﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:08,967
.روال کار اینجا یه خُرده آهسته پیش میره

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,760
...و مشتری زیادی نداریم

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,595
.که در روز بهشون زنگ بزنیم

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,639
ولی معلوم شد هیچ محدودیتی
...در پرت کردن

5
00:00:14,723 --> 00:00:16,349
.پوفک به سمت صورت یک نفر وجود نداره

6
00:00:20,145 --> 00:00:21,438
داریم هر روز تو پرت کردن پوفک
.حرفه ای تر میشیم

7
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
...اندی" یه عالمه هزینه"

8
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
،روی مراسم عروسیش با "آنجلا" کرده

9
00:01:24,959 --> 00:01:27,921
..."ولی بعد "آنجلا" با "دوایت

10
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
.چند سال زندگی میکرد
.وایسا ببینم، نه، نمیشه

11
00:01:30,381 --> 00:01:32,342
.نه، بعضی موقع ها نمیشه درست حدس زد

12
00:01:32,425 --> 00:01:34,677
...بهرحال، حالا میخوایم مراسم عروسی ناکامشون

13
00:01:34,719 --> 00:01:36,387
.رو زیر قیمت بخریم

14
00:01:38,556 --> 00:01:40,141
.اینجاست که تک خونی میکنم

15
00:01:54,072 --> 00:01:55,532
.گیج شدم

16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
"من قراره با آهنگ "میتونی منو آل صدا کنی
تو راهرو کلیسا راه برم؟

17
00:01:58,952 --> 00:02:02,455
.مطمئن باش، با این آهنگ راه نمیری، میرقصی

18
00:02:02,580 --> 00:02:06,334
من خیلی علاقمندم، خُب همه اینا چقدر میشه؟

19
00:02:06,417 --> 00:02:09,087
،خُب، 12 نفر گروه موسیقی
،هزینه بلیت هواپیماشون، هزینه سه شب تو هتل

20
00:02:09,170 --> 00:02:12,382
...هزینه غذاشون و میز و صندلیشون

21
00:02:13,591 --> 00:02:14,801
.میشه نه هزار دلار

22
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
...نمیدونم، به نظر برای یه گروه موسیقی از کالجی

23
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
.که ما هیچوقت به اون کالج نرفتیم زیاد میاد

24
00:02:21,099 --> 00:02:24,269
اصلاً آهنگی که الان برات گذاشتم رو شنیدی؟

25
00:02:30,692 --> 00:02:32,569
چت شده؟

26
00:02:32,944 --> 00:02:34,737
.این آستین ها جلوی گردش خونم رو میگیرن

27
00:02:34,821 --> 00:02:36,614
.خون کافی به دست هام نمیرسه

28
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
.من فکر میکنم خوش تیپ شدی

29
00:02:38,116 --> 00:02:40,827
چارلز" نمیفهمه که داره با این آستین ها"
آمادگی دفاعی من رو به خطر مینداره؟

30
00:02:40,910 --> 00:02:43,872
.لباس کاری نیست. لباس مرگه

31
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
.خوش تیپ شدی

32
00:02:45,081 --> 00:02:46,291
.خیلی خُب، مرسی

33
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
.مثل لباس های روانی هاست! خیلی خُب

34
00:02:52,839 --> 00:02:56,843
،وقتی "مایکل" مسئول بود
.اینجا مثل امپراتوری روم بود

35
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
.و همینطور غرب وحشی

36
00:02:59,470 --> 00:03:01,222
.و جنگ خونین لهستان

37
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
.و حتی لهستان

38
00:03:03,474 --> 00:03:05,935
.خیلی سرمون شلوغ بود

39
00:03:06,644 --> 00:03:09,606
پس لباسی که برای کار میپوشیدی
.برای کسی مهم نبود

40
00:03:09,689 --> 00:03:12,066
و در اون شلوغی و هرج و مرج
.من پادشاهی میکردم

41
00:03:15,570 --> 00:03:16,613
.سلام -
.سلام -

42
00:03:16,696 --> 00:03:18,823
شرکت "اد تایرز" داره به این فکر میکنه
.که یک تغییراتی ایجاد کنه

43
00:03:18,907 --> 00:03:19,908
این مجله خوبه؟

44
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
.آره، ایده های آشپزی خوبی توش هست

45
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
خیلی خُب، شرکت "اد تایرز"، ها؟

46
00:03:24,495 --> 00:03:26,247
.اطلاعات ناچیزیِ، میدونم

47
00:03:28,333 --> 00:03:29,834
.واقعاً ممنونم

48
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
...مرسی، "مایکل"، ما
این چیه؟

49
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
.برای زحمتی که کشیدی

50
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
.برای کمک به یه دوست شیش دلار نمیخوام

51
00:03:35,673 --> 00:03:37,759
،نه، نه، گوش بده، به عنوان یه دوست

52
00:03:38,259 --> 00:03:39,636
.میخوام قبول کنی -
.میدونی که نمیتونم قبول کنم -

53
00:03:39,677 --> 00:03:41,012
.آره، میدونم

54
00:03:41,804 --> 00:03:43,181
.ولی یادت نره که 10 دلار بهم بدهکاری

55
00:03:43,264 --> 00:03:44,307
.چهار سال پیش ازت گرفتم

56
00:03:44,390 --> 00:03:46,851
چرا بیخیالش نمیشی؟ -
."مایکل" -

57
00:03:47,352 --> 00:03:49,812
چرا "پم" اونجا اینقدر زورگو و منفی بود؟

58
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
فکر کنم اون فقط نمیخواست
.کیک اش به شکل صلیب باشه

59
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
منو میترسونه که میبینم داری
.همون مسیری رو میری که من رفتم

60
00:03:55,109 --> 00:03:56,152
من دارم مسیری رو میرم؟

61
00:03:56,236 --> 00:03:58,655
،وقتی دیدم داره بهت اونطوری زور میگه

62
00:03:58,696 --> 00:04:03,701
...به این فکر افتادم که ممکنه این ازدواج

63
00:04:04,702 --> 00:04:06,454
.به فاجعه تبدیل بشه

64
00:04:07,121 --> 00:04:10,500
خیلی جالب و ترسناکه
.که چیز هایی که گفتی همش درسته

65
00:04:11,125 --> 00:04:13,503
و جالبه بدون هیچ اطلاعی داری
،این حرفا رو میزنی

66
00:04:13,544 --> 00:04:16,047
.پس قطعاً به نظرت درمورد این قضیه اعتماد میکنم

67
00:04:16,130 --> 00:04:18,424
.من چند تا چیز درمورد عشق میدونم

68
00:04:18,758 --> 00:04:23,012
.افتضاحه، وحشتناکه، مزخرفه، خیلی مزخرف

69
00:04:23,846 --> 00:04:26,266
میخواستم امروز اینباکس ایمیل هام
،رو خالی بکنم

70
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
.ولی یک مورد خیلی مهم تر پیش اومد

71
00:04:30,520 --> 00:04:34,357
."شرکت "اد تایرز
،چطوره بهشون بگی که ما مشتری های کمی داریم

72
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
تا بتونیم وقت و تمرکز بیشتری
روشون داشته باشیم؟

73
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
همینطور، سعی کن دعوتش کنی
.به یه رستوران هندی و بعد اینارو بهش بگی

74
00:04:40,697 --> 00:04:43,533
و سعی کن به این موضوع هم اشاره کنی
.که چقدر به زن ها بی اعتمادی

75
00:04:43,783 --> 00:04:44,951
.اینکارو نمیکنم

76
00:04:45,034 --> 00:04:47,996
هوشمندانه است، چون اگه تو بگی واقعی
بنظر نمیاد، "رایان" تو میری؟

77
00:04:48,079 --> 00:04:49,080
.میتونم

78
00:04:49,163 --> 00:04:50,415
.خوبه، تو مسئول اینکار باش

79
00:04:50,498 --> 00:04:54,002
همینطور، یادت نره که اون اخیراً
.یه طلاق خیلی بد داشته

80
00:04:54,085 --> 00:04:54,961
.ایول

81
00:04:55,461 --> 00:04:57,964
.من دیگه اینجام
.دیگه جزئی از اینام

82
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
میخواستید بامن صحبت کنید؟

83
00:05:01,509 --> 00:05:03,177
.دوایت"، بشین"

84
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
.ترجیع میدم بشینم
.اینطوری خون کمتری لخته میشه

85
00:05:05,638 --> 00:05:08,099
.نه، اینطوری مسخره است
.میتونی بشینی

86
00:05:09,434 --> 00:05:14,105
عالیه، میدونی، "دوایت"، اتفاقات اخیر خیلی
.برای هممون تحول و تغییر ایجاد کرده

87
00:05:14,188 --> 00:05:17,400
با روال کاری و اوضاع جدید
شرکت راضی هستی؟

88
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
چرا میپرسی؟
...منظورت اینه

89
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
روال الان مقایسه با اوضاع و روال کاری قبلاً؟

90
00:05:20,653 --> 00:05:21,612
.مقایسه کردن سخته

91
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
،من خیلی با روال کاریت تحت تاثیر قرار گرفتم

92
00:05:23,573 --> 00:05:26,617
و میخواستم مطمئن بشم که
.بدونی کارهای خوبت دیده میشه

93
00:05:26,701 --> 00:05:27,869
.متوجه شدم

94
00:05:27,952 --> 00:05:29,579
.آره، از روش کارت خوشم میاد

95
00:05:29,662 --> 00:05:31,706
.تو خیلی متمرکز رو کاری

96
00:05:31,789 --> 00:05:32,999
.مثل یه گرگ، مرسی

97
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
.میخوام مسئولیت های بیشتری بهت بدم

98
00:05:36,753 --> 00:05:40,214
نظرت چیه من و تو این هفته بریم
یه نوشیدنی باهم بزنیم؟

99
00:05:40,882 --> 00:05:42,675
واقعا؟ -
.قطعاً -

100
00:05:45,678 --> 00:05:47,013
.قبوله

101
00:05:49,057 --> 00:05:51,809
میخوام قیمت های که
،به شرکت "اد تایرز" میدین رو بدونم

102
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
.تا بتونم زیر قیمت "داندر میفلین" بهش بدم

103
00:05:53,978 --> 00:05:56,189
.فکر نکنم بتونم اینکارو بکنم

104
00:05:56,272 --> 00:05:57,899
.میدونی، یه مشکلی پیش اومده

105
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
اوه، نه، قضیه "موز"ـه؟

106
00:06:00,234 --> 00:06:01,819
در اون چاه رو بستی؟

107
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
.نه، "موز" حالش خوبه
.با طناب آوردمش بیرون

108
00:06:03,946 --> 00:06:06,866
،درمورد "موز" نیست، گوش بده
.اوضاع داره اینجا تغییر میکنه

109
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
.مایکل"، خیلی داره سریع تغییر میکنه"

110
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
.نمیفهمم چی میگی

111
00:06:10,370 --> 00:06:16,542
فرض کن یک نفر یک قهرمان شخصی داره
.که خیلی دوست داره بهش کمک کنه

112
00:06:17,710 --> 00:06:19,379
.ولی بعد یه آدم جدید میاد وسط

113
00:06:19,420 --> 00:06:23,466
."خیلی مرد باحال تو مایه های "ویل اسمیت

114
00:06:23,674 --> 00:06:26,677
.که اون خوشش نمیاد اون آدم به قهرمانش کمک کنه

115
00:06:26,761 --> 00:06:28,554
.قهرمان شخصی، آدم جدید باحال

116
00:06:29,263 --> 00:06:31,265
.خیلی خُب، فکر کنم دارم میفهمم چی میگی

117
00:06:31,307 --> 00:06:32,892
.خوبه، پس درک میکنی چی دارم میگم

118
00:06:32,975 --> 00:06:34,519
.شفاف و واضح

119
00:06:35,228 --> 00:06:37,271
خُب، این یه فیلمه داری مینویسی؟ -
.نه -

120
00:06:37,355 --> 00:06:38,439
میشه من از این ایده برای فیلم استفاده کنم؟

121
00:06:38,523 --> 00:06:39,565
!نه

122
00:06:49,283 --> 00:06:50,868
دوایت"، داری درمورد وضعیت"
ما صحبت میکنی؟

123
00:06:50,952 --> 00:06:53,454
امکانش هست که دارم درمورده
.خودمون صحبت میکنم

124
00:06:53,538 --> 00:06:58,000
امکانش هست که شبیه همین وضعیتی باشه
که ما توش الان هستیم؟

125
00:06:58,334 --> 00:07:00,753
.اینی که گفتم همون وضعیتیه که توش هستیم

126
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
...پس من میگم که رئیس سابق

127
00:07:03,965 --> 00:07:06,092
،همیشه به "دوایت" خوبی کرده

128
00:07:06,467 --> 00:07:09,178
.و اون اول اونجا بود، پس حق با اونه

129
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
"تو به قانون "اول من گفتم پس حق با منه
احترام میزاری، مگه نه؟

130
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
.آدم وحشی ای که نیستم

131
00:07:12,974 --> 00:07:14,058
.خوبه

132
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
بیست دقیقه دیگه تو جای همیشگیمون
همدیگه رو ببینیم؟

133
00:07:16,978 --> 00:07:18,020
.باشه

134
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
دوایت"؟" -
بله؟ -

135
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
اون آدم جدید باحاله "چارلز"ـه؟

136
00:07:22,483 --> 00:07:23,860
.زیادی حرف زدم

137
00:07:23,943 --> 00:07:25,403
استنلی"ـه؟"

138
00:07:25,987 --> 00:07:27,321
."سلام، "اندی

139
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
میدونی، داشتم درمورد چیزی
...که گفتی فکر میکردم

140
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
.ایول -
.فکر نکنم بتونم چیزی که تو گفتی رو انجام بدم -

141
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
...جالبه. چون چیزی که من دارم میشنوم

142
00:07:33,494 --> 00:07:34,871
،اینه که تو میخوای اینکارو بکنی

143
00:07:34,954 --> 00:07:36,539
.یعنی اینکه میتونی

144
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
،باور کن، من با "آنجلا" بهم زدم

145
00:07:38,416 --> 00:07:41,043
.و من الان خوشحالترین آدم تو دنیام

146
00:07:42,253 --> 00:07:45,631
.منظورم اینه، من خیلی خوشحالم، خیلی خوشحالم

147
00:07:45,715 --> 00:07:47,508
آزادی کامل، میدونی چی میگم؟

148
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
موضوع اینه که "پم" کُل زندگیمه، میدونی؟

149
00:07:50,178 --> 00:07:52,096
.من خیلی بهش وابسته ام

150
00:07:52,180 --> 00:07:53,473
.من از لحاظ احساسی خیلی نیاز دارم

151
00:07:53,556 --> 00:07:55,349
و میدونی چیه؟

152
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
.من هوات رو دارم

153
00:07:59,187 --> 00:08:01,814
.بزار من همراهت باشم

154
00:08:06,152 --> 00:08:07,487
چرا اینکارو کردی؟

155
00:08:08,654 --> 00:08:10,114
.میدونستی که میخواستم اینکارو بکنم، خیلی خُب

156
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
.آره بابا

157
00:08:13,326 --> 00:08:15,578
دوایت"؟ این پیرهنِ جدید چیه؟"

158
00:08:18,206 --> 00:08:19,499
حالت خوبه؟

159
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
."متاسفم، "مایکل

160
00:08:20,917 --> 00:08:22,835
."سلام، "مایکل -
.اوه خدای من، در رو، فرار کن، تله است -

161
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
.برامون پاپوش چیدن، "دوایت"، فرار کن

162
00:08:24,295 --> 00:08:25,505
.نه، "مایکل"، "مایکل"، نه

163
00:08:25,588 --> 00:08:27,632
بیا آروم باشیم، خُب؟ -
.تو اروم باش -

164
00:08:27,715 --> 00:08:28,758
.آره

165
00:08:29,425 --> 00:08:30,676
فقط...بگید چه خبره اینجا؟

166
00:08:30,718 --> 00:08:34,597
باید درمورد رفتار و روابط متقابل
.دو شرکت صحبت بکنیم

167
00:08:34,680 --> 00:08:38,351
دوایت" بهم گفت که داری بهش فشاری میاری"
.که بهت اطلاعات شرکت رو برسونه

168
00:08:40,394 --> 00:08:41,854
...دوایت" هیچوقت همچین چیزی" -
.حالا گفته -

169
00:08:41,938 --> 00:08:44,649
،گفتم، "مایکل"، اولش بخاطر آستین ها ناراحت بودم

170
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
.ولی حالا دیگه باهاش مشکلی ندارم

171
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
،مایکل"، میخوام دیگه فروشنده هام رو اذیت نکنی"

172
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
.و میخوام بیخیال "داندر میفلین" بشی
فهمیدی؟

173
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
.من هیچی نمیفهم

174
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
.عجب

175
00:09:01,874 --> 00:09:03,334
.واو -
مایکل" حالت خوبه؟" -

176
00:09:03,417 --> 00:09:04,710
.پاپوش بود

177
00:09:04,794 --> 00:09:06,587
.دوایت" به "چارلز" همه چی رو گفت"
.بهش گفت

178
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
.بهمون بگو چی داری میگی

179
00:09:07,838 --> 00:09:09,549
.آره

180
00:09:09,674 --> 00:09:12,635
مثل این میمونه که یک دختر بهت
،بگه باهات عشق و حال میکنه

181
00:09:13,010 --> 00:09:17,598
ولی بعد دوسش اون پشت
.با یک بادکنک پُر از اب برات کمین کرده باشه

182
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
.اگه برامون نگی دقیقاً چی شد نمیتونیم کمکت کنیم

183
00:09:20,268 --> 00:09:23,896
یه بادکنک پُر از اب خورد تو صورتم، "پم"، خُب؟

184
00:09:23,938 --> 00:09:25,147
.نمیدونم چطوری اینکارو کردن

185
00:09:25,231 --> 00:09:27,733
.بادکنک رو با اب پُر کردن
.حتما با یه قیف

186
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
نمیدونم! کامل فهمیدی؟

187
00:09:33,489 --> 00:09:34,782
."سلام، "جیم

188
00:09:35,324 --> 00:09:37,743
.همین الان یه فروش تلفنی رو خراب کردم

189
00:09:38,703 --> 00:09:40,079
.رفیق، من همیشه فروش های تلفنی رو میرینم

190
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
آره، خُب، تو فرق میکنی، خُب؟

191
00:09:41,956 --> 00:09:43,541
...چون من فقط

192
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
.من خیلی بیخودم
.خیلی بیخودم

193
00:09:46,127 --> 00:09:48,588
تن ماهی"؟ با رفیقم "جیم" مهربون باش، خُب؟"

194
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
چرا؟

195
00:09:49,797 --> 00:09:52,466
،وقتی به آینه نگاه میکنم
.از قیافه ای که بهم نگاه میکنه خوشم نمیاد

196
00:09:52,550 --> 00:09:55,094
.خُب مهم نیست
.به جاش هیکل ردیفی داری

197
00:09:55,177 --> 00:09:56,596
.بیخیالش -
."جیم" -

198
00:09:56,637 --> 00:09:58,306
.گفتم بیخیالش

199
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
."دوایت شروت"

200
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
.سلام خائن

201
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
."فکر کنم اشتباه گرفتی، "مایکل

202
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
،میخوام خوب بهم گوش بدی، رفیق

203
00:10:15,656 --> 00:10:18,034
.و میخوام خیلی خوب بهم گوش بدی

204
00:10:18,117 --> 00:10:23,706
.میام سراغت و حسابی حالت رو میگیرم

205
00:10:24,498 --> 00:10:27,293
،همه موکل ها و مشتری هات رو میدزدم

206
00:10:27,335 --> 00:10:29,837
.و بعد جلوت همشون رو میکشم

207
00:10:29,920 --> 00:10:31,797
.مایکل"، فقط دارم قوپی میام"

208
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
.بالاخره

209
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
،"آره، و گوش بده، "دوایت

210
00:10:35,343 --> 00:10:39,347
،وقتی میگم خودم آوردمت به این دنیا
.و خودم میتونم از این دنیا بیرونت کنم

211
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
.بیل کاسبی" اینو فرموده"

212
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
.با آقای "اسکولفیلد" کار داشتم، لطفا -
.تو جلسه هستن -

213
00:10:45,686 --> 00:10:46,812
!لعنتی

214
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
آقای "اسکولفیلد" هستن؟

215
00:10:48,064 --> 00:10:49,815
،اگه میخواین با خارج از شهر تماس بگیرید

216
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
.شماره 9 را بگیرید -
.لعنتی -

217
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
خُب، فکر میکنی "مایکل" داره میره سراغ
مشتری چرب و چیلی ـت؟

218
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
...من رابطه غنی ای با ناشر "هارپرکالینز" دارم

219
00:10:57,573 --> 00:10:58,699
."و همینطور آقای "اسکولفیلد

220
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
.من نگران نیستم

221
00:10:59,867 --> 00:11:00,993
.به نظر نگران میای

222
00:11:01,035 --> 00:11:02,411
.و تو پوست بدی داری

223
00:11:02,495 --> 00:11:05,289
اوه، میبینید همگی؟ هممون
.داریم احضار نظر میکنیم

224
00:11:08,834 --> 00:11:10,836
خُب، میشه یه لطفی در حقم بکنید
...و به آقای "اسکولفیلد" بگید که

225
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
...مایکل اسکات" بلیت"

226
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
،بازی تیم "واکز بری پنگوئن" این آخر هفته رو داره

227
00:11:15,716 --> 00:11:18,177
و اگه میخوان میتونن
... به من ملحق بشن برای تماشای

228
00:11:19,387 --> 00:11:21,514
سلام، "دنیل"، چطوری؟

229
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
.قطعاً، آره

230
00:11:24,934 --> 00:11:26,727
"خواستم بپرسم بالاخره "کیتی
تونست سرمایه گزاری مشترک بکنه؟

231
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
.نگاش کن با اون کاغذ های راهنماش

232
00:11:29,563 --> 00:11:32,650
یک ماه طول کشید اون کاغذ های راهنما
،رو تو موبایل "بلک بری"ـش پیاده بکنم

233
00:11:32,733 --> 00:11:34,193
.که الان از موبایلش برای چراغ قوه استفاده میکنه

234
00:11:34,235 --> 00:11:35,486
عجب، بالاترین امتیاز رو گرفتی؟

235
00:11:35,778 --> 00:11:37,697
.و، نه نمیتونم قیمت هامون رو کم کنم

236
00:11:39,281 --> 00:11:40,533
.گوشی دستتون

237
00:11:40,950 --> 00:11:44,412
سلام آقای "اسکولفیلد"، خیلی ممنون
.برای اینکه وقت گذاشتید با من صحبت کنید

238
00:11:44,495 --> 00:11:47,456
.میخواستم درمورده قراردادتون با ما صحبت کنم

239
00:11:50,126 --> 00:11:52,044
.دارید ایشون رو مد نظر قرار میدید

240
00:11:53,045 --> 00:11:56,882
فکر کردم "مایکل اسکات" کار تجارت کاغذ
.رو بعد از مشکل عصبیشون ترک کردن

241
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
.مایکل" با مهم ترین موکلم صحبت کرده"

242
00:11:59,093 --> 00:12:02,263
...استاد و شاگرد با یکدیگر

243
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
"سر بازار کلان کاغذ "اسکرنتون
.با یکدیگر مبارزه میکنند

244
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
خُب، دقیقاً مثل داستان "هایلندر" نیست
.ولی باز یه کم شبیه ـشه

245
00:12:14,108 --> 00:12:17,027
.سلام، "دوایت"، منتظر تماست بودم
چی میخوای؟

246
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
میخوام یک قرار ملاقات
.برای آتش بس ترتیب بدم

247
00:12:20,281 --> 00:12:24,410
،پس شنیدی که "اسکولفید" مارو مد نظر گرفته
.و الان دنبال رحم و بخششی

248
00:12:24,493 --> 00:12:25,786
.چهار دقیقه دیگه بیا جای همیشگی

249
00:12:25,870 --> 00:12:26,912
.نه

250
00:12:26,996 --> 00:12:29,457
نه، فکر میکنی دنبال گولت رو میخورم؟
...امکان نداره

251
00:12:29,540 --> 00:12:30,541
."مایکل"

252
00:12:30,624 --> 00:12:31,751
.بیا...خیلی خُب

253
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
.برو به جای همیشگی و بعد 100 قدم راه برو

254
00:12:34,170 --> 00:12:35,838
به کدوم سمت؟

255
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
.به سمت خورشید

256
00:12:37,006 --> 00:12:38,048
در چه ساعتی؟

257
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
.ظهر. دو ثانیه وقت داری

258
00:12:45,806 --> 00:12:47,057
."مایکل"

259
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
.ببخشید

260
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
."دوایت" -
."مایکل" -

261
00:12:53,898 --> 00:12:56,484
.امیدوارم که میکروفون وصل نکرده باشی به خودت

262
00:12:56,484 --> 00:12:57,234
پس تصمیم گرفتی منو بفروشی؟

263
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
.میتونستی بگی نه

264
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
و هیچ کاری برات نکنم؟

265
00:13:00,070 --> 00:13:02,782
.اگه آتش بس میخوای، باهات آتش بس میکنم

266
00:13:02,865 --> 00:13:04,700
.آتش بس میخوام -
.منم همینطور -

267
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
بزار تو و کُل شرکتت رو
."برای ناهار ببرم رستوران "آلفردو

268
00:13:07,953 --> 00:13:09,079
."رستوران "کوپر

269
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
.همین دیروز ماهی خوردم

270
00:13:10,539 --> 00:13:11,540
.لعنتی

271
00:13:13,959 --> 00:13:15,294
دوایت" کجایی؟"

272
00:13:15,795 --> 00:13:18,130
.سلام، "مایکل"، ببخشید دیر میرسم

273
00:13:18,214 --> 00:13:19,757
.تو ترافیک گیر کردم

274
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
.واقعاً؟ عجیبه. ما که ترافیکی ندیدیم

275
00:13:22,009 --> 00:13:23,761
.یه خرس رو زیر کردم -
چی؟ -

276
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
.درواقع حالش خوبه

277
00:13:25,304 --> 00:13:28,849
تصور میکنم براش وحشت و ترس واقعی موقعی
.باشه که تو یه باغ وحش بیدار میشه

278
00:13:29,683 --> 00:13:31,018
...هی، گوش بده، یه لطفی در حقم میکنی

279
00:13:31,101 --> 00:13:33,521
،و ساندویچ "میتبال پارم" سفارش بدی

280
00:13:33,604 --> 00:13:35,439
با پنیر پیتزا اضافی؟ -
.آره، حتما -

281
00:13:35,523 --> 00:13:38,150
خوبه، من خیلی زود میبینمت، باشه؟

282
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
.باشه، به زودی میبینمت

283
00:13:43,322 --> 00:13:45,574
.دوایت" یه خرس رو زیر کرده"
.به زودی میاد

284
00:13:49,912 --> 00:13:52,540
.اوه، خدای من، فکر کنم ازمون دزدی شده

285
00:13:55,918 --> 00:13:56,919
بله؟

286
00:13:57,002 --> 00:13:58,254
از ناهارتون لذت بردید؟

287
00:13:58,921 --> 00:14:00,256
.دوایت"، الان وقتش نیست، ازمون سرقت شده"

288
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
!نه، "مایکل"، ویران شدید

289
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
.نه، "دوایت"، دزد زدمون

290
00:14:05,803 --> 00:14:08,639
تو اصلا از کجا میدونی؟
.تو هنوز تو ترافیک گیر کردی

291
00:14:11,350 --> 00:14:13,269
تو؟ -
.من -

292
00:14:14,228 --> 00:14:15,312
پس قرار آتش بس چی؟

293
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
.من شکستمش

294
00:14:16,522 --> 00:14:18,023
قصدی؟ -
.آره -

295
00:14:18,107 --> 00:14:19,108
چرا؟

296
00:14:19,191 --> 00:14:20,150
فکر میکنی این یه جور بازیه؟

297
00:14:20,276 --> 00:14:23,654
.نه، این جنگه، و من واینمیسم، من استراحت نمیکنم

298
00:14:23,737 --> 00:14:26,156
.نمیدونی چه دشمنی برای خودت درست کردی

299
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
!تو گرگ رو خشمگین کردی

300
00:14:28,367 --> 00:14:29,702
،باشه

301
00:14:29,952 --> 00:14:34,456
،ساندویچ "میتبال پارم"ـت اینجاست

302
00:14:34,999 --> 00:14:36,417
.و الان میخورمش

303
00:14:36,500 --> 00:14:37,960
.و میدونستم که اینکارو میکنی

304
00:14:38,043 --> 00:14:41,130
.ساندویچ "میتبال پارم"ِ اونا بدترین ساندویچه

305
00:14:49,221 --> 00:14:50,389
.سلام، "دوایت شروت" هستم

306
00:14:50,472 --> 00:14:52,850
فقط زنگ زده بودم مطمئن بشم که
..."شرکت کاغذ "مایکل اسکات

307
00:14:52,933 --> 00:14:55,227
،تمام نیاز ها و خدمات کاغذیتون رو برآورده کرده

308
00:14:55,311 --> 00:14:59,315
و "برندا" چهار ساله که موی دم اسبی داره
و "سایمون" هفت ساله چطوره؟

309
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
.نه بابا

310
00:15:03,193 --> 00:15:04,987
."شروت" ویرگول "دوایت"

311
00:15:05,571 --> 00:15:09,199
".و پشت اش نوشته، "فروشنده عالی، دوست بهتر

312
00:15:13,162 --> 00:15:15,039
."قد بلند" و "چغندر"

313
00:15:16,290 --> 00:15:18,208
،و سلامم هم به "شاری" برسون

314
00:15:19,084 --> 00:15:21,170
.که زن سیاه پوست شماست

315
00:15:28,093 --> 00:15:29,887
پس دنبال رحم و بخششی، ها؟

316
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
.خُب، هیچی گیرت نمیاد

317
00:15:32,097 --> 00:15:33,140
دوایت"، عیبی نداره باهم صحبت کنیم؟"

318
00:15:33,223 --> 00:15:35,559
.باشه، عیبی نداره

319
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
،اگه همینطوری بیای سراغمون
..."شرکت کاغذ "مایکل اسکات

320
00:15:38,771 --> 00:15:39,980
.موفق نمیشه

321
00:15:40,064 --> 00:15:42,232
.این جنگه و همین اتفاق هم باید بیفته

322
00:15:43,108 --> 00:15:46,070
یک چیز دیگه. وقتی دارم
...مهم ترین موکلت رو میدزدم

323
00:15:46,111 --> 00:15:47,821
.مجبورت میکنم گوش بدی

324
00:15:47,905 --> 00:15:49,823
!اوه، نه، نه، نه، نه

325
00:15:50,240 --> 00:15:52,701
."مایکل"، "مایکل"، "مایکل" -
.الان میزارمت این پایین -

326
00:15:53,118 --> 00:15:54,453
،میتونی صدام رو بشنوی
.ولی من نمیتونم صدات رو بشنوم

327
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
،آقای "اسکولفیلد" الان میتونن شمارو ببینن

328
00:15:56,121 --> 00:15:57,081
."آقای "اسکات

329
00:15:57,164 --> 00:15:58,707
.عالیه، آقای "اسکولفیلد" آماده است که منو ببینه

330
00:15:58,791 --> 00:16:01,293
.خیلی ممنون -
.نزارید بره تو، اون یه خائنه -

331
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
دارم میرم تو -
."مایکل" -

332
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
."مایکل" -
.خوشحالم که میبینمتون -

333
00:16:03,921 --> 00:16:06,298
.آقای "اسکولفیلد"، خوشحالم که میبینمتون

334
00:16:06,799 --> 00:16:09,134
.و من دارم درو میبندم

335
00:16:12,638 --> 00:16:14,098
...وقتی "دوایت" بهتون گفت

336
00:16:14,181 --> 00:16:16,892
،که قیمت ها رو تا یک سال ثابت نگه میداره

337
00:16:16,976 --> 00:16:18,560
.فکر کنم از خودش اینو گفته

338
00:16:18,978 --> 00:16:20,270
واقعا؟ -
.اره -

339
00:16:20,354 --> 00:16:22,564
.اون اجازه گفتن این حرفو نداره

340
00:16:22,648 --> 00:16:26,485
.ولی من رئیس و صاحب و موسس هستم

341
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
مثل این میمونه که نرم افزار
.رو از خوده "بیل گیتس" بخرید

342
00:16:28,696 --> 00:16:31,156
داری میگی که تو کاغذ رو اختراع کردی؟

343
00:16:32,408 --> 00:16:33,784
.خیلی خُب، خیلی خُب

344
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
.خدایا -
."خیلی خُب، "تن ماهی -

345
00:16:38,831 --> 00:16:40,416
.سلام، بچه ها -
.سلام -

346
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
.سلام

347
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
ببخشید، میشه همگی توجه کنید؟

348
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
.قضیه از این قراره بچه ها

349
00:16:44,878 --> 00:16:48,257
.جیم هلپرت" خیلی ناراحت و بهم ریخته است"

350
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
،نمیدونم بخاطر کاریِ که شما کردید

351
00:16:50,009 --> 00:16:51,677
،یا شاید چیزی بهش گفته باشید
.یا نگاهی بهش کرده باشید

352
00:16:51,760 --> 00:16:55,848
،شاید اصلا هیچکاری نکرده باشید
!ولی قضیه از این قراره، خُب؟ دیگه بسه

353
00:16:55,931 --> 00:16:57,307
.فکر میکنم من میتونم مهربون تر باشم

354
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
.اندی"، فکر کنم "جیم" سر به سرت گذاشته"

355
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
واقعاً؟

356
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
.خیلی خُب -
.آره -

357
00:17:05,941 --> 00:17:07,609
اینجا دیگه چه خبره؟

358
00:17:07,693 --> 00:17:09,236
.دو تا چیز رو باید بفهمی

359
00:17:09,319 --> 00:17:11,697
.اولاً، "پم" و من خیلی باهم خوشبختیم

360
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
...نه اون

361
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
،و ثانیاً

362
00:17:14,450 --> 00:17:17,077
اتفاق هایی که بین تو و "آنجلا" افتاد
.خیلی حالگیر بود

363
00:17:17,161 --> 00:17:18,120
...و میدونم که تو فکر میکنی

364
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
،دیگه هیچ کس دیگه ای رو پیدا نمیکنی
.ولی پیدا میکنی

365
00:17:20,039 --> 00:17:23,000
.قول بهت میدم، پیدا میکنی

366
00:17:27,671 --> 00:17:29,631
.رفیق، خیلی خوب سر به سرم گذاشت

367
00:17:33,052 --> 00:17:35,304
.امروز یه چیزی درمورد خودم یاد گرفتم

368
00:17:35,387 --> 00:17:36,472
.آره

369
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
،ای کاش این یه مبل بود

370
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
چون حس میکنم میتونم اینجا بشینم
.و ساعت ها درد و دل بکنم

371
00:17:40,517 --> 00:17:43,312
اون چیه که "دوایت" همیشه میگه؟

372
00:17:43,395 --> 00:17:48,317
کاغذ مثل خاکی است
...برای رشد دانه های تجارت

373
00:17:48,400 --> 00:17:50,069
.مثل خاک نیست، مثل کودِ

374
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
.کاغذ مثل کودِ

375
00:17:51,862 --> 00:17:54,073
!تحویل سر وقت مثل خاک میمونه

376
00:18:06,418 --> 00:18:07,419
."سلام، "دوایت

377
00:18:07,503 --> 00:18:08,587
!حرکت چرخشی

378
00:18:11,131 --> 00:18:13,383
.سیزدهم ماه آپریل، سال 2002

379
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
.دوایت"، من تو یه جلسه ـم"

380
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
.چقدر بی ادب و گستاخ

381
00:18:16,261 --> 00:18:17,930
.من سر زده اومدم چون بهتون اهمیت میدم

382
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
...سیزدهم ماه آپریل سال 2002، این تاریخِ

383
00:18:20,557 --> 00:18:22,726
موقعی است که شما سعی کردید
...توزیع کننده کاغذتون رو عوض کنید

384
00:18:22,935 --> 00:18:26,522
،فقط برای یه رساله جامعه شناسی نامفهوم
...ولی بعدش وقتی سهام کاغذ های براق

385
00:18:26,605 --> 00:18:28,982
.رفت بالا ضرر فراوانی کردید

386
00:18:29,066 --> 00:18:30,776
شاید بهتره باشه یه قرار دیگه
.برای یه روز دیگه ترتیب بدیم

387
00:18:30,859 --> 00:18:34,738
.هی، هی، ادامه میدم
.به پا فشاری من توجه کنید، ادامه میدم

388
00:18:34,822 --> 00:18:38,909
شما با "داندر میفلین" تماس گرفتید
.و سفارشتون تا یک ساعت آماده شد

389
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
.من همین الان یه تاریخ بهتون یادآوری میکنم

390
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
.سیزدهم ماه آپریل سال 2002

391
00:18:44,581 --> 00:18:48,127
اون آخرین روزی بود
.که شما نیاز های کاغذتون رو ارزیابی کردید

392
00:18:48,502 --> 00:18:51,588
مگه نه؟
،ما هممون میدونیم که اقتصاد بده

393
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
..."و شرکت های پُف کرده مثل "داندر میفلین -
.بیخیال -

394
00:18:53,924 --> 00:18:56,009
.ورشکست میشن...

395
00:18:56,093 --> 00:18:59,012
.دو تا از شعبه هاشون تو یک سال اخیر بسته شده

396
00:18:59,096 --> 00:19:01,223
،"ولی شرکت کاغذ "مایکل اسکات

397
00:19:01,306 --> 00:19:03,392
.همین ماه یک شعبه باز کرده

398
00:19:03,475 --> 00:19:06,895
.چیزی که بهتون نمیگه اینه که شمارو ترک میکنه

399
00:19:06,979 --> 00:19:09,439
چطوره شما بهترین پیشنهاداتون
،رو برام ایمیل کنید

400
00:19:09,481 --> 00:19:10,607
و بعد اونطوری من تصمیم میگیرم؟

401
00:19:10,691 --> 00:19:13,193
.به نظر ایده عالی ای میاد -
.به نظر ایده فوق العاده ای میاد -

402
00:19:13,277 --> 00:19:16,405
،این آخر هفته برای بازی تیم "پنگوئن" میبینمت
.طبق معمول صندلی های تو اتاقک رو گرفتم

403
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
.خیلی خُب، حتما -
.خوبه، خوبه، خوبه -

404
00:19:17,990 --> 00:19:20,367
.مرسی، آقای "اسکولفیلد" برای وقتی که گذاشتید

405
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
.خیلی ممنون

406
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
،و بگید ببینم

407
00:19:23,954 --> 00:19:25,706
پسر تون چطوره؟

408
00:19:26,665 --> 00:19:27,958
ببخشید؟

409
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
.تمام اطلاعاتم رو با رنگ رمزگزاری کردم

410
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
.پسر رو سبز رنگ نوشتم"

411
00:19:34,256 --> 00:19:37,968
.سبز" یعنی هیچی درموردش نگو"

412
00:19:38,051 --> 00:19:41,263
."نارنجی یعنی "بهتره نگیش

413
00:19:41,346 --> 00:19:43,348
."بیشتر رنگ ها یعنی "نگو

414
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
تام" چطوره، همون دانشجوی"
سال دوم؟

415
00:19:48,061 --> 00:19:50,856
،میخواستم یه شرکت راه بندازم، نه یه جنگ

416
00:19:50,939 --> 00:19:55,527
چون تو جنگ، تو همیشه با کسایی
.میجنگی که خیلی بهت نزدیکن

417
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
...و فاجعه بزرگ جنگ داخلی

418
00:19:59,114 --> 00:20:00,866
.این بود که برادرها برعلیه برادرها جنگیدن

419
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
برای چی؟
،چه عاقبتی به همراه داشت

420
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
به جز از میان بردن بردگی؟

421
00:20:06,205 --> 00:20:09,082
.در اون مورد، جنگ انتخاب درستی بود

422
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
.ولی این جنگ مثل اون جنگ زیاد مهم بنظر نمیاد

423
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
.فکر کنم روال دنیا همینطوریه دیگه

424
00:20:25,057 --> 00:20:27,184
."شرکت "مایکل اسکات
