﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,295
‫میخواستی منو ببینی؟

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,338
‫آره، بشین.

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,756
‫مورد جدیه؟

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,138
‫- اندی یه خورده ترسیده.
‫- خیله خب، همین جا

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
‫مشکل همین جاست

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,393
‫تو اداره گزارش شده

7
00:00:18,393 --> 00:00:22,230
‫که تو بچگانه صحبت می کنی.

8
00:00:22,230 --> 00:00:23,356
‫چرا باید اینو بگن؟

9
00:00:23,356 --> 00:00:29,029
‫من منبع موثق دارم که تو اینارو گفتی:

10
00:00:29,029 --> 00:00:30,613
‫میشه اینو برام بخونی؟

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,532
‫اندی شکمش قار و قور میکنه.

12
00:00:32,907 --> 00:00:34,909
‫میخوای بجاش بگم:

13
00:00:35,368 --> 00:00:39,622
‫هی بچه ها، سندرم روده تحریک پذیر من داره عود میکنه؟

14
00:00:39,622 --> 00:00:41,916
‫- خیله خب
‫- همین الان بیرون روی شدید گرفتم.

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,668
‫چون قضیه میتونه واقعا بزرگسالانه بشه، خیلی سریع

16
00:00:43,668 --> 00:00:46,254
‫همینطور گزارش شده که میگی: اتل- متل

17
00:00:46,254 --> 00:00:47,797
‫گوگوری-مگوری، ناز-نازی،

18
00:00:47,797 --> 00:00:50,341
‫مُلبّا، دق دق بزن، مسخله،

19
00:00:50,341 --> 00:00:52,260
‫و قسر بادی.

20
00:00:52,260 --> 00:00:55,013
‫من بعضی وقتا ر ها رو با و جایگزین میکنم؟

21
00:00:55,013 --> 00:00:57,182
‫بعضی وقتا یه کلمه رو تکرار میکنم تا منظورمو برسونم؟

22
00:00:57,182 --> 00:01:00,351
‫خب اگه این کارو میکنم، اندی متاسوه.

23
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
‫تو نمیتونی توی اداره یه بچه باشی.

24
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
‫باعث میشه فک کنن من بچه استخدام میکنم.

25
00:01:06,191 --> 00:01:07,358
‫خب اگه قضیه شکایته،

26
00:01:07,358 --> 00:01:09,194
‫خیلیا فک میکنن صدای شیطانی تو آزار دهنده ست.

27
00:01:09,194 --> 00:01:11,613
‫- خب، کی گفته اینو؟
‫- نمی... بعضیا.

28
00:01:11,613 --> 00:01:14,824
‫محض اطلاع، من فک میکنم خیلی معرکه ست.

29
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
‫خب ممنونم. خیلی ممنون

30
00:01:17,368 --> 00:01:19,621
‫و از حق نگذریم، من فک میکنم صدای بچه گانه تو رودست نداره.

31
00:01:19,621 --> 00:01:23,666
‫ممنون آقای الویس.

32
00:01:47,565 --> 00:01:49,859
‫تن ماهی، مم، من خبرای بدی دارم.

33
00:01:49,859 --> 00:01:51,319
‫وایستا، تو الان مریضی یا دکتری؟

34
00:01:51,319 --> 00:01:56,116
‫کل اداره با یه پرونده مخرب دوشنبه ها کله پا شده

35
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
‫شانس مارو چقد میگی؟

36
00:01:58,118 --> 00:01:59,536
‫صفر درصد

37
00:01:59,536 --> 00:02:04,374
‫مگر اینکه یه پیوند روحیه اورژانسی انجام بدیم، آمار!

38
00:02:04,833 --> 00:02:08,628
‫- خطری میزنه.
‫- نگران نباش، یه درمان حتمی هست.

39
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
‫کارمند نمونه ماه.

40
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
‫هر جای توپی که من کار میکردم اینو داشتن.

41
00:02:16,636 --> 00:02:18,304
‫مای سامر توی انرون

42
00:02:18,304 --> 00:02:20,056
‫وو، ایده بدی نیست

43
00:02:20,056 --> 00:02:23,226
‫عالیه، چیز دیگه؟ نچ

44
00:02:26,229 --> 00:02:27,772
‫جک خاک بر سری امروز فرانکی؟

45
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
‫- یه مشت از اینا هست.
‫- بمونه

46
00:02:29,440 --> 00:02:32,193
‫چندتا ایمیل ارسالی هم هست که فقط نوشته تحویل شد.

47
00:02:32,193 --> 00:02:33,403
‫پاک کنم اینارو؟

48
00:02:33,403 --> 00:02:35,738
‫میخوام اینا بمونه که ببینم چیا فرستادم.

49
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
‫- واسه همینه که یه پوشه "ایمیلهای ارسالی" دارین.
‫- بمونه.

50
00:02:37,991 --> 00:02:42,120
‫- حدود 30 تا هشدار خبری برای نیپ اسلیپ هست.
‫- برای چی؟

51
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
‫- نیپ اسلیپ.
‫- اوه، باشه.

52
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
‫نمیدونم اینا چطوری میرن اون تو.

53
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
‫- خب...
‫- حتما کار هکراست.

54
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
‫چه خبر؟

55
00:02:50,795 --> 00:02:54,007
‫اگه بهت بگم من بدترین کار عمرمو کردم،

56
00:02:54,007 --> 00:02:55,466
‫بازم میخوای دوست من باشی؟

57
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
‫کسی رو کشتی؟

58
00:02:56,593 --> 00:02:59,345
‫- بدتر از اون.
‫- اوه، یا خدا

59
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
‫کنجکاوی؟؟

60
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
‫دلم واسه پم تنگ شده.

61
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
‫من فک میکنم دختر خوبیه.

62
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
‫ما الان دنبال همچین چیزی هستیم؟ خوب؟

63
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
‫ما قبلا دنبال خیلی خوب بودیم.

64
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
‫عالیه. هی، نظرت راجع به

65
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
‫شروع برنامه کارمند نمونه ماه چیه؟

66
00:03:16,738 --> 00:03:17,947
‫آره

67
00:03:17,947 --> 00:03:20,200
‫اصلا میدونی چیه، راستش میتونه حال منو بهتر کنه.

68
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
‫من بخاطر جایزه ش دنبالش نیستم، ولی

69
00:03:21,826 --> 00:03:24,495
‫تو اصلا توش نیستی، چون نمیتونی کارمند ماه بشی، تو مدیری.

70
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
‫خب، از نظر فنی، من یه مدیر مشترکم.

71
00:03:26,331 --> 00:03:28,082
‫و تقریبا میشه گفت هیچ مسئولیتی ندارم.

72
00:03:28,082 --> 00:03:31,044
‫ولی من سخت کار میکنم، این شرکت رو دوست دارم، و به خاطر اینا،

73
00:03:31,044 --> 00:03:33,087
‫فک میکنم لیاقت کارمند نمونه ماه رو دارم.

74
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
‫وجهه خوبی نداره. شرمنده.

75
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
‫روی ردای قدرتم وجهه خوبی داره.

76
00:03:37,258 --> 00:03:38,927
‫جیم الان داره با مایکل صحبت میکنه؟

77
00:03:38,927 --> 00:03:41,179
‫اونا واقعا رفتن تو کار ایده ما.

78
00:03:41,179 --> 00:03:42,805
‫آره!

79
00:03:42,805 --> 00:03:45,141
‫ایده تو، ایده من.

80
00:03:45,141 --> 00:03:46,976
‫من فقط میخوام اندی فک کنه ایده مال اونه.

81
00:03:46,976 --> 00:03:49,229
‫بنابراین ردش به من برنمیگرده.

82
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
‫در حدود شش ساعت دیگه،

83
00:03:52,440 --> 00:03:55,026
‫جیم یه تماس از دیوید والاس دریافت میکنه.

84
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
‫و اخراج خواهد شد.

85
00:03:56,986 --> 00:04:00,448
‫هی پم، یه لحظه وقت داری این برنامه سفرو چک کنی؟

86
00:04:01,783 --> 00:04:04,369
‫- ظاهرا عالیه.
‫- اوه، واقعا نگاهش کردی؟

87
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
‫احساس کردم نگاه نکردی.

88
00:04:05,912 --> 00:04:07,247
‫باشه.

89
00:04:08,206 --> 00:04:11,376
‫بنیاد مایکل اسکات هنوز وجود داره.

90
00:04:11,376 --> 00:04:14,337
‫بفرما. فک کنم هنوز اینباکس ایمیلمو تموم نکردیم.

91
00:04:14,337 --> 00:04:16,381
‫شاگردان اسکات چیه؟

92
00:04:21,844 --> 00:04:24,305
‫واقعا 10 سال شده؟

93
00:04:24,305 --> 00:04:29,310
‫بیزینس من منطقه، قول شهریه دانشگاه را به سال سومی ها داده.

94
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
‫مایکل، چرا همچین قولی دادی؟

95
00:04:35,775 --> 00:04:37,193
‫برای تغییر زندگی ها.

96
00:04:37,193 --> 00:04:40,238
‫نه، مایکل، چرا همچین قولی دادی؟

97
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
‫آره، خیله خب، من... زنگ میزنم مدرسه لغوش میکنم.

98
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
‫میتونم از پسش بربیام.

99
00:04:44,450 --> 00:04:46,286
‫ما قبلا هفت بار برنامه ریزیشو تغییر دادیم.

100
00:04:46,286 --> 00:04:49,956
‫مایکل، این کاری که تو انجام دادی خیلی خیلی بده.

101
00:04:49,956 --> 00:04:52,625
‫- خب... بده.
‫- نه.

102
00:04:52,625 --> 00:04:54,669
‫واقعا بده.

103
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
‫و هر چقد بیشتر کشش بدی، بدتر میشه.

104
00:04:57,338 --> 00:04:59,966
‫من... من عاشق این بچه ها شدم.

105
00:04:59,966 --> 00:05:03,011
‫من نمیخواستم ببینم که خلافکار جامعه میشن.

106
00:05:03,011 --> 00:05:04,053
‫واسه همین بهشون قول دادم.

107
00:05:04,053 --> 00:05:06,973
‫بهشون گفتم اگه از دبیرستان فارغ التحصیل بشین،

108
00:05:06,973 --> 00:05:10,184
‫من شهریه دانشگاهشون رو پرداخت میکنم.

109
00:05:10,184 --> 00:05:12,562
‫من یه سری قول الکی تو زندگیم دادم،

110
00:05:12,562 --> 00:05:16,399
‫اما متاسفانه، این از همشون سخاوتمندانه تر بود.

111
00:05:16,399 --> 00:05:19,360
‫فقط بهم بگین همه چی مرتب میشه، باشه؟

112
00:05:19,360 --> 00:05:22,739
‫- نه!
‫- من آدم خبرای بد نیستم، من خبرای خوب میدم.

113
00:05:22,739 --> 00:05:25,533
‫مثلا وقتی که به اون بچه ها قول دادم که شهریه دانشگاه رو میدم.

114
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
‫خیله خب، کافیه.

115
00:05:28,911 --> 00:05:30,788
‫تو باید بهشون بگی.

116
00:05:30,788 --> 00:05:34,417
‫تو باهام میای؟ میدونی، مثل قدیما بجای...

117
00:05:36,085 --> 00:05:39,881
‫من میتونم یه برنامه سفر جدید پرینت کنم که اسم پم روش باشه.

118
00:05:39,922 --> 00:05:41,966
‫خوبه، ارین، تو قراره بری.

119
00:05:41,966 --> 00:05:43,926
‫و مطمئن میشی که مایکل حقیقتو میگه.

120
00:05:43,926 --> 00:05:47,472
‫آه، خدا، اصلا میدونین، این روز بدتر از اینم میشه؟

121
00:05:48,014 --> 00:05:50,308
‫هی جیمی، چه خبر؟

122
00:05:51,100 --> 00:05:53,978
‫- خبری نیست.
‫- خوبه، خیلی خوبه.

123
00:05:53,978 --> 00:05:58,316
‫شرط می بندم اگه تلاش میکردی، مچ همه رو تو این اداره میخوابوندی.

124
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
‫ممنون دوایت.

125
00:05:59,817 --> 00:06:03,196
‫- اون خنده خیلی واگیرداره.
‫- داری گوشت تنمو میلرزونی، من رفتم.

126
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
‫من هیچ منظوری از حرفایی که زدم نداشتم.

127
00:06:05,782 --> 00:06:08,117
‫تو هم همین انتظار رو

128
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
‫از هر کسی تو این اداره داشته باش.

129
00:06:09,702 --> 00:06:12,997
‫اگه قضیه کارمند نمونه ماه رو به دست نمیگیری

130
00:06:12,997 --> 00:06:15,416
‫کاریش بکن.

131
00:06:15,416 --> 00:06:17,418
‫بذار ببینم، تو فک میکنی تو باید دریافتش کنی.

132
00:06:17,835 --> 00:06:21,130
‫این شامل همه داده های موجوده.

133
00:06:21,130 --> 00:06:25,635
‫ساعت ها، تاخیر، روزهای بیماری تایید نشده، مشارکت،

134
00:06:25,635 --> 00:06:28,346
‫به هر کسی یه شماره تصادفی اختصاص داده شده

135
00:06:28,346 --> 00:06:31,307
‫برای رعایت انصاف و شفافیت.

136
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
‫همچنین، این مسئله باید با یه جایزه نقدی همراه باشه.

137
00:06:34,060 --> 00:06:35,186
‫خب، تو دنیای ایده آل...

138
00:06:35,186 --> 00:06:37,605
‫توی دنیای ایده آل، من ده تا انگشتم روی دست چپمه

139
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
‫که دست راستم فقط یه میشه باشه واسه مشت زدن.

140
00:06:39,732 --> 00:06:41,150
‫باشه، اگه واسه تو فرقی نمیکنه،

141
00:06:41,150 --> 00:06:43,945
‫من میخوام مهارتهای بقا و دفاع شخصی رو بکشم بیرون.

142
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
‫من میخوام این کارو با توبی توی حسابداری انجام بدم

143
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
‫و میخوام که داده جمع کنه

144
00:06:47,573 --> 00:06:49,951
‫حله. انجامش میدم.

145
00:06:54,163 --> 00:06:55,665
‫آقای اسکات.

146
00:06:56,707 --> 00:06:59,335
‫هی، میکلا لاسکر

147
00:06:59,669 --> 00:07:00,253
‫ساکسیفونت کجاست؟

148
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
‫توی اتاق موسیقیه آقای اسکات.

149
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
‫تو فارغ التحصیلی سال هشتم، تفسیری از

150
00:07:03,881 --> 00:07:05,258
‫زمانی که شیاطین... می شوند ارائه داد

151
00:07:05,258 --> 00:07:06,509
‫که مختو میترکونه.

152
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
‫خب، تو حتی نشنیدینش.

153
00:07:08,553 --> 00:07:11,514
‫- همه از اینکه شما امروز اینجایین هیجان زده ان.
‫- او، خوبه.

154
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
‫حالا، میدونم که احتمالا میخواین همه رو ببینین،

155
00:07:13,724 --> 00:07:16,310
‫ولی میخواستم بدونم میتونم اول یه سوالی از شما بپرسم.

156
00:07:16,310 --> 00:07:17,645
‫- حتما.
‫- شما مشهور هستین.

157
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
‫- من مطمئنم شما اینجا رو به یاد دارین
‫- او، آره

158
00:07:19,939 --> 00:07:23,151
‫- میخواین برین تو؟
‫- نه، ابدا، نچ، بیخیال.

159
00:07:24,902 --> 00:07:26,946
‫او، میدونین چیه، میدونین چیه ،من نباید برم تو.

160
00:07:26,946 --> 00:07:28,072
‫من سرم شلوغه. من باید...

161
00:07:28,072 --> 00:07:29,532
‫ما فقط میخوایم بگیم ممنونیم.

162
00:07:41,377 --> 00:07:44,046
‫آقای اسکات، میدونم که شما سرتون شلوغه

163
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
‫و برنامه تون خیلی فشرده است،

164
00:07:46,007 --> 00:07:49,969
‫ولی بخاطر همه سخاوت های شما در طول چند سال، شاگردان شما،

165
00:07:49,969 --> 00:07:51,512
‫که آماده فارغ التحصیلی هستن،

166
00:07:51,512 --> 00:07:55,099
‫فک کردن که وقتشه که از شما یک تشکر مناسب بکنن.

167
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
‫هی آقای اسکات؟

168
00:08:03,399 --> 00:08:05,610
‫میخواین چه کنین؟

169
00:08:05,610 --> 00:08:07,069
‫آرزوهای مارو برآورده کنین؟

170
00:08:07,069 --> 00:08:09,238
‫هی آقای اسکات، میخواین چه کنین؟

171
00:08:09,655 --> 00:08:11,032
‫مارو راستگو کرد، ما فهمیدیم

172
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
‫چرا که لباس عمل پوشوندین؟

173
00:08:13,367 --> 00:08:14,785
‫هی آقای اسکات، میخواین چه کنین؟

174
00:08:14,785 --> 00:08:16,662
‫آرزوهای مارو برآورده کنین؟

175
00:08:27,507 --> 00:08:31,761
‫هی، جیم فک کرد که خوبه که هممون نفری...

176
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
‫جیم فک کرد که خوبه که

177
00:08:34,972 --> 00:08:37,016
‫هممون نفری یه بیست دلاری

178
00:08:37,016 --> 00:08:38,976
‫واسه این قضیه کارمند نمونه ماه رو هم بذاریم.

179
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
‫جیم اینو گفت؟

180
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
‫اون فک میکنه که ماه قبل فوق العاده عمل کردی.

181
00:08:43,523 --> 00:08:45,233
‫جیم اینو گفت؟

182
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
‫غافلگیر به نظر میای؟

183
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
‫نه، نه،  واقعا با عقل جور در میاد.

184
00:08:53,491 --> 00:08:55,535
‫- هی رفیق.
‫- حتما.

185
00:08:55,535 --> 00:08:57,245
‫راستش همه...

186
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
‫پنج دقیقه جلوتر از برنامه.

187
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
‫مطابق برنامه.

188
00:09:03,793 --> 00:09:06,295
‫سیاستمدارها همیشه میان به ما میگن

189
00:09:06,295 --> 00:09:07,880
‫قصد دارن مدرسه های مارو روبه راه کنن.

190
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
‫قول این و اونو میدن.

191
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
‫اما شما آقای اسکات...

192
00:09:13,844 --> 00:09:15,304
‫شما واقعا دارین این کارو انجام میدین.

193
00:09:15,304 --> 00:09:16,973
‫شما به این بچه ها یاد دادین که،

194
00:09:16,973 --> 00:09:19,809
‫با سخت کوشی، هر چیزی امکان پذیره.

195
00:09:19,809 --> 00:09:22,186
‫شما برآورده کننده آرزوها هستین.

196
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
‫و من از شما ممنونم.

197
00:09:24,313 --> 00:09:26,691
‫از شما ممنونم.

198
00:09:29,902 --> 00:09:31,571
‫تو این چند سال بارها شده بود

199
00:09:31,571 --> 00:09:33,781
‫که به سمت بازی مواد مخدر کشیده می شدم.

200
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
‫اما همیشه به فرشته محافظم فکر میکردم.

201
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
‫و به هدیه ای که شما به من دادین.

202
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
‫برای همین میخوام از شما تشکر کنم

203
00:09:40,955 --> 00:09:43,457
‫برای دادن فرصتی به من برای رفتن به دانشگاه،

204
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
‫آموزش خودم و تبدیل شدن به رئیس جمهور اوبامای بعدی.

205
00:09:47,295 --> 00:09:51,841
‫او، خدا، او، خدا

206
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
‫خیله خب، خانمها و آقایون، خوش اومدین.

207
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
‫میدونم که همچون هیجان زده این.

208
00:09:57,597 --> 00:09:59,765
‫اما جدای از اینکه چه کسی اینو دریافت میکنه،

209
00:09:59,765 --> 00:10:01,601
‫میخواستم بگم که شما بچه ها

210
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
‫همتون از نظر من کارمند نمونه ماه هستین.

211
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
‫و برنده کارمند شماره نه هست.

212
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
‫و او؟

213
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
‫شماره نه، شماره نه.

214
00:10:12,612 --> 00:10:14,113
‫جیم هالپرت

215
00:10:14,113 --> 00:10:15,197
‫چی؟

216
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
‫- گرفتی مارو؟
‫- او، نه

217
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
‫خب، وایستین، من نبو...

218
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
‫من نمی...

219
00:10:21,996 --> 00:10:23,998
‫من نبو...

220
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
‫اینطور نبود.

221
00:10:25,875 --> 00:10:27,001
‫چطور نبود؟

222
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
‫بچه ها گوش کنین، این کار بی نام بود. خب؟

223
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
‫هیچ جوری نمیونستم به خودم بدمش

224
00:10:31,631 --> 00:10:34,050
‫چون حتی نمیدونستم اینجا اسم کیه.

225
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
‫من فقط کارمند با بالاترین امتیاز کلی رو انتخاب کردم.

226
00:10:36,135 --> 00:10:39,013
‫از نظر من، تو جای پارک قبلی خودت،

227
00:10:39,013 --> 00:10:43,017
‫یه روز مرخصی و یه 250 دلار گنده و شیک از همه ما بردی.

228
00:10:43,017 --> 00:10:44,435
‫میشه همه یه لحظه حرف نزنین.

229
00:10:44,435 --> 00:10:46,228
‫چون معلومه که من هیچی نمیگیرم.

230
00:10:46,228 --> 00:10:48,314
‫یه اشتباهی پیش اومده و حل و فصلش میکنیم.

231
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
‫بعدشم، جایزه نقدی در کار نبود.

232
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
‫- آره
‫- دوایت؟

233
00:10:51,609 --> 00:10:53,194
‫آره، خودت گفتی تو یه دنیای ایده آل،

234
00:10:53,194 --> 00:10:54,862
‫یه جایزه نقدی وجود داره.
‫تو همچین چیزی نگفتی؟

235
00:10:54,862 --> 00:10:57,323
‫نه، دوایت، من منظورم این بود که توی دنیای متعالی،

236
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
‫یکی باید پول بگیره، ولی نه...

237
00:10:58,658 --> 00:11:02,286
‫آره، اما تو دنیای متعالی شما، شما فقط پول میگیرین.

238
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
‫بیاین با یه کف مرتب، یه خوشامد گویی گرم

239
00:11:09,126 --> 00:11:12,296
‫به مرد این ساعت، آقای مایکل اسکات بگیم.

240
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
‫خیله خب

241
00:11:24,892 --> 00:11:28,354
‫ام، من هیچ وقت امروز رو فراموش نخواهم کرد.

242
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
‫به هیچ وجه

243
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
‫من فک نکنم بتونم آنچه که شما امروز به من دادین رو

244
00:11:32,441 --> 00:11:34,318
‫هیچ وقت بهتون برگردونم

245
00:11:34,318 --> 00:11:36,529
‫کی اینجا کار احمقانه تو زندگیش انجام داده،

246
00:11:37,071 --> 00:11:40,366
‫مثلا توی سالن مطالعه ورجه وورجه کرده باشه یا تفاوت

247
00:11:40,366 --> 00:11:42,284
‫بین ورزش الف و ورزش ب رو قاطی نکرده باشه؟ همچین کارایی؟

248
00:11:42,284 --> 00:11:43,786
‫دستا بالا. هیچ کس.

249
00:11:43,786 --> 00:11:46,163
‫آره، یه سری از شما. باشه. خب، منم همینطور

250
00:11:46,163 --> 00:11:49,500
‫من کار احمقانه ای کردم که میخوام بهتون بگم.

251
00:11:50,126 --> 00:11:52,044
‫ام...

252
00:11:54,380 --> 00:11:55,464
‫باید بریم؟

253
00:11:55,464 --> 00:11:58,175
‫او، نه، مشکلی نیست. دو... دوتا زنگ تفریح حساب میشه.

254
00:11:59,093 --> 00:12:00,094
‫بسیار خب.

255
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
‫امروز اومدم اینجا بخاطر اینکه به شما قول شهریه دانشگاه دادم.

256
00:12:03,431 --> 00:12:05,307
‫و شهریه دانشگاه خیلی با ارزشه.

257
00:12:05,307 --> 00:12:09,562
‫اما میدونین چیزی که بی ارزشه، درون یابی است.

258
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
‫میدونین این چیه؟

259
00:12:10,980 --> 00:12:15,443
‫توانایی دانستن مساله ای که قراره اتفاق بیفته.

260
00:12:16,485 --> 00:12:18,529
‫کسی اینجا توانایی درون یابی داره؟

261
00:12:18,529 --> 00:12:20,698
‫که بدونه چه اتفاقی قراره بیفته؟

262
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
‫هیچکس؟ خب

263
00:12:22,032 --> 00:12:23,701
‫مجبورم خودم بگم.

264
00:12:23,701 --> 00:12:28,622
‫خب، من به همه شماها افتخار میکنم.

265
00:12:29,665 --> 00:12:32,460
‫دریک، و لفرور، و...

266
00:12:32,460 --> 00:12:37,465
‫و بن، و ایانا، و میکلا، و نیکی، و جیسون، و...

267
00:12:37,465 --> 00:12:39,175
‫من... متاسفم، خب

268
00:12:39,175 --> 00:12:40,760
‫متاسفم. فاصله افتاد. اسم شما

269
00:12:40,760 --> 00:12:43,095
‫من زیون هستم. برادر کوچکتر میکلا

270
00:12:43,095 --> 00:12:46,348
‫خب، زیون، من شهریه دانشگاه تورو پرداخت نمی کنم.

271
00:12:49,310 --> 00:12:51,479
‫که به منظور نظر اصلی من میرسه که

272
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
‫من نمیتونم شهریه همه رو پرداخت کنم.

273
00:12:57,151 --> 00:12:59,278
‫من خیلی خیلی متاسفم

274
00:13:02,156 --> 00:13:04,283
‫- شوخی میکنین؟
‫- ببخشید؟

275
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
‫من متاسفم

276
00:13:15,127 --> 00:13:18,214
‫متاسفم. خیلی متاسفم

277
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫شما به ما دروغ گفتین.

278
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
‫من به خودمم دروغ گفتم.

279
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
‫من میلیونر نیستم.

280
00:13:25,346 --> 00:13:28,682
‫من فک میکردم وقتی 30 سالم شد میلیونر میشم، ولی حتی نزدیکش هم نشدم.

281
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
‫بعدش فک کردم شاید وقتی 40 سالم شد.

282
00:13:31,060 --> 00:13:34,104
‫اما تو 40 سالگی، پول کمتری نسبت به 30 سالگیم داشتم.

283
00:13:34,104 --> 00:13:35,731
‫شاید وقتی 50 سالم شد، نمیدونم.

284
00:13:35,731 --> 00:13:39,401
‫من میخواستم هزینه آموزش شما رو پرداخت کنم.

285
00:13:39,819 --> 00:13:41,445
‫واقعا میخواستم

286
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
‫آرزوی من بود

287
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
‫بعضیا آرزوهای شیطانی دارن

288
00:13:44,824 --> 00:13:49,078
‫بعضیا آرزوهای خودخواهانه یا خیس دارن

289
00:13:49,078 --> 00:13:50,996
‫آرزوی من در جای دستی قرار داشت

290
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
‫شما اینو به ما مدیونین

291
00:13:52,164 --> 00:13:54,875
‫خب، وایستین، وایستین

292
00:13:55,251 --> 00:13:58,754
‫من الان نمیتونم شهریه دانشگاه شما رو پرداخت کنم

293
00:13:58,754 --> 00:14:04,009
‫اما شما لازم نیست واسه اینکه تو کلاس باشین، به کلاس برین

294
00:14:04,510 --> 00:14:07,471
‫دوره های آنلاین، گزینه موفقی

295
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
‫نسبت به تجربه سنتی دانشگاه هستن

296
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
‫و بهترین راه برای دسترسی به این دوره ها

297
00:14:12,142 --> 00:14:16,313
‫لپ تاپ شخصی شماست

298
00:14:16,313 --> 00:14:19,942
‫که بدون باتری، بی مصرف هستن

299
00:14:19,942 --> 00:14:22,027
‫و من برای هر کدومتون یکی دارم

300
00:14:25,990 --> 00:14:29,994
‫هی، وایستین، وایستین، وایستین، وایستین، وایستین

301
00:14:29,994 --> 00:14:31,370
‫اینا لیتیوم هستن

302
00:14:35,499 --> 00:14:39,920
‫ببینین، اشتباه بزرگی شده، معلومه، من درستش میکنم. باشه؟

303
00:14:40,462 --> 00:14:41,797
‫این ایده تو بود دیگه

304
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
‫اصلاحیه، ایده من بود

305
00:14:45,342 --> 00:14:47,511
‫- باشه
‫- ایده من

306
00:14:47,511 --> 00:14:50,264
‫بچه ها، من دارم فک میکنم که پم اصلا باردار نیست

307
00:14:50,264 --> 00:14:53,601
‫خب، محض اطلاع، من باردار هستم

308
00:14:53,601 --> 00:14:56,395
‫و مشخصه که یه اشتباهی رخ داده

309
00:14:56,395 --> 00:15:00,107
‫پس بهتره جیم نفر بعدی با بالاترین امتیاز رو از توی لیست انتخاب کنه

310
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
‫و تمومش کنیم

311
00:15:01,692 --> 00:15:03,277
‫- آره، باشه
‫- عادلانه ست
‫- خوبه

312
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
‫- ایده ت عالی بود پم
‫- ممنون

313
00:15:05,195 --> 00:15:09,617
‫این بار کارمند شماره سه، که...

314
00:15:09,617 --> 00:15:11,619
‫ای عوضی!

315
00:15:12,077 --> 00:15:13,454
‫پم هالپرت

316
00:15:14,580 --> 00:15:17,499
‫چطور ممکنه؟ توهین نباشه پم

317
00:15:17,499 --> 00:15:19,793
‫ولی چطور همچین کوفتی ممکنه؟

318
00:15:19,793 --> 00:15:23,130
‫باید یه توضیح منطقی براش داشته باشین

319
00:15:23,130 --> 00:15:25,883
‫نه، وایستین، بیخیال. من یه روزم غایب نبودم،

320
00:15:25,883 --> 00:15:27,885
‫زود میومدم، دیر میرفتم

321
00:15:27,885 --> 00:15:29,762
‫و فروشم رو تو ماه قبل دو برابر کردم

322
00:15:29,762 --> 00:15:32,014
‫او، واقعا؟ از چند؟ از دو به چهار؟

323
00:15:32,014 --> 00:15:33,223
‫آره

324
00:15:33,223 --> 00:15:36,352
‫بچه ها، این یه جور کلاهبرداری پیچیده نیست. خب؟؟

325
00:15:36,352 --> 00:15:40,147
‫سلام، یه کیک سفارشی برای اینجا آوردم، جیم هالپرت.

326
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
‫خیله خب

327
00:15:41,440 --> 00:15:43,984
‫منم، ولی من سفارش ندادم

328
00:15:44,693 --> 00:15:49,740
‫- ببین کی اینجاست.
‫- فقط میتونه تو باشه

329
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
‫ترتیب همه چی رو داده بوده

330
00:15:52,701 --> 00:15:53,994
‫دفتر دیوید والاس؟

331
00:15:53,994 --> 00:15:57,456
‫کوین مالون هستم. دیوید هست؟

332
00:15:57,456 --> 00:16:00,167
‫نه، توی جلسه هفتگی کارکنان هستن. میتونم پیغامتون رو بدم؟

333
00:16:00,167 --> 00:16:03,170
‫بهش بگین از دست جیم عصبانیم

334
00:16:03,170 --> 00:16:06,840
‫چون ازمون میخواد به پم پول بدیم

335
00:16:06,840 --> 00:16:09,385
‫استنلی هادسون هستم

336
00:16:09,385 --> 00:16:12,388
‫جیم هالپرت مایه دردسره

337
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
‫توبی فلندرسون هستم

338
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
‫ببینین، اوضاع داره اینجا واقعا بد پیش میره

339
00:16:17,893 --> 00:16:19,186
‫هی آقای اسکات

340
00:16:22,564 --> 00:16:24,316
‫ارین، میشه یه لحظه مارو تنها بذاری؟

341
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
‫این کارتون همه چی رو بهم ریخت

342
00:16:26,485 --> 00:16:29,697
‫آره، آره، میدونم، میدونم. متاسفم

343
00:16:29,697 --> 00:16:31,365
‫کی همچین کاری میکنه

344
00:16:31,365 --> 00:16:33,117
‫کی همچین قولی به چندتا بچه میده

345
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
‫و بعدش از زیرش در میره

346
00:16:37,454 --> 00:16:38,497
‫چیکار میتونم بکنم

347
00:16:38,497 --> 00:16:40,207
‫میتونین پول دانشگاه منو بدین

348
00:16:40,207 --> 00:16:42,376
‫میتونم بهت یه باتری اضافی لپ تاپ بدم

349
00:16:42,376 --> 00:16:44,128
‫بعضیا یکی هم نگرفتن

350
00:16:48,424 --> 00:16:50,009
‫این چطوره

351
00:16:50,509 --> 00:16:53,012
‫اگه بتونی یه راهی واسه شهریه ت پیدا کنی

352
00:16:53,595 --> 00:16:55,764
‫کتاباتو من میخرم. باشه؟

353
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
‫کتابا گرونن

354
00:16:56,807 --> 00:17:00,102
‫آره، خب حداقل این یکی رو بهت بدهکارم. درسته؟

355
00:17:00,102 --> 00:17:01,979
‫حدود 1000 دلار میشه

356
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫واقعا. یعنی...

357
00:17:04,940 --> 00:17:06,525
‫بیشتر از 200 دلار در سال

358
00:17:06,525 --> 00:17:09,111
‫نه، هر سال 1000 دلار

359
00:17:09,111 --> 00:17:11,905
‫باشه، باشه

360
00:17:12,656 --> 00:17:15,909
‫این کارو میکنم، من چهار تا چک 1000 دلاری مینویسم

361
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
‫هر کدوم رو به تاریخ یک سال مجزا میزنم

362
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
‫حالا، تو سالی یک چک رو استفاده میکنی

363
00:17:20,873 --> 00:17:23,417
‫- و لطفا قبل از نقد کردنش بهم زنگ بزن
‫- آره، آره

364
00:17:23,417 --> 00:17:25,753
‫چون باید پول بریزم به حساب. باشه؟

365
00:17:25,753 --> 00:17:27,546
‫به اسم مادرم بنویس. رز

366
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
‫خیلی صفر داره

367
00:17:33,635 --> 00:17:36,138
‫- جیم هستم
‫- جیم، چه کوفتی اونجا داره میگذره؟

368
00:17:36,138 --> 00:17:38,515
‫- هی، دیوید
‫- بله

369
00:17:38,515 --> 00:17:41,685
‫راستش امروز اینجا یه خورده مشکل ارتباطی پیش اومد

370
00:17:41,685 --> 00:17:44,396
‫یه خورده اوضاع بهم ریخت. ولی من حواسم هست

371
00:17:44,396 --> 00:17:47,441
‫تا جایی که من فهمیدم، برنامه کارمند نمونه رو شروع کردی

372
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
‫که دادیش به خودت، بعد بقیه اعتراض کردن

373
00:17:50,235 --> 00:17:51,528
‫بعد دادیش به زنت؟

374
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
‫- نه
‫- چیزی هست که من ندونم؟

375
00:17:52,946 --> 00:17:54,656
‫من واقعا نمیدونم چطور شد دیوید

376
00:17:54,656 --> 00:17:56,575
‫من میدونم چطور شد

377
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
‫جیم، من به این خاطر بهت ترفیع دادم چون فک میکردم تو میتونی زندگیمو آسونتر کنی

378
00:18:06,752 --> 00:18:09,797
‫اگر که نمیتونی، اون یه بحث جداگانه ست

379
00:18:10,464 --> 00:18:13,884
‫خیله خب. دیگه تکرار نمیشه. قول میدم

380
00:18:15,344 --> 00:18:18,013
‫اه، هی، متاسفم. دارم سر تو خالی میکنم

381
00:18:20,057 --> 00:18:21,225
‫- نه
‫- اینجا خیلی بهم ریخته

382
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
‫میدونی که من فک میکنم تو کارت عالیه. درست؟

383
00:18:23,393 --> 00:18:25,312
‫- چی؟
‫- آره. ممنون

384
00:18:25,312 --> 00:18:26,855
‫- نه
‫- باشه

385
00:18:27,981 --> 00:18:29,525
‫هی، هنوز شام آخر هفته سر جاشه؟

386
00:18:29,525 --> 00:18:31,401
‫- چی؟
‫- آره، باشه

387
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
‫- او، شوخیت گرفته؟
‫- می بینمت

388
00:18:33,612 --> 00:18:35,155
‫لعنتی!

389
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
‫هی آقای اسکات، میخواین چه کنین؟

390
00:18:38,283 --> 00:18:39,451
‫میخواین چه کنین؟

391
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
‫آرزوهای مارو برآورده کنین؟

392
00:18:41,036 --> 00:18:43,789
‫های آقای اسکات، میخواین چه کنین؟

393
00:18:43,789 --> 00:18:45,582
‫بس کن لطفا

394
00:18:46,708 --> 00:18:49,795
‫15 زندگی

395
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
‫من امروز زندگی 15 تا جوانو خراب کردم

396
00:18:52,923 --> 00:18:54,967
‫- نه
‫- آره

397
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
‫نه، کمک مالی هست

398
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
‫اه، میتونن به ارتش یا نیروی دریایی برن

399
00:19:01,890 --> 00:19:04,059
‫تو چند سالته؟ 12؟

400
00:19:09,314 --> 00:19:14,319
‫مدیر بهم گفت 90% شاگردای اسکات تو مسیر فارغ التحصیلی هستن

401
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
‫که 35% بالاتر از بقیه مدرسه است

402
00:19:16,822 --> 00:19:20,617
‫بنابراین من فک میکنم اگه شما اون قولو نمیدادین

403
00:19:20,617 --> 00:19:22,077
‫خیلی از اونا می افتادن

404
00:19:22,077 --> 00:19:26,331
‫که من فک میکنم جای تأمل داره

405
00:19:34,965 --> 00:19:36,758
‫به نظرم تو کارت عالیه

406
00:19:38,135 --> 00:19:39,511
‫واقعا؟

407
00:19:42,347 --> 00:19:43,640
‫تو از این شغل چی میخوای

408
00:19:43,640 --> 00:19:46,059
‫که به کمپانی کمک کنه ورشکست نشه؟

409
00:19:46,977 --> 00:19:49,813
‫من همیشه تو این فکر بودم که حسابدار بودن چجوریه

410
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
‫- واقعا؟
‫- آره

411
00:19:50,898 --> 00:19:53,150
‫ولی من ریاضیم افتضاحه، واسه همین

412
00:19:53,567 --> 00:19:55,319
‫میدونی، وقتی کوین رو استخدام کردم

413
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
‫اون در واقع درخواست کار توی انبار داده بود

414
00:19:59,239 --> 00:20:01,200
‫- جدا؟
‫- آره

415
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
‫من یه جورایی یه احساسی نسبت بهش داشتم

416
00:20:05,996 --> 00:20:07,956
‫در مورد تو هم یه احساسی دارم

417
00:20:11,501 --> 00:20:13,921
‫هی آقای اسکات، میخواین چه کنین؟

418
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
‫میخواین چه کنین؟

419
00:20:15,297 --> 00:20:17,090
‫آرزوهای مارو برآورده کنین؟

420
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
‫هی آقای اسکات، میخواین چه کنین؟

421
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
‫میخواین چه کنین؟

422
00:20:21,178 --> 00:20:24,097
‫آرزوهای مارو برآورده کنین؟

423
00:20:27,017 --> 00:20:28,435
‫فردا می بینمت دوایت

424
00:20:29,228 --> 00:20:30,938
‫ظاهرا

425
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
‫- اوضاع چطوره؟ روز خوبی بود؟
‫- فعلا نه، موقتی

426
00:20:33,440 --> 00:20:37,569
‫ام، باشه. خب ببین

427
00:20:37,569 --> 00:20:40,656
‫من از برنامه شیطانی تو خبر دارم

428
00:20:41,907 --> 00:20:45,244
‫چی؟ برنامه شیطانی؟

429
00:20:45,244 --> 00:20:47,246
‫من اصلا نمیدونم چطوری...

430
00:20:47,246 --> 00:20:49,498
‫یه کپی ازش توی کشوی دستگاه کپی پیدا کردم

431
00:20:50,082 --> 00:20:51,875
‫حالا چی میخوای؟

432
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
‫همون چیزی که تو میخوای

433
00:20:53,669 --> 00:20:55,921
‫میخوام جیم هالپرت رو کله پا کنم

434
00:20:56,630 --> 00:20:58,340
‫من پایه م
