:23,325
توبی بدترین انسانیه که میشناسم

265
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
بخاطر رابطه مون
!مایکل

266
00:12:25,286 --> 00:12:26,954
یا توبی باهات میاد یا اصلا انجامش نمیدیم

267
00:12:33,210 --> 00:12:34,920
توبی، زودباش، بیا بریم

268
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
کجا؟
کجا؟

269
00:12:36,380 --> 00:12:38,549
قراره با یه چکش کلت رو داغون کنم
زود باش، بیا بریم

270
00:12:40,676 --> 00:12:41,677
خیله خوب

271
00:12:51,437 --> 00:12:54,315
هیچ وقت به رادیویه یک سیاه پوست دست نزن؟

272
00:12:55,524 --> 00:12:57,902
کریس تاکر، ساعت شلوغی

273
00:13:01,322 --> 00:13:03,073
تازه من به مال تو دست نمیزنم

274
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
ممنون

275
00:13:05,367 --> 00:13:08,537
"و ناگهان دوایت پا شد و گفت" نه

276
00:13:08,621 --> 00:13:10,206
بعد چیکار کرد؟

277
00:13:10,331 --> 00:13:11,749
خوب، بهتره که بری گزارشی که توبی نوشته رو بخونی

278
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
داستان همه رو داره

279
00:13:14,585 --> 00:13:19,840
باشه، بنظر میرسه که شما 12 هزار جعبه کاغذ سفارش دادید

280
00:13:20,800 --> 00:13:22,009
اوه، 12 جعبه؟

281
00:13:36,732 --> 00:13:41,403
هی، بچه ها
جن اماده است که شما رو ببینه

282
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
باشه

283
00:13:42,738 --> 00:13:43,781
باشه، حسابش رو برس

284
00:13:43,864 --> 00:13:46,200
و اون اصطلاح سیاه پوستی ای که یادت دادم یادت نره

285
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
بی شعور نفهم مایه رو رد کن بیاد

286
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
بله، قربان
یادت باشه

287
00:13:50,246 --> 00:13:51,705
اگه بهم نیاز داشتی من همین جام

288
00:13:51,789 --> 00:13:53,207
باشه

289
00:13:56,502 --> 00:13:57,837
دلم میخواد که اضافه حقوق رو بگیره

290
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
هی، مرد

291
00:14:14,270 --> 00:14:15,437
متاسفم

292
00:14:27,658 --> 00:14:28,742
ممنون

293
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
میتونم بعد از کارت برای یه قهوه ببینمت؟

294
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
نمیدونم

295
00:14:46,343 --> 00:14:47,553
خواهش میکنم

296
00:14:48,888 --> 00:14:51,473
یه سری چیز ها هست که باید بگم

297
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
جیم

298
00:15:01,650 --> 00:15:02,735
رویِ حواست باشه

299
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
ممنون، کوین
من مشکلی ندارم

300
00:15:06,238 --> 00:15:09,116
اولا، مایکل
این یه مذاکره برای حقوقه

301
00:15:09,450 --> 00:15:11,201
هر چی که مربوط به رابطه شخصیه ما میشه

302
00:15:11,285 --> 00:15:13,871
باید جدا از این باشه
روشن شد؟

303
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
بلی

304
00:15:16,916 --> 00:15:18,876
الان، میتونیم بهت 6 درصد اضافه حقوق بدیم

305
00:15:18,918 --> 00:15:21,712
‫6 درصد؟
‫بعد از این همه مدت که با هم بودیم؟

306
00:15:21,837 --> 00:15:24,882
اوه، خدایا
من برای تو گوشواره های سبز خریدم

307
00:15:24,965 --> 00:15:26,634
مایکل
نه

308
00:15:26,842 --> 00:15:27,885
‫نه مایکل!

309
00:15:27,968 --> 00:15:29,553
میخوای اینطوری بازی کنی؟

310
00:15:29,637 --> 00:15:32,932
تو به من اضافه حقوقه بالایی میدی یا ناهار دیگه در کار نیست

311
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
داری چی می نویسی، منحرف؟

312
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
فقط دارم اسناد استشهاد رو اماده میکنم

313
00:15:40,606 --> 00:15:42,691
این اولین باریه که یک کارمند مذکر سعی کرده

314
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
با تهدید کردن مافوق مونث با منع کردن وعده غذایی

315
00:15:45,778 --> 00:15:48,864
بخواد یه اضافه حقوقه نسبتا کمی بگیره

316
00:15:48,948 --> 00:15:51,659
میتونه مورد خیلی جنجالی بشه

317
00:15:51,742 --> 00:15:54,161
البته وقتی که ناچاراً به دادگاه بکشه

318
00:15:55,412 --> 00:15:56,664
خیلی متاسفم، پمی

319
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
منظورم اینه که، نمی خواستم کاری بکنم، ولی بعدش

320
00:15:59,750 --> 00:16:03,045
مدام داشتم شما دو تا رو با هم تصور میکردم

321
00:16:05,798 --> 00:16:07,675
من فقط فکر میکردم شما دوست های خوبی هستید

322
00:16:07,758 --> 00:16:10,511
یا شاید اون بدردنخور بود یا تو این مایه ها

323
00:16:11,929 --> 00:16:13,472
نه، اشتباهه

324
00:16:16,684 --> 00:16:18,143
منم متاسفم

325
00:16:20,896 --> 00:16:22,982
من فقط
فکر میکنم هر دومون انتخاب های بدی کردیم

326
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
پس، حالا میخوای از این به بعد با هلپرت باشی؟

327
00:16:30,322 --> 00:16:33,033
نه

328
00:16:33,993 --> 00:16:35,411
نه اون خودش دوستا خودشو داره

329
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
اوه، آره

330
00:16:40,040 --> 00:16:42,876
وایسا ببینم، تو بخاطر طرف یه عروسی رو بهم زدی

331
00:16:43,168 --> 00:16:45,212
نه

332
00:16:45,671 --> 00:16:47,256
دلایل زیادی بود

333
00:16:48,882 --> 00:16:50,843
یعنی چی یعنی اصلا نمی خوای سعی کنی که باهاش باشی؟

334
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
این چیه؟

335
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
چی چیه؟

336
00:17:02,187 --> 00:17:05,107
گواهینامه ی شجاعت از ادره پلیس اسکرنتون

337
00:17:05,149 --> 00:17:09,236
تصدیق کردن شهروند عالیه جوان بسیار شجاع

338
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
"دوایت کِی شروت"

339
00:17:10,904 --> 00:17:14,450
واو فکر میکنم روی هم رفته
افتخار خیلی بزرگیه

340
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
برو بابا
اونا اینا رو به بچه ها میدن

341
00:17:16,994 --> 00:17:18,912
نگاه کن، یه خرس پشمالو با کلاه پلیس اون گوشه است

342
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
فکر نمیکردم متوجه بشی

343
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
چه مرگته؟

344
00:17:26,962 --> 00:17:28,922
نمیدونم
روز عجیبی بود

345
00:17:30,466 --> 00:17:32,801
بطور اتفاقی لباس زنونه پوشیدم

346
00:17:34,136 --> 00:17:37,181
و بعدش دریل از اینکه پولی در نمیارم مسخرم کرد

347
00:17:37,973 --> 00:17:39,683
و بعدش مجبور شدم با توبی احمق تا اینجا بیام

348
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
باشه، مایکل

349
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
من میتونم به تو 12 درصد اضافه حقوق پیشنهاد بدم

350
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
ولی تو باید درخواست 15 درصد بکنی

351
00:17:50,194 --> 00:17:53,405
مسخرست
من هیچوقت اینکارو

352
00:17:53,572 --> 00:17:54,823
نه، فقط

353
00:17:54,907 --> 00:17:58,911
من فقط میخوام که تو درخواستش رو بدی تا ضبط کنم که تو درخواستش رو دادی

354
00:17:59,286 --> 00:18:00,704
باشه؟

355
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
‫اه، پس...

356
00:18:05,209 --> 00:18:06,710
خیله خوب، لیونسون
قضیه از این قراره

357
00:18:07,086 --> 00:18:11,006
من مایل به 15 درصد اضافه حقوقم

358
00:18:11,090 --> 00:18:12,758
نه، ولی میتونیم بهت 12 درصد پیشنهاد بدیم

359
00:18:13,092 --> 00:18:14,885
ولی همین الان گفتی 15

360
00:18:16,095 --> 00:18:18,806
مذاکره یه هنره

361
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
عقب نشینی و پیش روی
دادن و گرفتن

362
00:18:22,059 --> 00:18:25,104
و امروز، من و دریل هر دومون یه چیزی بردیم

363
00:18:26,105 --> 00:18:27,397
حقوق های بالاتر

364
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
برنده، برنده، برنده

365
00:18:29,858 --> 00:18:34,696
ولی، میدونی، زندگی بیشتر از این حرفاست تا حقوق

366
00:18:35,197 --> 00:18:37,533
در مورد مزایاست

367
00:18:38,367 --> 00:18:39,952
مانند رابطه داشتن با جن

368
00:18:40,035 --> 00:18:41,036
مایکل

369
00:18:51,046 --> 00:18:53,006
داشتم یه سری مطالب جالبی میخوندم

370
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
واقعا؟

371
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
افسانه ی شجاعت

372
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
خوب چیزیه؟

373
00:18:59,555 --> 00:19:03,308
داشتم فکر میکردم که شاید امشب بتونیم با هم بخونیمش

374
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
بنظر

375
00:19:05,936 --> 00:19:07,146
سرگرم کننده میاد

376
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
من

377
00:19:13,735 --> 00:19:15,779
حرفی در این مورد نمیزنم

378
00:19:17,072 --> 00:19:19,616
و حالا بی حساب شدیم

379
00:19:24,830 --> 00:19:26,748
از مدیریت خشم فارق التحصیل شدم

380
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
همینطوری که از کورنل فارق التحصیل شدم

381
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
در زمان معین شدش

382
00:19:29,543 --> 00:19:33,255
و حالا برگشتم و بهم فرصته دوباره داده شده و قرار نیست خرابش کنم

383
00:19:33,422 --> 00:19:35,465
‫پس حواست باشه داندر میفلین،

384
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
منظورم اینه که حواست باشه برای خوش گذرونی

385
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
میدونی، نه مثل اینکه میخوام بهت صدمه بزنم

386
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
سلام، بچه ها، حدس بزنید که برگشته؟

387
00:19:49,229 --> 00:19:50,814
اوه، خدایا

388
00:19:50,856 --> 00:19:52,357
نیازی نیست که از من تشکر کنید

389
00:19:52,399 --> 00:19:54,234
من قهرمان نیستم

390
00:19:54,568 --> 00:19:56,820
من تنها محافظ اداره هستم

391
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
میدونی کی قهرمانه واقعیه؟

392
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
هیرو از قهرمانان

393
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
اون قهرمانه

394
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
"همینطور "بونو
