﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,001
‫سلام

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
‫اوه،این چیه؟

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
‫این یه عدم لیاقته

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
‫جیم هلپرت،تاخیر کرده

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
‫اوه،از همین الانش هم دوستش دارم

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
‫باید یاد بگیری ،جیم

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
‫تو مافوق دومی ولی تو رو برتر از قانون نمیزاره

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‫اوه فهمیدم

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
‫و،همینطور یه عالمه سوال دارم

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
‫مثلا عدم لیاقات یعنی چی؟

11
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
‫بزار این طوری برات بگم

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
‫دلت نمیخواد سه تا از اونا دریافت کنی

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
‫بگو ببینم چیه

14
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
‫سه عدم لیاقت و بعد یه احضارنامه دریافت میکنی

15
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
‫به نظر جدی میاد
‫اوه اره جدی خیلی هم جدیه

16
00:00:33,033 --> 00:00:36,036
‫پنج احضارنامه ،و بعد تو یه تخلف نامه میگیری

17
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
‫چهار تا از اونا،بعد تو یه هشدار شفاهی دریافت میکنی

18
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
‫اگه همینطور ادامه بدی،هشدار کتبی دریافت میکنی

19
00:00:40,999 --> 00:00:44,002
‫دو تا از اونا بگیری،تو رو نابود میکنه

20
00:00:44,002 --> 00:00:47,005
‫به طوری که یه تجدید نظر انضباطی میگیری

21
00:00:47,005 --> 00:00:50,008
‫که نوشته شده توسط منه و میزارمش روی میزه مافوقم

22
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
‫که من هستم

23
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
‫درسته

24
00:00:53,011 --> 00:00:57,015
‫باشه،تا اخر امروز یه کپی از اون روی میزم میخوام

25
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
‫یا بهت یه اخطار چاپلوسی میدم

26
00:01:01,019 --> 00:01:03,021
‫اون چی..
‫اون چی هست حالا؟

27
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
‫اوه،خوشحال نمیشه که بدونی

28
00:01:48,024 --> 00:01:50,026
‫سلام.فیلیس.حالت خوبه؟

29
00:01:50,026 --> 00:01:53,029
‫فکر کنم همین الان یکی بدنش رو بهم نشون داد

30
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
‫چی؟

31
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
‫واقعا؟

32
00:01:56,032 --> 00:01:59,035
‫تو پارکینگ بود
‫اوه خدای من

33
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
‫حرکت کن

34
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
‫باشه،الان زنگ میزنم به پلیس واقعی

35
00:02:03,998 --> 00:02:06,000
‫چی شده؟

36
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
‫کمک لازم ندارید؟

37
00:02:09,003 --> 00:02:11,005
‫اینترنت رو چک میکنم

38
00:02:12,006 --> 00:02:13,007
‫ممنون

39
00:02:15,009 --> 00:02:17,011
‫پلیس دارن روش کار میکنن.گفتن همین الانش هم سه تا تماس مشابه دریافت کردن

40
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
‫میتونی بهمون بگی چی شد؟

41
00:02:23,017 --> 00:02:26,020
‫داشتم سمت ساختمان می اومدم و این مردِ ازم آدرس یه جایی رو پرسید

42
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
‫و بعد داشت نقشه رو نگه می داشت

43
00:02:30,024 --> 00:02:35,029
‫و وقتی داشتم میرفتم لباسش رو در اورد

44
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
بعد داشت خودشو بهم نزدیک میکرد

45
00:02:36,030 --> 00:02:39,033
‫فیلیس،تو یک زن شوهر داری

46
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
‫یارو فقط لباسش رو درآورده تا هوا بخوره
‫این همه های هوی کردن ها واسه چیه؟

47
00:02:43,037 --> 00:02:45,039
‫اگه به اون میگن اذیت و ازار پس من رو زندانی کنید

48
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
‫خیلی مور مور کننده است

49
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
‫چی شده؟

50
00:02:51,004 --> 00:02:54,007
‫یه یارو بدنش رو تو پارکینگ به فیلیس نشون داده

51
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
‫واقعا؟حالا حالش خوبه؟

52
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
‫اره،باب ونس بردش برای قدم زنی تا آرومش کنه

53
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
‫باشه

54
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
‫فیلیس رو گفتی؟

55
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
‫چیش خنده داره؟

56
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
‫منظورم اینه که تا حالا یارو پم رو ندیده؟

57
00:03:15,028 --> 00:03:17,030
یا کرن رو

58
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
‫حدس میزنم نه

59
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
‫متاسفم

60
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
‫اگه بهش فکر کنی خنده داره

61
00:03:30,001 --> 00:03:31,002
‫نه واقعا نیست

62
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
‫از همه لحاظ چندش اوره

63
00:03:34,005 --> 00:03:37,008
‫باشه،استادان کمدی یه یارو فقط شلوارش رو دراورده

64
00:03:37,008 --> 00:03:39,010
‫تا حالا سیرک نرفتید؟

65
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
‫میدونی،وقتی داشت از دهانم این حرف خارج می شد

66
00:03:43,306 --> 00:03:45,308
‫میدونستم که حرف اشتباهی بود

67
00:03:48,311 --> 00:03:50,313
‫بین این همه شور و هیجان

68
00:03:50,313 --> 00:03:55,318
‫یادم رفت که هدف اصلیه من اینه که اینجا رو امن نگه دارم

69
00:03:58,321 --> 00:04:01,282
‫زن ها وقتی احساس امنیت نمیکنن نمیتونن خوش باشن

70
00:04:02,283 --> 00:04:07,288
‫برای مثال،جن و من یه کلمه ی خاص داریم برای موقعی که چیز ها از کنترلمون خارج میشه

71
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
‫برگ درختان

72
00:04:09,290 --> 00:04:12,293
‫و اگه یکی از ما این کلمه رو میگه

73
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
‫اون یکی باید توقف کنه

74
00:04:17,298 --> 00:04:19,300
‫البته دفعه قبل

75
00:04:20,301 --> 00:04:22,303
‫وانمود کرد که چیزی نشنیده

76
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
‫مایکل،بعد از کار امشب بیا اینجا،باشه؟

77
00:04:25,306 --> 00:04:27,308
‫و،دلم برای بدنت تنگ شده

78
00:04:28,309 --> 00:04:31,312
‫نمیدونم
‫احساس میکنم...زیادی رانندگی میکنم

79
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
‫بنزین زیادی صرف میکنم

80
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
‫دویست دلار بهت میدم
‫اگه زودتر از تو هم بیدار شدم میزارمش رو میزت

81
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
‫فکر نکنم یک جورایی ناراحتم میکنه

82
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
‫300 دلار؟

83
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
‫نمیدونم...

84
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
‫میدونی،هرچی،فقط اگه خواستی بیای به منشیم بگو

85
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
‫تا نوشیدنی بیشتری بگیره،باشه؟

86
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
‫هانتر،اینکار رو میکنی؟
‫حتما،جن

87
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
‫کارمند های این اداره خیلی کوچک و ظریفن

88
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
‫به حفاظت در مقابل منحرفین محلی نیاز دارن

89
00:05:00,300 --> 00:05:02,302
‫بهتره 1000 مرد بیگناه زندانی بشن

90
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‫تا این که یه مرد گناهکار ازادانه پرسه بزنه

91
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
‫از این چیز ها خسته شدم

92
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
‫ادم هایی که اون بیرونن معلومه که ترسیدن

93
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
‫و،این اتفاق نباید تو خونه ی من بی افته

94
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
‫موافقم.بیا بهت نشون بدم که رو چی کار میکردم

95
00:05:15,315 --> 00:05:19,319
‫یه چند تایی آدم هست که خوشحال میشم اگه فیلیس یه نگاهی بهشون بندازه

96
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
‫میدونی،ببینیم میتونیم این منحرف رو بگیریم یا نه

97
00:05:21,321 --> 00:05:25,283
‫این اخرین چیزیه که فیلیس میخواد بهش نگاه کنه ،دوایت

98
00:05:25,283 --> 00:05:26,659
‫به این یکی فکر کن

99
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
‫دوایت،ایا اونا شلوار توئه؟

100
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
‫شلوار پارچه ایه

101
00:05:34,292 --> 00:05:35,293
‫همه توجه کنید

102
00:05:35,293 --> 00:05:37,295
‫دوایت یه چیزی داره که میخواد بگه

103
00:05:37,295 --> 00:05:41,299
‫با توجه به حوادث اخیر مربوط به فیلیس

104
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
‫یه مرد،یه نقشه،و بدنش

105
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
‫فکر کنم میدونید که دارم به چی اشاره میکنم

106
00:05:45,303 --> 00:05:50,308
‫مایکل به من اجازه داده که یه گروه رزمی و یه اورژانس تشکیل بدم

107
00:05:51,309 --> 00:05:55,313
‫سوال:ایا اون با کارای دیگه ات مداخله نمیکنه؟

108
00:05:55,813 --> 00:05:58,816
‫جواب:نه،چون این اولویت اوله

109
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
‫این یه دادخواسته برای دوربین های مدار بسته برای ایمنیه بیشتر

110
00:06:02,820 --> 00:06:06,783
‫و همینطور دو نور افکن در پارکینگ نصب میکنیم

111
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
‫و میدونم دارید چی فکر میکنید

112
00:06:08,785 --> 00:06:11,788
‫مگه اون نوری بیشتری روی اونا نمی اندازه

113
00:06:11,788 --> 00:06:13,790
‫ولی این ریسکی است که ما باید قبول کنیم

114
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
‫پم،تو یه جورایی میتونی نقاشی کنی

115
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
‫چرا تو با فیلیز روی کشیدن عکس مهاجم کار نمیکنی

116
00:06:18,795 --> 00:06:20,797
‫تا من بتونم توی اجتماع پخشش کنم

117
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
‫کی؟

118
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
‫فیلیس،معذرت میخوام

119
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
‫چیزای  زیادی تو مغزم هست

120
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
‫همه برگردین سر کار

121
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
‫بیشتر اوقات دلم برای روی تنگ نمیشه

122
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
‫ولی میتونم یه چیزی بهتون بگم

123
00:06:36,813 --> 00:06:39,816
‫کاش یکی بدنش رو بهم نشون میداد وقتی من با روی بودم

124
00:06:39,816 --> 00:06:42,819
‫چون باحالترین اتفاق سال میشد

125
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
‫مخصوصا اگه اون فرد جیم بود

126
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
‫اون دلش نمیخواست که من چیز جیم رو ببینم...

127
00:06:51,786 --> 00:06:54,789
‫من دارم،دارم خیلی چیز ها میگم

128
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
‫نگاه خوبی بهش ننداختم

129
00:07:00,795 --> 00:07:01,796
‫عیبی نداره

130
00:07:01,796 --> 00:07:03,798
‫من حوصله ی تلفن جواب دادن ندارم

131
00:07:03,798 --> 00:07:05,800
‫سلام،شما بچه ها اعلامیه که دوایت داده به همه رو دیدید؟

132
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
‫زن ها به خونه فرستاده میشوند

133
00:07:07,802 --> 00:07:11,806
‫اگه ارایش کنن یا پاشنه ی کفششون از یک چهارم اینچ بیشتر باشد

134
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫مونث ها اجازه ی صحبت کردن با غریبه ها رو ندارن

135
00:07:13,808 --> 00:07:16,811
‫مگر این که اجازه اشون توسط دوایت نوشته شده باشه

136
00:07:16,811 --> 00:07:17,812
‫این مسخره است

137
00:07:17,812 --> 00:07:20,815
‫توجه کنید،دارم تمام موز ها رو از اشپزخونه برمی دارم

138
00:07:22,817 --> 00:07:26,821
‫دوایت،این اعلامیه ای که توزیع کردی ،انگار داری فحش میدی

139
00:07:26,821 --> 00:07:28,781
‫مواقع سخت به راه حل های سخت نیاز داره

140
00:07:28,781 --> 00:07:30,783
‫استین تا مچ دست باشه

141
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
‫یقه بسته شده
‫یقه ی خفه کننده

142
00:07:32,785 --> 00:07:33,786
‫هیچکی اونطوری لباس نمیپوشه

143
00:07:33,786 --> 00:07:35,788
‫خیله خوب،میدونی چیه،دوایت؟

144
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
‫ما تروریست نیستیم

145
00:07:37,790 --> 00:07:39,792
‫چرا فقط این زن ها رو برنمیداری

146
00:07:39,792 --> 00:07:42,795
‫و بزاریشون تو کیسه ی پارچه ای و با چوب بزنیشون

147
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
‫چون،این کاریه که تو داری میکنی

148
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‫من آئین این زن ها رو نگه میدارم

149
00:07:45,798 --> 00:07:48,801
‫اون ها این حق رو دارن که هرجور دوست دارن لباس بپوشن

150
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‫اگه پم میخواد موهاشو شونه نکنه و بیاد سرکار 

151
00:07:49,802 --> 00:07:52,805
‫باید این اجازه رو داشته باشه
‫من تشویقش میکنم

152
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
‫ببین،خیلی سادست

153
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
‫ما فقط میخوایم که با ما با احترام رفتار کنید

154
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
‫فهمیدی؟این چیزیه که ما داریم میگیم

155
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
‫شنیدی،دوایت؟

156
00:08:00,813 --> 00:08:02,815
‫بله.تو خودت شنیدی،مایکل؟

157
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
‫نه،دوایت،احترام!

158
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
‫ا-ح-ت-ر-ا-م!

159
00:08:06,235 --> 00:08:07,820
‫بفهم که چه قدر برام مهمه

160
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
‫خیله خوب،میدونی چیه؟همینه

161
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
‫اتاق کنفرانس 5 دقیقه دیگه
‫قدردانی از زنان

162
00:08:14,202 --> 00:08:15,786
‫وایسا ببینم،چطوری تو شایسته این جلسه ای؟

163
00:08:16,787 --> 00:08:18,789
‫اوه،نمیدونم،جیمز

164
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
‫ایا از یه زن منو زاییده

165
00:08:20,791 --> 00:08:21,792
‫ایا مادر نداشتم؟

166
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
میدونی چنتا عمه دارم

167
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
سه تا؟

168
00:08:23,794 --> 00:08:25,796
درست نیست

169
00:08:25,796 --> 00:08:27,798
‫میدونی چیه؟
‫چرا اسکار جلسه رو به عهده نگیره؟

170
00:08:27,798 --> 00:08:28,799
اون میتونه

171
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
‫چرا تو جلسه رو به عهده نمیگیری؟

172
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
‫تو که با عروسک بازی میکنی

173
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
‫اونا اسباب بازی های اکشن با ارزشی هستن

174
00:08:31,802 --> 00:08:33,804
‫و از ماشین تو بیشتر می ارزن

175
00:08:33,804 --> 00:08:34,805
‫میدونی چیه؟
‫خودم اینجا حرفه ایم

176
00:08:35,515 --> 00:08:36,807
‫خودم از عهده اش بر میام

177
00:08:36,807 --> 00:08:37,808
‫من همه چی از زن ها میدونم

178
00:08:38,809 --> 00:08:42,813
‫من-آم-میخوام از حضور این همه مرد معذرت بخوام

179
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
‫که فکر کردن این موضوع خنده داره

180
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
‫هنوز داریم در این مورد بحث میکنیم؟

181
00:08:46,817 --> 00:08:48,819
‫دوباره میگم،حالا مگه چی شده؟

182
00:08:48,819 --> 00:08:51,781
‫هیچ کی دوست نداره که یه نفر دیگه تو صورتش باشه

183
00:08:51,781 --> 00:08:54,784
‫وقتی مریدیت تو صورتم تو اون جشن کریسمس حرف زد

184
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
‫نزدیک بود بالا بیارم

185
00:08:55,785 --> 00:08:57,495
‫یادم نمیاد که این کار رو کرده باشم

186
00:08:57,495 --> 00:08:59,789
‫عجیبه
‫باشه،خاله زنک بازی در نیارید،لطفا

187
00:08:59,789 --> 00:09:00,790
‫بیاین...منظورم اینه که

188
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
‫هدف ام اینه که..

189
00:09:05,795 --> 00:09:06,796
نکنید این کارو

190
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
‫وقتی در زمینه ی درست دیده میشه

191
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
‫بهترین منظره برای زن هاست

192
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
‫ولی وقتی در زمینه ی نا مناسب دیده میشه مثل یه فیلم ترسناک میمونه براشون

193
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
‫بیگانگان

194
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
‫اونا چی...خفه بابا.خفه شو

195
00:09:19,809 --> 00:09:23,813
‫باشه،پس چیزی که من میخوام اینه که ما امروز در مورد

196
00:09:23,813 --> 00:09:26,816
‫مشکل زن ها بحث و گفتگوی شدیدی داشته باشیم

197
00:09:26,816 --> 00:09:29,819
‫و یه مذاکره ی کاربردی و مربوط به وضع ما

198
00:09:30,820 --> 00:09:33,781
‫مجله ها و برنامه های تلویزیونی و فیلم ها

199
00:09:33,781 --> 00:09:37,785
‫زن ها رو لاغر و بلند و یک الهه به تصویر کشونده

200
00:09:37,785 --> 00:09:40,788
‫خوب،پیرامونتون رو نگاهی بندازید

201
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
‫ایا زن ها اون طورین؟

202
00:09:42,790 --> 00:09:45,793
‫نه،نه،اون ها نیستن

203
00:09:47,003 --> 00:09:50,798
‫حتی منشی هامون اونقدر لاغر نیستن

204
00:09:51,799 --> 00:09:52,800
‫پس یعنی چی؟

205
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
‫یعنی اینکه شما زن ها مخالفشین

206
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
‫و این جنایت حساب میشه

207
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
‫جامعه اهمیت نمیده

208
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
‫جامعه براش مهم نیست

209
00:10:01,809 --> 00:10:04,812
‫من به شخصه خودم رو قسمتی از جامعه نمیدونم

210
00:10:04,812 --> 00:10:08,816
‫اینو اضافه کنم:چون من از همه ی این ها عصبانیم

211
00:10:08,816 --> 00:10:10,818
‫اگه دست من بود

212
00:10:11,819 --> 00:10:14,780
‫شما خانم ها می شدید مانکن های مُد

213
00:10:14,780 --> 00:10:15,781
‫اره،اندی

214
00:10:15,781 --> 00:10:18,784
‫بعد مدل های مُد می اومدن اینجا و پیش من کار می کردن

215
00:10:18,784 --> 00:10:21,787
‫چیزی که دارید میگید به شدت مبنی بر بیزاری از زن است

216
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
‫اره،ممنون

217
00:10:24,790 --> 00:10:27,793
‫لازم نبود ولی ازت قدردانی میکنم

218
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
‫و حرف من رو ثابت میکنه که زن ها هرکاری میتونن بکنن

219
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
‫دارم میگم که تو ضد زنی

220
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
‫نه،من دارم از زن بی زاری میکنم(اصلا نمیدونه معنی این کلمه چی هست)

221
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
‫دیوانه کننده است
‫من ضد زن نیستم

222
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
‫اون...اون دو تا با هم فرقی نداره،مایکل

223
00:10:38,804 --> 00:10:39,805
‫اره

224
00:10:39,805 --> 00:10:42,808
‫وقتی مو هامو کوتاه کردم ازم پرسیدی که ایا من اشتباهی این کارو کردم یا نه

225
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
‫چون..آه...تنها دلیلی بود

226
00:10:46,812 --> 00:10:48,814
‫که تو مو هاتو کوتاه کردی

227
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
‫و،وقتی هممون عصبانی میشیم

228
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
‫همیشه ازمون میپرسی که صبحونه خوردیم یا نه

229
00:10:51,817 --> 00:10:54,820
‫باید بدونم کی خورده و کی نخورده

230
00:10:54,820 --> 00:10:56,781
کاش از منم میپرسیدن

231
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
‫نمیتونیم فقط برگردیم سر کار؟

232
00:10:58,032 --> 00:11:00,034
‫اره...باشه...بله..خوب...

233
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
‫این ها مربوط به کار نمیشه
‫درست میگی!

234
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
‫و میدونی چرا نیست؟

235
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
‫بخاطر موقعیتی که توش هستیم الان

236
00:11:05,039 --> 00:11:08,042
‫این یک محیط مذکرانه است

237
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
‫ما به یه مکانی نیاز داریم که شما توش راحت باشید

238
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
‫میدونی میخوایم کجا بریم؟

239
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‫"پاساژ "استیم تون

240
00:11:17,051 --> 00:11:19,053
‫درواقع،یه جورایی بی احترامیه.ولی،

241
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
‫یه سری خرت و پرت تو ماشینم دارم که باید پس بدم

242
00:11:22,056 --> 00:11:24,058
‫پس،میتونم اون کار رو بکنم

243
00:11:24,600 --> 00:11:26,602
‫پاساژ ها خیلی تحقیر کننده و بد هستن

244
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
‫یه عالمه مغازه بعد از دیگری با این فروشنده های مزخرف هست توش

245
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
‫که های و هویه زیادی از خریدن بزرگسالان در بخش کوچکسالان میکنن

246
00:11:33,984 --> 00:11:36,987
‫باشه،بزنید بریم
‫خانم های داندرمیفلین

247
00:11:37,988 --> 00:11:39,990
‫هی،باید یه تقویم از روش پرینت کنیم

248
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
‫پم،اینو بزار تو فولدر ایده های خوبه من

249
00:11:42,993 --> 00:11:43,994
‫بزن بریم

250
00:11:44,995 --> 00:11:45,996
‫نقاشیت رو تموم کردی؟
‫اره

251
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
‫به نظر بهش نمیاد

252
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
‫فیلیس خوب بهش نگاه کرده

253
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
‫تصمیم دارم صورت این منحرف رو همه جا بچسبونم

254
00:11:59,009 --> 00:12:01,971
‫میتونی فرار کنی ولی نمیتونی قایم شی

255
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
‫مریدیت!اروم تر!

256
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
‫اگه بمیریم سریع تر اونجا نمیرسیم

257
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
‫ممنون.خودم میدونم چطوری رانندگی کنم

258
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
‫درواقع نباید پشت فرمون چیزی بخوری

259
00:12:18,988 --> 00:12:19,989
‫ماشین خودمه،هر چی من میگم

260
00:12:21,991 --> 00:12:24,994
‫واقعا از اینکه میزاری در کنارت از نزدیک کار کنم ممنونم

261
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
‫معلومه که ممنونی،احمق خان

262
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
‫بخاطر همین هم تو تازه وارد مزخرفی

263
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
‫تو منفور این ادره ای و هیچکی از تو خوشش نمیاد

264
00:12:29,999 --> 00:12:32,001
‫پس،شروع کن اینا رو اطراف ساختمان بچسبون

265
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
‫این یارو منحرفی از چهره اش می باره

266
00:12:40,009 --> 00:12:41,010
‫نه بابا!بخاطر همین میخوایم بگیریمش

267
00:12:41,010 --> 00:12:43,012
‫شروع به چسبوندن کن!

268
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
‫به روی چشم،کاپیتان

269
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
‫به رو چشم ،جنرال رو بیشتر دوست دارم

270
00:12:46,974 --> 00:12:47,975
‫فکر نکنم که بتونه

271
00:12:48,976 --> 00:12:50,978
‫فکر نکنم که بتونه!

272
00:12:53,981 --> 00:12:55,983
‫اینجا خیلی تنگه!

273
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
‫من میرم یه جا دیگه رو پیدا کنم

274
00:12:58,986 --> 00:13:00,988
‫بیشتر زنها راننده های شایسته ای هستن

275
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
‫باشه،زود باش

276
00:13:11,999 --> 00:13:14,001
‫این چیزیه که ما میدونیم

277
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
‫خیله خوب،اشتباه کردم خیلی باحاله

278
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
‫اره

279
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
‫هی...آه..

280
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
‫تصمیم گرفتی کرن رو امشب کجا ببری؟

281
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
‫آنا ماریا

282
00:13:27,014 --> 00:13:28,015
‫به چه مناسبتی؟

283
00:13:28,015 --> 00:13:28,974
‫ساگرد 6 ماهه امونه

284
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
‫چی؟

285
00:13:32,978 --> 00:13:33,979
‫هیچی.فکر میکنم...

286
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
‫ما هممون یه جورایی فکر کردیم شما فقط الکی با هم میگردید

287
00:13:36,982 --> 00:13:39,944
‫نه،حتی بعد از 6 ماه که با هم بودیم

288
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
‫شاید کرن به یه ایمیلی اشاره کرد

289
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
‫که من چند وقت پیش نوشته بودم....

290
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
‫اوه،درست.اونو یادمه برام خوندش

291
00:13:50,329 --> 00:13:53,332
‫گفت که واقعا اماده نیست با کسی از همکاراش باشه،ولی

292
00:13:53,332 --> 00:13:55,000
‫واقعا تو رو به عنوان یک دوست معمولی دوست داره

293
00:13:56,335 --> 00:13:58,337
‫فهمیدم،مهم نیست،من خودم...

294
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
‫من خودم به شخصه یه رابطه تو اداره نمیخوام

295
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
‫امیدوارم کسی رژیم نباشه
‫ممنون مایکل

296
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
‫ممنون مایکل
‫خواهش میکنم،خواهش میکنم

297
00:14:11,559 --> 00:14:15,521
‫خیلی خوب،بیاین غیبت کنیم

298
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
‫میخوای در مورد چی غیبت کنی؟

299
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
‫هر چی که شما بخواید
‫الان دیگه نوبت شماست

300
00:14:33,622 --> 00:14:35,332
‫باشه،موضوع جدید

301
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
‫کلی،روابط بین تو و رایان چطوره؟

302
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
‫عالیه

303
00:14:39,336 --> 00:14:40,337
‫آم،منظورم اینه که افتضاح است

304
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
‫ولی آه...بعضی موقع ها عالیه

305
00:14:44,884 --> 00:14:47,595
‫بعضی موقع ها لباس های تو فروشگاه بچه های گَپ خیلی زرق و برق داره

306
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
‫پس مجبور شدم برم به فروشگاه دختر های امریکایی

307
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
‫و لباس های بزرگ عروسک های مستعمراتی رو سفارش بدم

308
00:14:53,601 --> 00:14:56,604
‫مایکل،نباید کاری بکنی که اذیتت میکنه

309
00:14:56,604 --> 00:14:59,607
‫جَن میگه چیزی که ما رو نترسونه انجام دادنش ارزشی نداره

310
00:15:01,609 --> 00:15:02,610
‫نمیدونم،شاید من با بقیه فرق دارم

311
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
‫بدترین قسمت اینه که

312
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
‫ویدئو رو به روانپزشکش نشون میده و در موردش بحث میکنن

313
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
‫مایکل،تو باید از این رابطه بیای بیرون

314
00:15:09,575 --> 00:15:11,577
‫نه...فقط داره...
‫فقط داره مسخره بازی در میاره

315
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
‫یه مشکل زنونه است

316
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
‫نه،هیچ کدوم از زن ها اون کار ها رو نمیکنن

317
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
‫خیلی بده

318
00:15:27,593 --> 00:15:30,596
‫اوه،عیبی نداره
‫من خوبم،من خوبم

319
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
‫شما بچه ها..

320
00:15:35,601 --> 00:15:37,603
‫درمورد جَن چیکار کنم؟

321
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
‫تموم شد

322
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
‫اول جنبه های مثبتش رو بخون

323
00:15:44,568 --> 00:15:47,571
‫باشه.جن باهوشه

324
00:15:48,572 --> 00:15:49,573
‫موفق

325
00:15:50,574 --> 00:15:51,575
‫لباس های خوب

326
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
قوی

327
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
‫پوست عالیه داره.همینطور قیافه خوبی هم داره

328
00:15:55,579 --> 00:15:57,581
‫واقعا لباس های خوبی داره

329
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
‫خیله خوب ،خیله خوب،جنبه های منفی

330
00:15:59,583 --> 00:16:00,584
‫جنبه های منفی

331
00:16:01,585 --> 00:16:02,586
‫ارایش زیادی میکنه

332
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
چشم ها

333
00:16:04,588 --> 00:16:05,589
‫اینقدر ریز میبینمش تا در موردش بنویسم

334
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
‫با بدن سست رفتار میکنه

335
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
‫وقتی باهاشم خوشحال نیستم

336
00:16:09,593 --> 00:16:10,594
‫پلک اویزونی داره
‫اخری چی بود؟

337
00:16:11,595 --> 00:16:13,597
‫کاملا اویزونه
‫چروک رو پلک

338
00:16:13,597 --> 00:16:14,598
‫نه،یکی قبلش

339
00:16:15,599 --> 00:16:16,600
‫من وقتی باهاشم خوشحال نیستم

340
00:16:18,602 --> 00:16:21,605
‫مایکل،نباید با کسی باشی که تو رو خوشحال نمیکنه

341
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
‫بعضی موقع ها خوشحال هستم

342
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
‫وقتی که داریم دفتر اجناس اوراق رو انجام میدیم

343
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
‫یا،اخر های دعواهامون

344
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
‫ببین،بیشتر رابطه ها راه های سخته خودش رو داره

345
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
‫فقط بعضی موقع ها باید ازش بگذری

346
00:16:36,578 --> 00:16:37,579
‫اره،هوشمندانه است

347
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
‫شاید

348
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
‫ولی به نظر میرسه شما اصلا به هم نمیخورید

349
00:16:40,582 --> 00:16:41,583
‫اینم حرفیه

350
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
‫نمیدونم کی درست میگه

351
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
‫من فقط من....نمیدونم

352
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
‫شرط میبندم که میدونی

353
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
‫فکر نکن فقط جواب بده
‫میخوای با جَن چیکار کنی؟

354
00:16:52,594 --> 00:16:53,595
‫میخوام باهاش بهم بزنم

355
00:16:55,597 --> 00:16:58,600
‫واو...میخوام با جَن بهم بزنم

356
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
‫مادرم بهم یاد داده بود

357
00:17:04,606 --> 00:17:07,568
‫واو،باورم نمیشه این ماست هیچ کالری ای نداره

358
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
‫هیچکی نگفت که کالری نداره

359
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
‫خیلی خوبه ،ها؟

360
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
‫باید بیشتر از این کارا بکنیم

361
00:17:22,124 --> 00:17:24,126
‫فکر میکنم ما زیاد با هم نمیگردیم

362
00:17:24,710 --> 00:17:25,711
‫اروم تر!

363
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
‫یواش تر!

364
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
‫مریدیت!

365
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
‫اروم تر برو!

366
00:17:32,718 --> 00:17:34,720
‫اوه...اوه،نه

367
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
‫جَنه

368
00:17:37,723 --> 00:17:38,724
‫چیکار کنم

369
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
‫جوابش رو بده

370
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
‫جوابش رو نده

371
00:17:44,730 --> 00:17:45,731
‫خیله خوب،خودش قطع شد

372
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
لعنت بهش

373
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
‫خیلی باحاله

374
00:18:09,713 --> 00:18:13,717
‫مایکل،تو میدونی که چطوری لاستیک عوض کنی،درست؟

375
00:18:14,718 --> 00:18:16,720
‫آه...اره.اره

376
00:18:18,722 --> 00:18:22,726
‫کسی میتونه لاستیک رو بهم بده،و من هم...

377
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
‫بیا...آه...مریدیت
‫چطوره که دستی رو بکشی؟

378
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
‫اره،دستی رو برای امنیت بکش

379
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
‫بزار ببینم

380
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
‫بفرما

381
00:18:34,738 --> 00:18:37,741
‫خوبه،اره.ما این ...

382
00:18:38,742 --> 00:18:39,701
‫باید با اهرم بازش کنم

383
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
‫خیله خوب...بدش به من بابا

384
00:18:46,708 --> 00:18:49,711
‫اچار داری؟
‫اچار فرانسه؟

385
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
‫فکر نکنم که واقعا به یکی از اونا نیاز داشته باشیم ،مایکل

386
00:18:51,713 --> 00:18:53,715
‫میدونی چیه؟من میرم...

387
00:18:53,715 --> 00:18:56,718
‫تو به اون رسیدگی کن
‫من هم جزئیات ترافیک رو

388
00:18:56,718 --> 00:18:57,427
‫چک میکنم

389
00:18:57,427 --> 00:18:58,220
‫به تنهایی چرخ عوض کردم

390
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
‫تازه حوله هم اخرش به درد خورد

391
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
‫فکر میکنی پیداش میکنیم؟

392
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
‫اره،همینطوره
‫چون عدالت همیشه بیداره

393
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
‫نصف کنیم؟

394
00:19:11,108 --> 00:19:13,110
‫نه،همش رو میخوام

395
00:19:16,071 --> 00:19:18,073
‫ببین،رفیق،خیلی ممنونم که گذاشتی امروز پشت سرت را بی افتم

396
00:19:18,073 --> 00:19:19,074
‫احساس میکنم که خیلی چیز ها یاد گرفتم

397
00:19:19,074 --> 00:19:20,075
‫خفه

398
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
‫اره

399
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
‫اگه برات مشکلی نداره

400
00:19:24,079 --> 00:19:26,081
‫فکر میکنم که از این پوستر ها توی محله امون

401
00:19:26,081 --> 00:19:29,084
‫مدرسه ها،اداره ی پوست و غیره پخش کنم

402
00:19:30,085 --> 00:19:33,088
‫میدونی چیه،شاید یکم دست کم گرفتمت

403
00:19:34,089 --> 00:19:35,090
‫اونقدر هم بیخود نیستی

404
00:19:44,099 --> 00:19:47,102
‫خیله خوب،واقعا دارم اینکار رو میکنم

405
00:19:48,103 --> 00:19:49,104
‫موفق باشی،مایکل
‫میدونی چیه؟

406
00:19:49,104 --> 00:19:50,105
‫من به دختر هام پیشم نیاز دارم

407
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
‫پم،کرن،حتی فیلیس
‫زود باشید،بیاین اینکار رو بکنیم

408
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
‫بیاین تمومش کنیم

409
00:19:59,072 --> 00:20:01,074
‫خیله خوب،یادت باشه که قوی باشی

410
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
‫عاشق همتونم

411
00:20:11,084 --> 00:20:12,085
‫رفت رو پیغام گیر

412
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
‫روی پیغام گیر ...
‫سلام،جَن،منم.مایکل

413
00:20:15,088 --> 00:20:18,091
‫زنگ زدم که فقط بگم که فکر میکنم  به طور دائم

414
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
‫باید از هم جدا شیم

415
00:20:20,093 --> 00:20:23,096
‫و،آه،میدونم که همه اینو میگن،ولی

416
00:20:23,096 --> 00:20:27,100
‫میخوام دوست بمونیم

417
00:20:27,100 --> 00:20:32,105
‫یا حداقل،شرکای تجاری که با هم کنار میان

418
00:20:32,105 --> 00:20:34,107
‫اوه فقط برای اینکه بدونی مشکل من نیستم ،مشکل توئی

419
00:20:38,070 --> 00:20:42,074
‫خیله خوب،رفیق.یکی همین الان اومد تو،من باید برم

420
00:20:42,074 --> 00:20:44,076
‫آم،پس بعدا باهات صحبت میکنم

421
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
‫مایکل

422
00:20:48,080 --> 00:20:49,081
‫من آم...

423
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
‫من واقعا از مکالمه ای که چند ساعت پیش باهم داشتیم واقعا ناراحت شدم

424
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
‫و،من...

425
00:20:55,087 --> 00:20:57,089
‫من فقط...من نمیتونستم از فکرش بیام بیرون

426
00:20:57,089 --> 00:20:59,091
‫پس،تصمیم گرفتم که بیام اینجا

427
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
‫و رو در رو ازت معذرت بخوام

428
00:21:03,095 --> 00:21:05,097
‫پس...

429
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
‫متاسفم

430
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
‫ممنون

431
00:21:17,109 --> 00:21:20,070
‫پس،مشکلی نداریم؟

432
00:21:21,071 --> 00:21:22,072
‫معلومه

433
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
‫یه لحظه،ببخشید

434
00:21:24,074 --> 00:21:27,077
‫نه،نه...
‫فقط یه لحظه صبر کن

435
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
‫اوه،از طرف توئه

436
00:21:34,084 --> 00:21:37,087
‫میخوای بریم یه شامی بخوریم
‫"سلام،جَن،منم،مایکل"

437
00:21:37,087 --> 00:21:42,092
‫"فقط زنگ زدم که بگم که باید به طور دائم از هم جدا بشیم"

438
00:21:42,092 --> 00:21:46,096
‫"و،آه،میدونم که همه اینو میگن،ولی"

439
00:21:46,096 --> 00:21:49,099
‫"میخوام که دوست بمونیم"
‫شاید یه غذای ایتالیایی،یا؟

440
00:21:49,099 --> 00:21:51,101
‫"یا حداقل،شرکای تجاری"

441
00:21:51,101 --> 00:21:53,103
‫"که با هم کنار میان"
‫غذای چینی؟

442
00:21:54,104 --> 00:21:57,107
‫"توه فقط برای اینکه بدونی مشکل من نیستم،مشکل تو هستی"

443
00:21:58,108 --> 00:21:59,109
‫"خیله خوب،رفیق..."

444
00:22:07,075 --> 00:22:11,079
‫هرکسی که میگه کاملا زن ها رو درک میکنه یه احمقه

445
00:22:11,079 --> 00:22:13,081
‫بخاطر اینکه اصلا نمیشه درکشون کرد

446
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
‫یه چشمه ارزو تو پاساژ بود

447
00:22:17,085 --> 00:22:22,090
‫و یه سکه برای تک تکه زن ها تو جهان انداختم و یه ارزو کردم

448
00:22:22,090 --> 00:22:24,092
‫ارزو کردم که جَن ولم کنه

449
00:22:25,093 --> 00:22:28,096
‫ارزو کردم که فیلیس یه تلویزیون پلاسما بگیره

450
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
‫ارزو کردم که پم شجاعت رو در خودش پیدا کنه

451
00:22:32,100 --> 00:22:34,478
‫مایکل،چطوری میتونی اینقدر از زن ها قدردانی کنی

452
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
‫ولی در همین حال یکیشون رو ول کنی؟

453
00:22:37,439 --> 00:22:41,443
‫مننظورت اینه که،چطوریه که من میتونم اینقدر غیر منطقی و دمدمی مزاج

454
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
‫و غیر قابل پیش بینی و احساساتی باشم؟

455
00:22:47,449 --> 00:22:50,452
‫خوب شاید بالاخره من یه چیزی از زن ها یاد گرفتم

456
00:22:54,456 --> 00:22:57,459
‫شرکت کاغذ سازیه داندرمیفلین یا خط داغه مهاجمین.دوایت شروت هستم

457
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
‫سلام،دوایت،منم جیم

458
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
‫جیم،چیکار میکنی؟سرم شلوغه

459
00:23:01,463 --> 00:23:03,465
‫نه،نیستی.دارم قشنگ بهت نگاه میکنم

460
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
‫الان قطع میکنم
‫نکن

461
00:23:07,469 --> 00:23:09,471
‫اطلاعاتی در مورد مهاجم دارم

462
00:23:10,472 --> 00:23:12,474
‫در مورد مهاجم اطلاعات داری؟

463
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
‫اره دو دقیقه پیش دیدمش

464
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
‫کجا؟

465
00:23:17,479 --> 00:23:20,440
زیر سینک دستشویی

466
00:23:26,446 --> 00:23:28,448
‫نیروی ویژه مبارزه 

467
00:23:29,449 --> 00:23:30,450
‫زیر سینک دستشویی

468
00:23:42,462 --> 00:23:44,464
‫پم!
