﻿1
00:00:14,973 --> 00:00:19,519
«پـیـــرمــــــرد - فصل ۱ قسمت 6»

2
00:00:30,488 --> 00:00:31,698
‫اون کجاست؟

3
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
‫اون کجاست؟

4
00:00:40,498 --> 00:00:43,126
‫اوه، نه

5
00:00:44,627 --> 00:00:46,296
‫نه!

6
00:00:48,048 --> 00:00:49,382
‫اوه، نه!

7
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
‫- نه
‫- چیزی نیست

8
00:00:55,555 --> 00:00:57,557
‫باید پیداش کنیم

9
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
‫نه، لازم نیست

10
00:01:05,148 --> 00:01:07,067
‫تو...
‫تو کی هستی؟

11
00:01:07,150 --> 00:01:09,027
‫من همونی هستم که بهم اجازه دادی وارد بشم

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
‫همونی هستم که اجازه دادم تو وارد بشی

13
00:01:14,741 --> 00:01:16,576
‫می‌شناسمت

14
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
‫می‌بینمت

15
00:01:24,834 --> 00:01:27,337
‫فکر کنم جفتمون بدونیم این حقیقت نداره

16
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
‫تو خوبی؟

17
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
‫آره

18
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
‫اسمت رو اونجا بنویس

19
00:01:52,028 --> 00:01:54,072
‫- چرا؟
‫- بنویس

20
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
‫کدوم اسمم؟

21
00:01:56,950 --> 00:01:59,035
اسم واقعیت

22
00:01:59,077 --> 00:02:02,914
‫من اوایل این کار رو انجام می‌دادم

23
00:02:02,914 --> 00:02:06,584
‫تا کمکم کنه قبل از اینکه وارد یک عملیات
‫جدید بشم، بتونم درست عمل کنم

24
00:02:08,086 --> 00:02:11,631
‫آره، خیلی خبب.
‫حالا، بندازش اون تو

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,925
‫آره، بندازش توی آب

26
00:02:15,093 --> 00:02:16,261
‫آره

27
00:02:16,302 --> 00:02:19,597
‫حالا ببین، اسمت...

28
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
‫هنوزم یه جایی وجود داره

29
00:02:22,767 --> 00:02:24,936
اما باید برای مدتی بیخیالت بشه

30
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
‫و توام باید بیخیالش بشی

31
00:02:26,604 --> 00:02:27,730
‫هان؟

32
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
‫وقتی از در میری بیرون

33
00:02:29,816 --> 00:02:31,776
‫اسمت همینجا می‌مونه، می‌دونی؟

34
00:02:31,818 --> 00:02:33,444
و راهی پیدا می‌کنی

35
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
که موقعی که وقتش برسه
دوباره اسمت رو برگردونی

36
00:02:41,452 --> 00:02:44,455
‫من کوچیکتر از اونیم که بهت بگم
‫کارت رو چطوری انجام بدی

37
00:02:44,497 --> 00:02:47,792
‫اما این استعاره مشکل داره

38
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
‫جدی؟

39
00:02:48,960 --> 00:02:51,421
‫این دیگه برگشت پذیر نیست

40
00:02:51,462 --> 00:02:52,755
‫به هیچ طریقی

41
00:02:52,797 --> 00:02:57,010
‫هرکارم بکنی دیگه مثه روز اولش نمیشه

42
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
‫اوه..

43
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
متوجه شدم

44
00:03:06,144 --> 00:03:09,147
‫این بهاییِ که باید برای
‫حیطه شغلیت پرداختش کنی

45
00:03:10,315 --> 00:03:14,194
‫این بهاییه که برای دیدن یه روز دیگه باید بدی

46
00:03:14,277 --> 00:03:15,653
‫مرسی، جناب

47
00:03:16,654 --> 00:03:19,824
همیشه ارزش همه‌چی
یه روز بلاخره میاد پایین

48
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
‫نمی‌تونیم همچین چیزی رو قبول کنیم

49
00:03:23,119 --> 00:03:26,831
پس همه تصمیم گرفتیم وانمود کنیم
که این اتفاق نمی‌افته

50
00:03:26,873 --> 00:03:28,291
‫اما می‌افته

51
00:03:29,959 --> 00:03:31,294
‫تو چی؟

52
00:03:31,336 --> 00:03:35,173
‫الان با قبلت چه فرقی داری؟

53
00:03:35,215 --> 00:03:38,968
‫منظورت اینه حالا که زندگیت توی دست های منه

54
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
‫کنجکاوی بدونی که من برنامه‌ای برای

55
00:03:40,970 --> 00:03:43,306
‫چیزی که قرار اونجا باهاش مواجه بشیم دارم یا نه؟

56
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
‫آه

57
00:03:51,731 --> 00:03:54,067
‫چیزی نمونده تا بفهمیم

58
00:03:57,904 --> 00:04:00,573
‫من هیچوقت تاحالا

59
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
‫درمورد کارت سوالی نپرسیدم

60
00:04:02,158 --> 00:04:03,534
الانم نمی‌خوام این کار رو بکنم

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
‫اما این بده، هارولد

62
00:04:07,914 --> 00:04:09,082
‫چیا به گوشت می‌رسه؟

63
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
‫این که تو به...

64
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
‫ فراری دادن یک جاسوس فراری کمک کردی

65
00:04:13,086 --> 00:04:16,172
‫و اینکه ممکنه بعدش تلاش کرده باشی بکشیش

66
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
‫تا جلوی دستگیر شدنش رو بگیری

67
00:04:19,550 --> 00:04:22,929
‫ما خیلی دیدیم آدمایی بخاطر
‫مسائل کوچیکتر از این هم نابود شدن

68
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
‫خب، آدم هایی که وضعیت بدتری داشتن هم دیدیم

69
00:04:27,517 --> 00:04:29,560
‫کامل نه

70
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
‫هیچوقت بعدش داستان اونی که فکر می‌کردیم نبوده

71
00:04:33,773 --> 00:04:36,401
‫امروز صبح یه وکیل زنگ زد

72
00:04:36,401 --> 00:04:39,904
‫و درحالی که داشت توضیح می‌داد
که چطوری می‌تونه بهمون کمک کنه

73
00:04:39,904 --> 00:04:43,241
‫متوجه شدم که این آدم بدش نمیاد
‫که برای دفاع از تو

74
00:04:43,283 --> 00:04:46,869
‫تا قرون آخر پول هامون رو بگیره

75
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
‫که از این مورد ها قبلاً هم دیدیم

76
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
‫منظورم اینه که همیشه همینطوری میشه

77
00:04:51,916 --> 00:04:53,584
‫بعدش به هنری نگاه کردم

78
00:04:54,544 --> 00:04:57,755
‫و تنها کاری که تونستم بکنم
تا گوشی از دستم نیوفته

79
00:04:57,755 --> 00:04:59,424
‫بهش چی گفتی؟

80
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
‫اوه، نمی‌دونستم چی بگم

81
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
‫فقط گوشی رو دادم بهش

82
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
‫گوشی رو دادی...

83
00:05:06,222 --> 00:05:07,307
‫خواهرت اونجاست؟

84
00:05:07,390 --> 00:05:09,225
‫نه

85
00:05:09,267 --> 00:05:11,227
‫صبر کن، می‌خواد باهات حرف بزنه

86
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
‫کی؟

87
00:05:22,613 --> 00:05:25,742
‫هارولد، به محض این که شنیدم اومدم

88
00:05:25,783 --> 00:05:27,410
‫تو خوبی؟

89
00:05:27,452 --> 00:05:29,454
‫شریل گفت لحظات سختی بین تو و آنجلا

90
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
‫توی اون پرواز شکل گرفته

91
00:05:31,956 --> 00:05:33,833
‫زنم تو اتاق پیشته؟

92
00:05:33,916 --> 00:05:36,169
‫نه، همین الان رفت هنری رو ببره توی تختش

93
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
‫خوبه

94
00:05:37,337 --> 00:05:39,422
‫فکر میکنی چه اتفاقی افتاد؟

95
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
متوجه‌ام

96
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
‫تو یه جاسوس گذاشتی توی دفترم

97
00:05:43,343 --> 00:05:44,635
‫تو من رو شریک

98
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
‫کلی جنایت کردی

99
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
‫من یه دختر بهت دادم

100
00:05:49,307 --> 00:05:52,101
.خب اون نتیجه کاری بوده که انجام دادی
می‌خوام بدونم چی شده که همچین کاری کردی؟

101
00:05:52,143 --> 00:05:55,355
حالا چه فرقی می‌کنه چی بوده؟

102
00:05:55,438 --> 00:05:57,648
‫برای من فرق می‌کنه

103
00:05:59,776 --> 00:06:01,486
‫چون ازم خواست

104
00:06:02,487 --> 00:06:05,865
‫با وجود تمام کارهایی که کرده بود،
‫من... من هنوزم دوستش داشتم

105
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
‫و اون ازم خواست

106
00:06:07,867 --> 00:06:10,036
‫کمکش کنم که از تنها فرزندش مراقبت کنه

107
00:06:10,119 --> 00:06:11,829
‫و من درخواستش انجام دادم

108
00:06:11,871 --> 00:06:14,874
‫اگه توام همچین درخواستی می‌کردی قبول می‌کردم

109
00:06:14,957 --> 00:06:17,877
‫همونطور که هنوزم می‌تونم برات کاری بکنم...

110
00:06:17,960 --> 00:06:19,337
‫همین حالا

111
00:06:19,379 --> 00:06:21,047
حالا دیگه می‌خوای کمک کنی؟

112
00:06:21,130 --> 00:06:23,174
‫ازم بخواه که درستش کنم، هارولد

113
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
‫و من می‌کنم

114
00:06:24,634 --> 00:06:26,010
‫چطوری؟

115
00:06:27,553 --> 00:06:31,307
‫همیشه احساس می‌کردم که منم شبیه به اون

116
00:06:31,349 --> 00:06:34,894
‫جراح هایی هستم که توی صحنه نبرد
‫جنگ داخلی فعالیت می‌کردن

117
00:06:34,977 --> 00:06:37,355
‫اونا وسط اون همه رنجی که در جریان بود

118
00:06:37,397 --> 00:06:39,857
‫اونا تنها تجهیزاتشون یک اَره برای استخوان ها

119
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
‫و مقداری بی حس کننده بود

120
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
و ازشون می‌خواستن

121
00:06:45,029 --> 00:06:47,031
که کار های غیر قابل تصوری انجام بدن

122
00:06:47,073 --> 00:06:50,034
اونا هم بعضی از اعضای بدن رو
‫برای نجات بقیۀ اعضا قطع می‌کردن

123
00:06:50,076 --> 00:06:53,246
‫همیشه احساس می‌کنم که حرفۀ منم همینه

124
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
‫که خون و ناله‌ها رو نادیده بگیرم

125
00:06:55,540 --> 00:06:57,708
‫و تصمیم بگیرم که برای بقای کل

126
00:06:57,750 --> 00:07:00,586
‫بهترین کار ممکن چیه

127
00:07:00,670 --> 00:07:03,047
‫این کاریـه که یادت دادم انجام بدی

128
00:07:03,047 --> 00:07:07,051
پس فکر کنم بدونی قراره
این مکالمه به کجا برسه

129
00:07:10,346 --> 00:07:14,058
‫اگه دیگه هیچ وقت خبری از آنجلا آدامز نشه

130
00:07:14,058 --> 00:07:16,936
‫اون می‌تونه مسئول تمام این مسائل معرفی بشه

131
00:07:17,019 --> 00:07:19,230
‫و توام ازش خلاص میشی

132
00:07:19,272 --> 00:07:20,857
‫نه

133
00:07:20,898 --> 00:07:24,068
ممکنه تو به اون شخص
خیلی علاقه داشتی باشی

134
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
اما این علاقه می‌تونه زیان‌آور بشه

135
00:07:26,237 --> 00:07:29,866
‫یه خطر برای چیزهایی که بهش ارتباط دارن

136
00:07:29,907 --> 00:07:32,743
‫اگه بتونه از اسمش جدا بشه

137
00:07:32,743 --> 00:07:35,455
‫حتی شاید خود دختره هم بتونه نجات پیدا کنه

138
00:07:35,538 --> 00:07:38,791
‫شاید توی دنیای وحشی بتونه
راهی برای تجدید قوا پیدا کنه

139
00:07:40,585 --> 00:07:43,713
‫شریل داره برمی‌گرده

140
00:07:43,754 --> 00:07:45,381
‫بهم بگو کجایی

141
00:07:47,592 --> 00:07:49,635
‫ازم کمک بخواه...

142
00:07:50,761 --> 00:07:52,263
‫و منم بهت کمک می‌کنم

143
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
‫همه‌چیز توی خونه مرتبه؟

144
00:08:04,484 --> 00:08:05,735
‫آره

145
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
‫وقتی برگردم بهتر هم میشه

146
00:08:08,279 --> 00:08:09,947
‫آره، حتماً

147
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
‫فکر کنم شاید حق با تو باشه

148
00:08:49,153 --> 00:08:50,196
‫همیشه حق با منه

149
00:08:50,279 --> 00:08:52,114
‫تو باید بیشتر ازم مطمئن باشی

150
00:08:52,156 --> 00:08:53,658
بابا ‫اعتماد به نفس

151
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
اون حرفت که گفتی ممکنه
درحال از بین رفتن باشه

152
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
‫فکر می‌کردم گفتی وقتی دیدیش خوب بوده

153
00:08:58,120 --> 00:08:59,038
‫همینطوره

154
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
‫به خودمم گفتم اون خوب به نظر میرسیده

155
00:09:01,165 --> 00:09:02,959
‫به توام همین رو گفتم

156
00:09:04,293 --> 00:09:06,379
‫و تا اینجا دائم پیش خودم می‌گفتم

157
00:09:06,462 --> 00:09:09,006
‫که اون خوب به نظر می‌رسیده

158
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫بعد متوجه شدم چیزی رو که باید

159
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
‫به خودم بارها و بارها بگمش
‫ممکنه اونقدی که می‌خوام حقیقت نداشته باشه

160
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
‫ببین، متوجه ام

161
00:09:18,474 --> 00:09:20,351
‫تو خیلی باهاش کار کردی

162
00:09:20,351 --> 00:09:22,353
‫این طبیعیه که دلت نمی‌خواد قبولش کنی

163
00:09:22,353 --> 00:09:24,855
‫که ممکنه دیگه آخراش باشه

164
00:09:24,897 --> 00:09:26,857
‫فک می‌کنم مشکل همینه

165
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
نمی‌تونه آخراش باشه

166
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
‫همه‌چی یجا تموم میشه

167
00:09:32,655 --> 00:09:33,823
‫آره،

168
00:09:33,864 --> 00:09:35,741
‫اما باید یکی کاری که اون می‌کنه رو انجام بده

169
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
‫باید یکی مثه اون مراقب دنیا باشه

170
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
‫یکی که بازی رو به روش اون بلد باشه

171
00:09:42,748 --> 00:09:44,500
‫بجز اون کی می‌تونه این کار رو بکنه؟

172
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
‫چیزی که ازمون می‌خواد...

173
00:09:50,089 --> 00:09:51,716
‫خواستۀ زیادیـه

174
00:09:53,843 --> 00:09:56,429
‫و اگه درمورد هرکدوم از بخش هاش اشتباه کنه...

175
00:09:57,888 --> 00:09:59,390
‫بدجوری غرق می‌شیم

176
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
‫موسیو.
‫مرسی، موسیو

177
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
‫باید بفهمم قضیه چیه

178
00:11:14,632 --> 00:11:17,677
‫آره، خیلی خب

179
00:11:17,760 --> 00:11:21,305
‫خب، امروز بعد از ظهر پاولوویچ یه مهمونی داره

180
00:11:21,305 --> 00:11:24,141
‫ما میریم اونجا

181
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
‫من باهاش ارتباط می‌گیرم.
‫و بعدش بطریقی...

182
00:11:26,352 --> 00:11:28,145
‫نمی‌دونم...
‫متقاعدش می‌کنم که بهتون کمک کنه

183
00:11:28,187 --> 00:11:30,481
‫که فراز حمزد رو بکشیم

184
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
‫- آره
‫- می‌فهمم

185
00:11:33,984 --> 00:11:36,153
‫اما منظورم این نبود

186
00:11:36,195 --> 00:11:38,989
‫من می‌خوام بدونم دنیای تو چطوری کار می‌کنه

187
00:11:40,533 --> 00:11:42,159
‫می‌تونی این رو بهم توضیح بدی؟

188
00:11:49,166 --> 00:11:51,377
‫درس شمارۀ یک

189
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
برای انجام دادن شگرد های این کار

190
00:11:55,214 --> 00:11:57,675
باید همزمان توی دوتا دستت از دو سلاح استفاده کنی

191
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
‫توی دست راستت

192
00:12:01,345 --> 00:12:03,889
‫همزاد پنداریـت قرار داره

193
00:12:03,973 --> 00:12:06,642
‫تواناییت برای خوندن آدم ها

194
00:12:06,684 --> 00:12:09,186
‫این که بدونی چی می‌خوان،
‫به چی نیاز دارن

195
00:12:09,228 --> 00:12:10,688
‫از چی می‌ترسن

196
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
‫چی بهشون امید میده

197
00:12:13,899 --> 00:12:15,568
‫چی باعث خجالتشون میشه

198
00:12:17,319 --> 00:12:19,488
‫و بعدش توی اون یکی دستت...

199
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
‫بی رحمیـت قرار داره

200
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
‫و اشتیاقت برای اینکه از اون
‫آگاهیت بر علیه‌شون استفاده کنی...

201
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
‫و وقتی اون چاقوها
‫هردوشون تیز باشن

202
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
‫حیرت زده می‌شی از زخم هایی
‫که می‌تونن بندازن

203
00:12:34,920 --> 00:12:36,338
‫و این چیزی که تو براش آموزش دیدی؟

204
00:12:36,380 --> 00:12:37,923
‫هممم

205
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
‫خب، یکم

206
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
‫اما بیشتر عملی یاد گرفتم

207
00:12:43,053 --> 00:12:45,181
‫اینکه با آزمون و خطا افراد غریبه رو
از نظر احساسی

208
00:12:45,222 --> 00:12:47,892
‫تیکه تیکه کنی بنظر کار کثیفی میاد

209
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
‫- نمی‌دونی چقد بده
‫- نمی‌دونم؟

210
00:12:52,521 --> 00:12:53,898
‫اوه، می‌دونی؟

211
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
‫روزی که آشنا شدیم تجربه‌اش کردم

212
00:12:57,234 --> 00:12:59,069
‫وقتی برام آشپزی کردی

213
00:12:59,069 --> 00:13:01,739
‫برام داستان تعریف می‌کردی
‫و دلبری می‌کردی

214
00:13:01,781 --> 00:13:03,532
‫داشتیم همین کار رو می‌کردی، مگه نه؟

215
00:13:03,574 --> 00:13:06,577
من رو باز کردی تا ببینی
چطوری کار می‌کنم؟

216
00:13:06,619 --> 00:13:09,955
‫داشتی روی جای زخم ها فشار می‌آوردی

217
00:13:10,039 --> 00:13:12,374
‫که بزارم بمونی؟

218
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
‫سخت بود؟

219
00:13:17,755 --> 00:13:21,550
‫قطعه قطعه کردن و دستکاری کردنم
‫کار سختی بود؟

220
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
‫این این مسئله‌ای نیست که بشه
‫بگی آسون بوده یا سخت

221
00:13:25,221 --> 00:13:27,932
‫می‌دونی، همه به شکل خاصی سیم‌پیچی شدن...

222
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
‫- واقعاً سوال آسونیه
‫- آره، اونقدا سخت نبود

223
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
‫- جداً؟
‫- آره

224
00:13:37,233 --> 00:13:38,943
‫خیلی هم خب

225
00:13:38,943 --> 00:13:41,070
‫واقعاً دلم می‌خواد بدونم چطوری
‫می‌تونم این کار رو بکنم

226
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
‫بهرحال هنوز...

227
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
‫درمورد گیر افتادن نمی‌دونی

228
00:13:47,910 --> 00:13:49,453
‫اوه؟
‫گیر افتادن چیه؟

229
00:13:49,453 --> 00:13:50,955
‫گیر افتادن...

230
00:13:52,456 --> 00:13:55,793
‫وقتیه که این کار رو شروع می‌کنی
‫و دیگه نمی‌تونی جلوش رو بگیری

231
00:13:56,752 --> 00:13:57,795
‫هیچ‌وقت

232
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
‫بعد با هر آدمی که آشنا بشی

233
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
‫به هرکی که نزدیک بشی،
‫یا چشمت بهشون بیوفته

234
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
‫می‌ری تو این فکر که...

235
00:14:08,639 --> 00:14:11,642
‫چقد ممکنه سو استفاده کردن
‫ازش آسون باشه

236
00:14:13,143 --> 00:14:15,980
‫یا صدمه زدن یا آسیب رسوندن بهشون

237
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
‫و شاید برات سوال بشه که

238
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
‫اونا هم دارن باهات این کار رو می‌کنن یا نه

239
00:14:23,612 --> 00:14:26,991
‫شاید دیگه هیچ‌وقت نتونی
‫به کسی اعتماد کنی

240
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
‫هنوزم می‌خوای بهت بگم؟

241
00:14:42,715 --> 00:14:45,718
‫خب دوست من، من الان خیلی وقته

242
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
‫که دیگه به کسی اعتماد نکردم

243
00:14:47,344 --> 00:14:50,306
‫پس چرا باید دوباره بخوام
‫شروع کنم به اعتماد کردن؟

244
00:15:06,363 --> 00:15:08,032
‫درس شمارۀ دو

245
00:15:09,074 --> 00:15:11,410
‫اگه ارتباطات در معرض خطر قرار گرفتن

246
00:15:11,493 --> 00:15:13,329
همیشه یه راه ارتباطی کد مانند داشته باش

247
00:15:13,370 --> 00:15:16,332
‫امیلی و من، این حساب رو با هم
‫به اشتراک گذاشتیم

248
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
‫اعداد اول دورقمی از سمت چپ

249
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
‫معنیش اینه که اون خوبه

250
00:15:21,837 --> 00:15:23,881
‫اعداد بدون صفر و یک که در ادامه‌اش اومدن...

251
00:15:25,049 --> 00:15:27,384
‫معنیش اینه که داره میاد پیش من

252
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
‫اون داره میاد

253
00:15:40,105 --> 00:15:42,441
‫می‌دونی، احتمالش خیلی زیاده که از...

254
00:15:42,524 --> 00:15:45,736
‫دیدن من خوشحال نشه

255
00:15:45,778 --> 00:15:47,446
‫و خیلی احتمالش کمتره

256
00:15:47,529 --> 00:15:50,366
‫که اون همون سه تفنگداری باشه
‫که تو فکرش رو می‌کنی

257
00:15:51,367 --> 00:15:54,411
‫داری دست کمش می‌گیری

258
00:15:56,121 --> 00:15:57,247
‫دوباره

259
00:16:01,293 --> 00:16:05,130
‫ایده کی بود که با حساب بانکی
‫به همدیگه علامت بدید؟

260
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
‫اون

261
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
‫هئشمندانه ـست

262
00:16:12,596 --> 00:16:14,598
‫این تنها راهیه که با هم ارتباط دارید؟

263
00:16:15,599 --> 00:16:17,434
‫- نه
‫- دیگه چی؟

264
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
‫این بازجویی نیست

265
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
‫- چرا هست
‫- باشه

266
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
‫شاید باشه.
‫اما نه حالا اونطوری

267
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
‫بهم میگی کامل نمی‌شناسمت

268
00:16:29,238 --> 00:16:30,447
‫منم دارم تلاش می‌کنم بشناسم

269
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
‫با تلفن صحبت می‌کنیم

270
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
‫- تلفن یکبار مصرف؟
‫- آره

271
00:16:43,252 --> 00:16:45,629
‫- کجا باهاش حرف میزدی؟
‫- بستگی به ساعت روز داره

272
00:16:45,671 --> 00:16:47,089
‫توی مسیر به سرکار

273
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
‫یه گاراژ توی طبقۀ 10 بخش اف

274
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
‫و شب ها

275
00:16:52,636 --> 00:16:55,347
‫تو یه زمین بازی تو محله‌مون

276
00:16:55,431 --> 00:16:57,808
‫- مسافرت چی؟
‫- چی؟

277
00:16:57,850 --> 00:17:00,769
‫آخرین بار کی دیدیش؟

278
00:17:00,811 --> 00:17:02,980
‫پاییز 2012

279
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
‫تشییع جنازه مادرت چی؟

280
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
‫نرفتم

281
00:17:10,946 --> 00:17:13,032
‫جفتمون حس می‌کردیم رفتن خیلی خطرناکه

282
00:17:14,158 --> 00:17:17,453
‫چیزایی که حس می‌کردم لازمه که بگم رو نوشتم

283
00:17:17,494 --> 00:17:20,456
‫و ازش خواستم که بزارتش توی تابوتش

284
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
‫پس تمام اون مدت...

285
00:17:24,835 --> 00:17:26,879
‫تو براش فقط یک

286
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
‫صدای پشت تلفن بودی

287
00:17:28,797 --> 00:17:30,299
‫یک صدا بدون جسم

288
00:17:33,635 --> 00:17:36,180
‫- این کار رو نکن
‫- چیکار؟

289
00:17:36,221 --> 00:17:38,307
‫حقیر شمردنش

290
00:17:39,308 --> 00:17:41,518
‫اون کلی برای من فداکاری کرده

291
00:17:42,519 --> 00:17:44,563
‫منم براشون کلی فداکاری کردم

292
00:17:44,646 --> 00:17:47,858
‫برای مراقبت از هم باید این کار رو می‌کردیم

293
00:17:48,984 --> 00:17:51,070
‫این باعث نمیشه از ارزش پدر بودنش کم بشه

294
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
وقتی تنها چیزی که

295
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
وجود داره فداکاریـه
دیگه چی دارید؟

296
00:18:01,872 --> 00:18:02,873
‫صداقت

297
00:18:05,084 --> 00:18:08,712
‫چون می‌دونم چیزی وجود نداره که اون
‫بخاطر من بیخیالش نشه

298
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
‫یا من بخاطر اون

299
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
‫عشق اینه

300
00:19:03,308 --> 00:19:05,978
‫دوباره بگو از کجا همچین آدمی رو می‌شناسی؟

301
00:19:07,437 --> 00:19:09,815
‫اون تو رو یادشه، درسته؟

302
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
اون برای چیه؟

303
00:19:59,615 --> 00:20:02,367
اون طرف راهرو
یه در رو باز گذاشتم

304
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
به یه سرسرا می‌رسه

305
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
که تو رو از روستا خارج می‌کنه

306
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
فکر می‌کنم از اونجا به بعد رو خودت
از پسش بربیای

307
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
اون تو رو فرستاده

308
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
که من رو آزاد کنی

309
00:20:16,298 --> 00:20:18,467
پس چرا هنوز دست‌های من بسته‌ان؟

310
00:20:20,969 --> 00:20:22,846
تو کسی هستی که در موردش حرف می‌زنن

311
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
من داستان‌ها رو شنیدم

312
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
تو هیولای حمزد هستی

313
00:20:30,979 --> 00:20:33,815
گفتن به هیچکس به اندازۀ تو اعتماد نداره

314
00:20:34,691 --> 00:20:36,902
مشخصاً همسرش هم همینطوره

315
00:20:37,903 --> 00:20:40,530
فکر می‌کنم اون این رو ازش مخفی نگه می‌داره

316
00:20:42,866 --> 00:20:45,035
اون نمی‌دونه تو اینجایی، درسته؟

317
00:20:47,871 --> 00:20:50,540
تو چه موقعیت پیچیده‌ای قرارت داده

318
00:20:52,251 --> 00:20:56,213
ممکنه حتی الآن هم مطمئن نباشی که چاقو برای چیه

319
00:21:32,582 --> 00:21:33,709
برو بیرون

320
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
مرد روسی رفته

321
00:22:19,254 --> 00:22:20,672
دیشب فرار کرده

322
00:22:20,756 --> 00:22:23,633
یه جورایی بندهاشو باز کرده

323
00:22:30,307 --> 00:22:33,143
دیشب رؤیایی دیدم که قبلاً هم زیاد اون رو دیدم

324
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
از بچگی‌هام تا به الآن

325
00:22:35,687 --> 00:22:36,813
من تنهام

326
00:22:38,023 --> 00:22:39,983
و حضور کسی رو در پشت سرم حس می‌کنم

327
00:22:41,443 --> 00:22:45,113
می‌تونم نفسش رو حس کنم ولی اونقدر می‌ترسم
که نمی‌تونم برگردم و نگاهش کنم

328
00:22:47,199 --> 00:22:49,534
اون به زبانی زمزمه می‌کنه که حس می‌کنم قبلاً بلد بودم

329
00:22:49,618 --> 00:22:52,829
ولی دیگه اون رو نمی‌فهمم

330
00:22:57,000 --> 00:22:58,794
و فکر می‌کردم اون کلمات معنایی ندارن

331
00:22:58,835 --> 00:23:01,171
وحشت زده‌ام

332
00:23:04,007 --> 00:23:05,342
...چون می‌دونم

333
00:23:06,843 --> 00:23:10,347
اون چیزهایی میگه که می‌ترسم دربارۀ خودم بگم

334
00:23:13,975 --> 00:23:15,852
و می‌دونم که اون‌ها درست هستن

335
00:23:22,901 --> 00:23:26,655
و مثل همیشه با عرق سردی از خواب پریدم

336
00:23:29,074 --> 00:23:32,369
و مثل همیشه به طرف همسرم برگشتم

337
00:23:36,873 --> 00:23:38,667
و اون اونجا نبود

338
00:23:43,213 --> 00:23:45,757
همسرم بعضی شب‌ها پرسه می‌زنه

339
00:23:46,758 --> 00:23:48,385
همیشه اینجوری بوده

340
00:23:49,845 --> 00:23:51,596
چرا؟ نمی‌دونم

341
00:23:55,267 --> 00:23:57,394
معماهایی درون اون هستند که وقتی حل بشن

342
00:23:57,436 --> 00:23:59,771
به معماهای جدیدتری منجر میشن

343
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
با این وجود دوستش دارم

344
00:24:04,734 --> 00:24:07,737
گاهی فکر می‌کنم به خاطر همین هست که دوستش دارم

345
00:24:09,239 --> 00:24:10,866
...ولی این

346
00:24:12,242 --> 00:24:13,910
این فرق می‌کنه

347
00:24:16,580 --> 00:24:19,040
اون هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه

348
00:24:20,959 --> 00:24:23,253
اون می‌دونه این چه معنایی داره

349
00:24:46,276 --> 00:24:47,736
می‌دونی اون کدومشونه؟

350
00:24:47,777 --> 00:24:49,070
آره

351
00:24:49,112 --> 00:24:50,906
چون پیرمردای سفیدپوست زیادی اینجا هستن

352
00:24:50,947 --> 00:24:52,616
که شبیه هم هستن

353
00:24:52,657 --> 00:24:53,783
آره

354
00:24:57,954 --> 00:25:00,332
دومین میز از سمت پله‌ها

355
00:25:03,168 --> 00:25:05,921
ببخشید، شما خودکار دارین؟

356
00:25:08,798 --> 00:25:09,966
ممنون

357
00:25:11,968 --> 00:25:13,637
همینجا بمون

358
00:25:15,096 --> 00:25:17,098
اگه اوضاع به هم ریخت

359
00:25:17,140 --> 00:25:19,434
میام دنبالت

360
00:25:19,476 --> 00:25:22,270
و برمی‌گردیم به جایی که ازش اومدیم

361
00:25:22,312 --> 00:25:24,105
لطفاً به هم ریختن رو تعریف کن

362
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
خودت می‌فهمی

363
00:25:26,816 --> 00:25:29,027
همینجا
تکون نخور

364
00:25:29,110 --> 00:25:30,654
فهمیدی؟

365
00:26:51,901 --> 00:26:53,903
،وایسا
باید چیزی بگیرم

366
00:27:00,076 --> 00:27:01,411
چه خبرا؟

367
00:27:01,411 --> 00:27:05,248
نزدیک خروجی
ژاکت قهوه‌ای مایل به زرد

368
00:27:05,248 --> 00:27:09,085
آره -
مطمئنم عضو دی‌جی‌اس‌تی هست -

369
00:27:09,085 --> 00:27:10,587
آره

370
00:27:11,588 --> 00:27:13,548
راستش فکر کنم خودم تو رو به اون معرفی کردم

371
00:27:13,590 --> 00:27:15,258
تو یه مهمونی یا همچین چیزی

372
00:27:15,258 --> 00:27:17,761
عبداللطیف یه چیزی

373
00:27:18,762 --> 00:27:19,929
رحمانی

374
00:27:22,766 --> 00:27:24,392
من بهش زنگ زدم

375
00:27:28,104 --> 00:27:30,565
وقتی تو قطار بودی

376
00:27:30,607 --> 00:27:32,442
چرا؟

377
00:27:34,319 --> 00:27:37,072
دونفر تو لیست امن پیام دادنم هستن

378
00:27:38,281 --> 00:27:39,949
پدرم

379
00:27:39,991 --> 00:27:42,077
و نوۀ تو

380
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
هنری گاهی قبل از خواب به من پیام میده

381
00:27:45,497 --> 00:27:46,790
می‌دونستی؟

382
00:27:48,458 --> 00:27:49,626
نه نمی‌دونستم

383
00:27:51,002 --> 00:27:52,462
باید مراقبش باشی

384
00:27:54,005 --> 00:27:56,007
مخصوصاً وقتی کمی بزرگ‌تر بشه

385
00:28:01,930 --> 00:28:04,265
چند شب پیش بهم گفت وقتی یه پیرمرد اومده، شریل

386
00:28:04,307 --> 00:28:06,309
اون رو برده طبقۀ بالا

387
00:28:07,477 --> 00:28:10,605
طرف با یه ماشین سیاه بزرگ و با راننده شخصی اومده

388
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
گفت که این اون رو ترسونده

389
00:28:12,982 --> 00:28:15,360
نمی‌دونم ممکنه چه کسی بوده باشه

390
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
ولی حدس می‌زنم اگه کسی از طبقۀ هفتم اومده باشه

391
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
تو به من میگی

392
00:28:21,783 --> 00:28:23,993
...مگه اینکه

393
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
هر چیزی که اون گفته تو رو هم ترسونده

394
00:28:26,204 --> 00:28:29,207
و به این دلیل به عبداللطیف رحمانی زنگ زدی

395
00:28:29,290 --> 00:28:31,626
که کمک کنه سوار هواپیما بشم و برم خونه

396
00:28:31,668 --> 00:28:32,961
آره -
نباید اینکارو می‌کردی -

397
00:28:33,002 --> 00:28:34,796
طبقه هفتمی چی گفت که تو رو ترسوند؟

398
00:28:34,838 --> 00:28:36,715
کسی از طرف اف‌بی‌آی نبود

399
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
کی بود -
مورگان بوت بود -

400
00:28:38,508 --> 00:28:41,219
اون پیشنهاد کرد که منو از همۀ این جریانات خلاص کنه

401
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
به این شرط که تو رو مقصر جلوه بدم

402
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
که اینجا ولت کنم

403
00:28:45,974 --> 00:28:48,017
تا ناپدید بشی

404
00:28:48,059 --> 00:28:50,520
و اینجوری اسمم تو وطن پاک میشه

405
00:28:52,313 --> 00:28:53,690
و تو چی گفتی؟

406
00:28:53,690 --> 00:28:56,484
گفتم گورشو از خونه‌ام گم کنه

407
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
تو برای من چی هستی؟

408
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
تو یه پیچیدگی تو زندگیم هستی
که اون رو نمی‌خوام

409
00:29:06,745 --> 00:29:10,540
تو یه عروسک چوبی هستی که آرزو داره
واقعی بشه

410
00:29:10,582 --> 00:29:12,500
نمی‌تونم کمکت کنم

411
00:29:13,501 --> 00:29:16,421
تو یه خلافکاری
یه خائن

412
00:29:16,504 --> 00:29:18,715
تو خطری برای خانواده من هستی

413
00:29:18,757 --> 00:29:22,051
برای کارم، میراثم، زندگیم

414
00:29:23,845 --> 00:29:26,431
ولی وقتی یه چوب جادویی به من پیشنهاد شد

415
00:29:26,514 --> 00:29:29,768
که باعث میشه همۀ این‌ها تموم بشه
که باعث بشه

416
00:29:29,851 --> 00:29:32,020
...تو بری

417
00:29:33,688 --> 00:29:37,275
حتی نتونستم فکرشو بکنم

418
00:29:43,448 --> 00:29:44,949
باید قبول می‌کردی

419
00:29:45,033 --> 00:29:46,367
چی؟

420
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
باید پیشنهادش رو قبول می‌کردی

421
00:29:48,286 --> 00:29:50,079
من سپر بلا میشم

422
00:29:51,456 --> 00:29:52,582
نه اینکارو نمی‌کنیم

423
00:29:52,624 --> 00:29:53,750
من اینکارو می‌کنم

424
00:29:53,792 --> 00:29:56,419
من و تو می‌تونیم بچرخیم و بچرخیم

425
00:29:56,461 --> 00:29:59,297
ولی افراد دیگری هم تو این موضوع درگیر هستن

426
00:30:00,715 --> 00:30:02,717
کسانی که خودشون همچین چیزی رو نخواستن

427
00:30:02,759 --> 00:30:05,303
و اون افراد در اولویت قرار دارن

428
00:30:06,471 --> 00:30:08,598
این چیزیه که پدرم یادم داد

429
00:30:13,478 --> 00:30:15,563
این اوضاع رو برای اون‌ها درست می‌کنم

430
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
و تو هم با اجازه دادن به من برای انجامش
سهمت رو انجام میدی

431
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
فایده نداره

432
00:30:20,610 --> 00:30:22,737
تو اون بخش دنیا
با منابعی که اون داره

433
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
فراز حمزد یه روحه

434
00:30:25,782 --> 00:30:28,409
نمیشه بهش نزدیک شد
نمیشه بهش رسید

435
00:30:28,451 --> 00:30:30,829
نمیشه اون رو کشت
مهم نیست پدرت چی گفته

436
00:30:36,793 --> 00:30:39,963
باشه، اون رو دست‌کم گرفتم

437
00:30:39,963 --> 00:30:41,297
دوباره

438
00:30:47,637 --> 00:30:50,139
فکر کنم جفتمون می‌دونستیم این اتفاق باید بیفته

439
00:30:52,100 --> 00:30:53,810
پایان خوشی نصیب داستان تو میشه

440
00:30:58,147 --> 00:31:01,150
هنوزم مطمئن نیستم
موضوع داستان من چیه

441
00:31:02,861 --> 00:31:04,612
باید برم این رو بفهمم

442
00:31:05,947 --> 00:31:07,615
مهم نیست که کارم رو به کجا برسونه

443
00:32:45,296 --> 00:32:47,048
معاون

444
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
بله -
از این طرف -

445
00:33:47,817 --> 00:33:49,610
می‌تونم یه نوشیدنی بهتون بدم خانم؟

446
00:33:50,945 --> 00:33:52,113
ممنون میشم

447
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
چقدر بهت بدهکارم؟ -
نه، نه خانم -

448
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
متوجه شدم

449
00:34:14,635 --> 00:34:17,555
قراره خیلی وسوسه‌انگیز بشه

450
00:34:17,638 --> 00:34:19,140
اینکه خودت رو بابتش سرزنش کنی

451
00:34:20,516 --> 00:34:23,227
توصیه می‌کنم در برابر این میل مقاومت کنی

452
00:34:23,311 --> 00:34:24,729
اون رو دیدی؟ -
آره -

453
00:34:24,812 --> 00:34:27,690
نگران نباش
رازت پیش من محفوظه زوئی

454
00:34:39,243 --> 00:34:40,578
تو کی هستی؟

455
00:34:45,249 --> 00:34:47,877
بیا بریم جایی که بتونیم خصوصی صحبت کنیم

456
00:34:58,513 --> 00:35:01,557
بشین

457
00:35:04,519 --> 00:35:07,605
سرگئی، تو برای دونستن این اسم خیلی جوونی

458
00:35:07,688 --> 00:35:10,024
اما اگه تو جنگ افغانستان بوده باشی

459
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
این اسمی برای کابوس دیدن بود

460
00:35:12,902 --> 00:35:15,279
بابا قور قوری

461
00:35:16,197 --> 00:35:20,076
هیولایی از قصه‌های بچگانه

462
00:35:21,744 --> 00:35:24,914
که زندگی من رو نجات داد

463
00:35:24,914 --> 00:35:27,375
مطمئن نبودم یادت مونده باشه

464
00:35:27,416 --> 00:35:30,586
از بین تمام دین‌هایی که تو زندگیم داشتم

465
00:35:30,628 --> 00:35:32,463
هیچوقت شک نداشتم که

466
00:35:32,547 --> 00:35:35,883
یه روزی این یکی ادا میشه

467
00:35:35,925 --> 00:35:38,970
با توجه به هزینه‌ای که برای فرارت دادیم

468
00:35:39,053 --> 00:35:41,430
فکر می‌کنم
چیزی که اینجا هستم که ازت بخوام

469
00:35:41,430 --> 00:35:43,099
کاملاً منطقی باشه

470
00:35:43,099 --> 00:35:46,644
در انتهای همۀ این چیزها چی میشه؟

471
00:35:46,727 --> 00:35:48,437
یه تحقیقاتی کردم

472
00:35:48,479 --> 00:35:53,442
ولی هیچوقت نفهمیدم سر بلور چی اومده

473
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
اوه، بلور، نه
اون رو پیدا نمی‌کنی

474
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
نه، وقتی افغانستان رو ترک کرد

475
00:35:57,738 --> 00:36:00,741
اون شخص از بین رفت

476
00:36:00,783 --> 00:36:02,743
و می‌دونی که اون به چه کسی تبدیل شد

477
00:36:02,785 --> 00:36:04,412
آره

478
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
با اسم دیگه، آره

479
00:36:07,123 --> 00:36:08,833
چه اسمی؟

480
00:36:08,916 --> 00:36:10,626
همسر

481
00:36:10,668 --> 00:36:12,295
همسر؟

482
00:36:15,631 --> 00:36:18,759
فکر نمی‌کنم شوهرش خیلی بابت این خوشحال بوده باشه

483
00:36:18,801 --> 00:36:20,678
نه، نبود، نه

484
00:36:20,761 --> 00:36:23,014
اون سی سال این کینه رو نگه داشت

485
00:36:23,097 --> 00:36:25,641
و بالاخره اهرمی برای فشار آوردن نصیبش شد

486
00:36:25,641 --> 00:36:27,476
حالا می‌خواد من بمیرم

487
00:36:28,644 --> 00:36:30,688
پس من مجبورم اول اون رو بکشم

488
00:36:33,149 --> 00:36:35,109
این چه ربطی به من داره؟

489
00:36:35,151 --> 00:36:38,696
تو همسر اون رو به عنوان عامل اطلاعاتی شوروی استخدام کردی

490
00:36:38,779 --> 00:36:41,991
تو این جریانات فاش‌سازی اون رو شروع کردی

491
00:36:41,991 --> 00:36:45,328
اون می‌خواست کینه‌ای که ازم داشت رو تسویه کنه

492
00:36:45,328 --> 00:36:47,371
می‌خوام بگم

493
00:36:47,455 --> 00:36:50,625
کینه‌ای که از تو داره رو هم تسویه نمی‌کنه؟

494
00:36:58,466 --> 00:37:00,676
این چیزیه که اون فکر می‌کنه؟

495
00:37:00,676 --> 00:37:02,553
که من اون رو استخدام کردم؟

496
00:37:03,554 --> 00:37:05,556
این چیزیه که تو فکر می‌کنی؟

497
00:37:12,188 --> 00:37:14,398
وقتی اون رو دیدم یه دانش‌آموز تو مسکو بودم

498
00:37:16,525 --> 00:37:19,028
فکر می‌کردم دارم تعقیبش می‌کنم

499
00:37:19,070 --> 00:37:21,364
ولی حتی همون موقع هم

500
00:37:21,405 --> 00:37:24,867
فکر می‌کنم می‌دونستم به این سادگی هم نیست

501
00:37:26,202 --> 00:37:28,579
...که اون

502
00:37:28,663 --> 00:37:30,539
تو راه‌انداختن

503
00:37:30,539 --> 00:37:33,042
غریزۀ تعقیب کردن متخصص باشه

504
00:37:35,044 --> 00:37:36,712
هر چه که نزدیک‌تر می‌شدیم

505
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
بیشتر حس می‌کردم دارم دو تکه میشم

506
00:37:42,009 --> 00:37:44,178
نیم وجودم عاشقش می‌شد

507
00:37:45,221 --> 00:37:47,890
ولی نیمۀ دیگه

508
00:37:49,100 --> 00:37:50,434
...شک می‌کرد

509
00:37:52,436 --> 00:37:54,438
اونم همین حس رو داشت؟

510
00:37:55,564 --> 00:37:58,234
...یا همۀ این‌ها به این دلیل بود که اون می‌دونست

511
00:38:00,444 --> 00:38:03,072
پدر من عضو ادارۀ اصلی اطلاعاته

512
00:38:05,074 --> 00:38:07,076
شاید جفتش درست بود

513
00:38:08,411 --> 00:38:10,913
شایدم فقط دومی
کی می‌دونه

514
00:38:13,749 --> 00:38:15,251
...اما سال‌ها بعد

515
00:38:16,460 --> 00:38:19,588
...وقتی اولین افشای اون رو دریافت کردم

516
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
اطلاعاتی در ازای

517
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
خراب کردن

518
00:38:23,384 --> 00:38:26,929
رقبای همسرش داد

519
00:38:28,264 --> 00:38:30,766
فکر کنم فهمیدم

520
00:38:30,766 --> 00:38:34,603
هر فانتزی‌ای که در مورد اون داشتم

521
00:38:34,603 --> 00:38:36,314
فقط همون بوده

522
00:38:38,107 --> 00:38:39,608
فانتزی

523
00:38:42,445 --> 00:38:44,572
جفتتون به اون گفتین همسر

524
00:38:45,823 --> 00:38:48,326
و تو هیچکدوم از این‌ها رو نمی‌دونستی

525
00:38:52,121 --> 00:38:55,124
باورش سخته

526
00:38:57,626 --> 00:39:00,755
هر چند باعث میشه

527
00:39:00,796 --> 00:39:04,175
فهم اتفاقات امروز کمی آسون‌تر بشه

528
00:39:05,134 --> 00:39:06,969
اتفاقات امروز؟

529
00:39:07,011 --> 00:39:10,765
وکیل فراز حمزد امروز مهمون من بود

530
00:39:10,806 --> 00:39:12,808
اون اومده بود که بگه

531
00:39:12,808 --> 00:39:14,810
اگه من هر

532
00:39:14,810 --> 00:39:16,437
اطلاعاتی

533
00:39:16,479 --> 00:39:19,607
دربارۀ محل سکونت تو بدم

534
00:39:19,648 --> 00:39:22,651
ممکنه باعث بشه فراز حمزد به من مدیون بشه

535
00:39:23,652 --> 00:39:25,696
که تا اون لحظه

536
00:39:25,780 --> 00:39:29,492
نمی‌دونستم چیزیه که

537
00:39:29,492 --> 00:39:31,619
لازمش دارم

538
00:39:32,661 --> 00:39:34,038
وقتی اون رو دیدی

539
00:39:34,121 --> 00:39:36,707
بهش بگو سلام رسوندم

540
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
سرگئی

541
00:39:55,142 --> 00:39:56,644
این بار دوم بود

542
00:39:59,021 --> 00:40:02,066
به زودی همۀ این‌ها تموم میشه

543
00:40:02,149 --> 00:40:04,985
جواب‌های سریع به نفع همه هست

544
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
تا جایی که من می‌تونم بگم

545
00:40:07,071 --> 00:40:09,532
فقط و فقط دو سناریو وجود داره

546
00:40:09,573 --> 00:40:12,743
تو داوطلبانه یا غیرداوطلبانه اینجایی

547
00:40:12,827 --> 00:40:15,871
می‌تونی بگی کدومش درسته؟

548
00:40:18,707 --> 00:40:20,251
چطوری من رو شناختی؟

549
00:40:21,585 --> 00:40:23,546
عکست تو گزارش پلیس بود

550
00:40:23,587 --> 00:40:25,214
بابت اتفاقی که تو خونت اتفاق افتاده‌بود

551
00:40:34,098 --> 00:40:37,726
رابطۀ من با موکلم گاهی من رو مجبور می‌کنه

552
00:40:37,768 --> 00:40:41,230
وارد ناخوشایندترین موقعیت‌ها بشم

553
00:40:41,272 --> 00:40:45,067
حتی در اون مواقع هم نمایندۀ اون هستم

554
00:40:45,109 --> 00:40:47,862
چون به این کار واردم
...چون پرسوده

555
00:40:48,863 --> 00:40:50,239
...و چون
اون لحظه‌ای که توقف کنم

556
00:40:50,239 --> 00:40:52,533
اون کس دیگه‌ای رو پیدا می‌کنه

557
00:40:54,243 --> 00:40:55,578
...در این لحظه

558
00:40:56,579 --> 00:40:59,081
من می‌خوام یه فرصت رو بقاپم

559
00:40:59,081 --> 00:41:02,751
که شاید وسط همۀ این‌ها یه کار شرافتمندانه بکنم

560
00:41:06,881 --> 00:41:09,550
شاید باید بزاری اینکارو بکنم

561
00:41:14,096 --> 00:41:16,724
و موکل تو

562
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
می‌تونی تضمین کنی که اون موافقه؟

563
00:41:25,107 --> 00:41:27,109
تو اولویت اون نیستی

564
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
این رو می‌تونم بهت تضمین کنم

565
00:41:38,954 --> 00:41:40,789
ببخشید، خانم دیکسون

566
00:41:40,789 --> 00:41:42,750
با من بیایید، لطفاً

567
00:41:56,472 --> 00:41:58,516
همینجا بمون

568
00:41:59,642 --> 00:42:00,976
توی بار

569
00:42:02,895 --> 00:42:04,230
همینو نگفتم؟

570
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
منم توی بار موندم تا اینکه وکیل فراز حمزد

571
00:42:07,483 --> 00:42:09,068
به من گفت که می‌دونه من واقعاً کی هستم

572
00:42:09,151 --> 00:42:10,736
و گفت که دنبالش برم

573
00:42:12,655 --> 00:42:14,865
اسمت رو می‌دونست؟ -
آره -

574
00:42:16,825 --> 00:42:19,411
خب باشه، احتمالاً مجبور بودی دنبالش بری

575
00:42:19,495 --> 00:42:21,038
منم همین فکرو کردم

576
00:42:22,915 --> 00:42:25,000
اون چی گفت؟

577
00:42:26,669 --> 00:42:30,172
اون گفت می‌تونه من رو سالم از همۀ این
جریانات خارج کنه

578
00:42:32,508 --> 00:42:33,551
آره، و؟

579
00:42:34,426 --> 00:42:36,011
تو چی گفتی؟

580
00:42:38,264 --> 00:42:39,765
من اینجام، مگه نه؟

581
00:43:08,210 --> 00:43:09,503
محاصره‌ات کردیم

582
00:44:01,764 --> 00:44:03,766
خب، چجوری می‌خوای اینکارو بکنی؟

583
00:44:04,767 --> 00:44:06,101
دخترم کجاست؟

584
00:44:08,270 --> 00:44:10,564
،می‌دونم با تو بود
الآن اون کجاست؟

585
00:44:10,606 --> 00:44:12,274
اون ربوده شده

586
00:44:14,068 --> 00:44:15,277
ربوده شده؟

587
00:44:17,112 --> 00:44:18,656
توسط کی؟

588
00:44:18,739 --> 00:44:20,324
پیرمرد

589
00:44:26,789 --> 00:44:28,457
اون رو پس می‌گیریم
