﻿1
00:00:20,103 --> 00:00:22,480
وقتی من کوچیک بودم

2
00:00:22,605 --> 00:00:25,775
تصور می‌کردم چیزی نیست
که ازش بترسی

3
00:00:27,068 --> 00:00:30,947
هیچ فاصله‌ای بین من و تو
باعث نگرانی تو نمیشه

4
00:00:31,740 --> 00:00:35,618
هیچ سکوتی تو رو مجبور به صحبت نمی‌کنه

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
تو دست نیافتنی بودی

6
00:00:39,039 --> 00:00:41,875
دور بودی

7
00:00:42,000 --> 00:00:44,335
یه فانتزی بودی

8
00:00:44,419 --> 00:00:46,921
کارت تموم شده؟

9
00:00:48,757 --> 00:00:50,508
این رو نمی‌فهمم

10
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
تو به اندازۀ کافی تلاش نمی‌کنی

11
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
دارم تلاش می‌کنم

12
00:00:55,138 --> 00:00:56,973
من می‌ترسم

13
00:00:57,057 --> 00:01:00,143
از چه چیزی ممکنه بترسی؟

14
00:01:00,268 --> 00:01:02,854
که بابا بمیره

15
00:01:02,937 --> 00:01:05,398
که هردوشون بمیرن

16
00:01:06,524 --> 00:01:10,361
که سؤالات زیادی می‌پرسم

17
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
که تقصیر من خواهد بود

18
00:01:17,619 --> 00:01:21,331
بس کن آدامز

19
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
چشماتو باز کن

20
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
خدمت کردی؟

21
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
بله؟

22
00:01:31,508 --> 00:01:33,551
قبل از سیا تو ارتش بودی؟

23
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
آره
چرا می‌پرسی؟

24
00:01:38,348 --> 00:01:40,558
همینجوری

25
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
کجا خدمت کردی؟

26
00:01:45,271 --> 00:01:48,149
فورت هواشوکا، چندین سال

27
00:01:48,274 --> 00:01:49,609
فورت درام هم قبل از اون

28
00:01:49,734 --> 00:01:52,237
گمشو
من با دهمی‌ها بودم

29
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
آره؟

30
00:01:55,615 --> 00:01:57,826
آره برای مدت کمی
قبل از فرماندهی مشترک عملیات ویژه

31
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
دنیای کوچکیه

32
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
تو فرماندهی مشترک عملیات ویژه بودی؟

33
00:02:03,039 --> 00:02:04,874
آره

34
00:02:04,958 --> 00:02:07,001
سلام

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,018
چه خبر؟

36
00:02:25,311 --> 00:02:27,147
...تابستون قبل رو یادت میاد

37
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
یه یارویی اومد به مرکز

38
00:02:29,190 --> 00:02:30,525
سرطان داشت

39
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
حدود بیست و چهار یا بیست و پنج سال داشت

40
00:02:33,361 --> 00:02:35,864
یه تجارت نماسازی راه انداخته بود

41
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
یادمه دربارۀ اون حس حرف می‌زد

42
00:02:40,243 --> 00:02:42,120
خورشید در صبح

43
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
از جهان محافظت می‌کنه

44
00:02:48,001 --> 00:02:50,461
امروز داشتم به اون فکر می‌کردم

45
00:02:53,047 --> 00:02:55,008
منظورت چیه؟

46
00:02:55,842 --> 00:02:57,552
اون بیرون یه چیزی جور در نمیاد

47
00:02:57,677 --> 00:03:00,013
لعنتی، چی می‌بینی؟ -
هیچی -

48
00:03:00,096 --> 00:03:02,557
ولی ممکنه شکل اشتباهی از هیچی باشه

49
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
واترز هستم

50
00:03:17,906 --> 00:03:19,949
آره، اون اینجاست

51
00:03:21,576 --> 00:03:23,953
خب، بیا چند ساعت آینده رو

52
00:03:24,037 --> 00:03:26,206
دربارۀ توقعاتمون صحبت کنیم

53
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
داره با حمزد حرف می‌زنه؟

54
00:03:28,708 --> 00:03:31,085
نه با کسی حرف می‌زنه که

55
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
امیلی رو گرفته

56
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
می‌خواد بفهمه دقیقاً چی می‌خوان

57
00:03:41,429 --> 00:03:44,224
اگه چیزی دربارۀ حمزد بدونم که

58
00:03:44,307 --> 00:03:45,767
ممکن بود تو ندونی

59
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
الآن بهترین زمان بود که بهت بگم، درسته؟

60
00:03:48,436 --> 00:03:49,687
آره حتماً

61
00:03:49,812 --> 00:03:52,690
خب، تو جزیره، با وکیلش

62
00:03:52,815 --> 00:03:55,568
گفت می‌تونه منو از این جریانات خلاص کنه

63
00:03:55,652 --> 00:03:57,570
...و من بهش گفتم
ازش خواستم

64
00:03:57,695 --> 00:03:59,572
اگه می‌تونه تضمین کنه که حمزد

65
00:03:59,697 --> 00:04:01,824
از هر چیزی که اون پیشنهاد می‌کنه حمایت کنه

66
00:04:01,908 --> 00:04:03,993
...و

67
00:04:04,118 --> 00:04:06,454
قیافه‌اش یه جوری شد

68
00:04:11,459 --> 00:04:14,003
یه جوری شد؟ -
تو گفتی مراقب -

69
00:04:14,128 --> 00:04:17,382
چیزهای کوچکی باشم که ممکنه
نشون از چیزای بزرگی باشه

70
00:04:17,507 --> 00:04:20,760
و خب منظورم اینه که

71
00:04:20,885 --> 00:04:23,221
ممکنه اون نشون داده باشه که تنشی بین

72
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
اون و موکلش هست

73
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
و اگه تنشی هست
شاید شاید

74
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
بتونیم ازش استفاده کنیم -
فهمیدم، آره -

75
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
فراز حمزد آدمی نیست که

76
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
که افرادی که وفادار نیستن رو تحمل کنه

77
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
فراز حمزد کسی نیست که

78
00:04:37,026 --> 00:04:40,947
قیافه‌های اونجوری که امکان خیانت رو نشون میده
رو تحمل کنه

79
00:04:41,030 --> 00:04:43,074
اشتباه برداشت کردی

80
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
اون آدم مورگان بوت بود

81
00:04:52,125 --> 00:04:54,752
بوت از همون لحظه‌ای که این جریانات شروع شد

82
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
می‌خواست که تموم بشه

83
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
و اون حالا شخصاً وارد عمل شده تا تمومش کنه

84
00:04:59,632 --> 00:05:03,386
و از آدامز- امیلی

85
00:05:03,469 --> 00:05:06,139
استفاده می‌کنه تا مطمئن بشه که تموم میشه

86
00:05:07,932 --> 00:05:12,020
بوت به حمزد گفته که یه هواپیمای آماده تو فرودگاه
نزدیک اینجا داره

87
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
اگه تو توی اون باشی

88
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
میزاره امیلی بره

89
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
اگه نباشی

90
00:05:19,110 --> 00:05:22,238
اون رو به حمزد تحویل میده

91
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
نمی‌دونم بعدش چه اتفاقی میفته

92
00:05:25,158 --> 00:05:27,201
ولی چیز خوبی نخواهد بود

93
00:05:29,245 --> 00:05:30,872
چیه؟

94
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
حمزد بین مافوق‌هام همدست‌هایی داره

95
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
من دستور دادم این بررسی بشه

96
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
می‌تونم کمی اون رو به عقب بندازم -
...نه -

97
00:05:38,838 --> 00:05:41,049
نه، به عقب ننداز

98
00:05:43,217 --> 00:05:45,636
آدم بوت
اون رو می‌شناسی؟

99
00:05:45,720 --> 00:05:47,472
آره

100
00:05:47,555 --> 00:05:49,807
بهش اعتماد داری که

101
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
سر حرفش بمونه؟

102
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
وقتی من رو گرفتن اون رو آزاد می‌کنن؟

103
00:05:58,524 --> 00:06:00,568
آره

104
00:06:01,611 --> 00:06:05,198
ممم، اوکی، همینه
همین عجیبه

105
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
نمی‌فهمم

106
00:06:19,462 --> 00:06:22,715
خب، همه به هر چی که می‌خوان می‌رسن
و این تموم میشه

107
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
تو میری خونه

108
00:06:23,925 --> 00:06:25,635
وقتی تو رفتی من خونه میرم خونه

109
00:06:25,718 --> 00:06:27,303
نه، تو الآن جات امنه

110
00:06:27,428 --> 00:06:30,306
دلیلی نداره که بمونی

111
00:06:30,390 --> 00:06:32,517
برمی‌گردی سر زندگیت

112
00:06:32,642 --> 00:06:34,018
کار دیگه‌ای نمی‌تونی بکنی؟

113
00:06:34,143 --> 00:06:35,520
مگه میشه؟

114
00:06:35,645 --> 00:06:37,730
...اسلحه به سمت سرش

115
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
اون کیش و ماته

116
00:06:41,526 --> 00:06:43,611
اون بلوفیه که نمی‌خوام رو بشه

117
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
باید راه دیگه‌ای باشه

118
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
نه نیست -
اوکی باید دربارۀ اینکه چطور -

119
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
بعدش تو رو برگردونیم حرف بزنیم

120
00:06:50,868 --> 00:06:53,746
نقشۀ نجات چیه -
زوئی، زوئی -

121
00:06:53,830 --> 00:06:55,665
...باید بس کنی -
مهم نیست -

122
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
چه بلایی سرت میاد؟

123
00:06:59,877 --> 00:07:02,672
متأسفم ولی مهمه

124
00:07:02,755 --> 00:07:04,048
چه بلایی سرت میاد

125
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
حداقل برای من مهمه

126
00:07:06,342 --> 00:07:08,052
چه بلایی سرت میاد

127
00:07:08,177 --> 00:07:10,221
برای من مهمه که زنده بمونی

128
00:07:10,346 --> 00:07:12,265
اون دختر کوچولوی منه

129
00:07:15,601 --> 00:07:17,812
اون دختر کوچولوی منه

130
00:07:24,277 --> 00:07:27,905
متأسفم که تو رو به این جریانات کشوندم

131
00:07:30,908 --> 00:07:34,203
متأسفم که این باید آخرش باشه

132
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
این قیافه

133
00:07:47,133 --> 00:07:50,386
فکر نکنم هیچوقت بفهمم چی رو نشون میده مگه نه؟

134
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
می‌خوام محتاط باشم

135
00:08:29,300 --> 00:08:31,302
دربارۀ اون چیزی که می‌فهمم

136
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
یا چیزی که بهش مشکوکم

137
00:08:34,138 --> 00:08:37,558
امیدوارم برای حل این دو با من صادق باشی

138
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
چی می‌دونی؟

139
00:08:40,603 --> 00:08:43,439
جوری حرف می‌زنی انگار چیزایی هست
که نمی‌خوای من بدونم

140
00:08:44,899 --> 00:08:46,901
تو خواستی صادق باشم

141
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
از خودت شروع کن

142
00:08:51,489 --> 00:08:53,491
می‌دونم که زنم

143
00:08:53,699 --> 00:08:55,159
و دوستم

144
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
در فراری دادن یه اسیر روسی همکاری کردن

145
00:08:59,872 --> 00:09:01,332
و این رو هم می‌دونم که

146
00:09:01,707 --> 00:09:05,545
کسی این اتاق رو ترک نمی‌کنه
تا اینکه دلیلش رو بفهمم

147
00:09:06,087 --> 00:09:07,255
اینکارو نکن

148
00:09:07,588 --> 00:09:08,714
نکنم؟

149
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
چکار نکنم؟

150
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
دنبال حقیقت نگردم؟

151
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
من به تو متعهد هستم

152
00:09:15,137 --> 00:09:17,932
به تو وفادارم
همسرت هستم

153
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
ازت می‌خوام به من اعتماد کنی

154
00:09:21,811 --> 00:09:24,647
وقتی میگم چیزایی هست که بهتره ندونی

155
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
- وقتی فاش بشن قابل چشم‌پوشی نیستن
- بسه

156
00:09:30,611 --> 00:09:33,155
حقیقت رو می‌خوام
کل حقیقت رو

157
00:09:40,162 --> 00:09:42,164
چند وقتی هست که من

158
00:09:42,415 --> 00:09:45,293
اطلاعاتی دربارۀ دشمنانمون به شوروی میدم

159
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
اونا رو ضعیف و ما رو قوی می‌کنه

160
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
خیلی به موفقیت ما کمک می‌کنه

161
00:09:53,843 --> 00:09:59,515
نمی‌خواستم حین بازجویی از مرد روسی
این فاش بشه

162
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
می‌دونستم

163
00:10:14,864 --> 00:10:18,993
هر چند هیچوقت گفته نشد
فکر کنم می‌دونی که من می‌دونم

164
00:10:20,828 --> 00:10:23,873
چیزی هست که مخفی می‌کنی

165
00:10:25,958 --> 00:10:27,960
که می‌دونی من اون رو نمی‌دونم

166
00:10:30,588 --> 00:10:32,590
به خاطر من اینکارو می‌کنه

167
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
اون ارزش زیادی برای سیا داره

168
00:10:38,512 --> 00:10:42,183
فکر می‌کردم بتونم رابطه‌ام رو با اونا درست کنم

169
00:10:43,517 --> 00:10:46,437
اگه بتونم اون رو تحویل بدم

170
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
بسه

171
00:10:51,442 --> 00:10:55,404
روس‌ها اومدن چون دنبال معدن سنگ آهن تو پنجشیر می‌گشتن

172
00:10:56,906 --> 00:10:59,116
گویا ارزش راهبردی زیادی داره

173
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
چرا می‌خواستی این رو از من پنهان کنی؟

174
00:11:06,290 --> 00:11:08,292
چون می‌دونم اون کجاست

175
00:11:09,835 --> 00:11:11,837
چرا می‌خواستی اون رو از من پنهان کنی؟

176
00:11:11,962 --> 00:11:13,964
نگران بودم اگه در موردش بدونی

177
00:11:14,298 --> 00:11:17,551
میل پیدا کردنش دیوونت کنه

178
00:11:17,551 --> 00:11:20,638
ارزش استراتژیک؟ یعنی چی؟

179
00:11:22,181 --> 00:11:23,265
هان؟

180
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
می‌تونه مسیر جنگ رو عوض کنه؟

181
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
برای بردن چنگ کافیه؟

182
00:11:32,775 --> 00:11:34,777
روزی خوشبختی میاد

183
00:11:35,194 --> 00:11:38,114
روزی که ثبات وجود داشته باشه

184
00:11:38,948 --> 00:11:39,990
ولی امروز

185
00:11:40,074 --> 00:11:42,368
این همه نیرو و اثر یکجا

186
00:11:42,910 --> 00:11:46,372
توانایی رد سازش دیکتاتورها رو می‌سازه

187
00:11:46,914 --> 00:11:48,916
خیلی بیشتر از اون دوستت دارم

188
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
که ببینم یه هیولا ساختی

189
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
مسیری که میریم

190
00:11:54,255 --> 00:11:56,549
ما رو به همونجایی می‌بره که می‌خواییم

191
00:11:57,091 --> 00:12:00,177
به تو اعتماد می‌کنن و تو رقبا رو کنار هم جمع می‌کنی

192
00:12:00,177 --> 00:12:03,305
تو کسی نیستی که تصمیم می‌گیره من چی
رو می‌تونم بدونم یا ندونم

193
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
این راهش نیست

194
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
این راهشه و چند وقتی هم هست که اینجوریه

195
00:12:11,188 --> 00:12:13,190
تو سرکشی

196
00:12:13,482 --> 00:12:15,484
مردی که می‌تونه هر چیزی باشه

197
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
برای همه در هر زمانی

198
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
من دارم تو رو می‌سازم

199
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
وقتی تو بی‌رحمی

200
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
من مهربونم

201
00:12:27,538 --> 00:12:29,540
وقتی تو سخاوت‌مندی

202
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
من بی‌رحمم

203
00:12:31,375 --> 00:12:33,335
وقتی تو کوته‌بین میشی

204
00:12:33,794 --> 00:12:35,504
من آیینده رو می‌بینم

205
00:12:36,088 --> 00:12:39,717
و این همون آینده‌ایه که باید ازش دوری کرد

206
00:12:40,217 --> 00:12:42,428
الآن این از کنترل من خارج شده

207
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
به من بگو این معدن کجاست

208
00:12:50,060 --> 00:12:53,647
بگو
که من بتونم به مردممون بگم

209
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
و از امروز خرابی رو تعمیر کنم

210
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
بگو

211
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
بگو چون به من اعتماد داری

212
00:13:07,244 --> 00:13:11,540
چون قدرت رهبری من نسبت به بقیه رو باور داری

213
00:13:25,596 --> 00:13:27,181
بگو

214
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
چون اگه نگی

215
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
تو می‌تونی ما رو به هدفمون برسونی

216
00:13:44,365 --> 00:13:46,158
اگه بخوای که

217
00:13:47,117 --> 00:13:49,119
به من اعتماد کنی

218
00:13:54,750 --> 00:13:56,752
کمی وقت بگذرون

219
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
امشب رو استراحت کن

220
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
صبح دوباره بیا

221
00:14:03,425 --> 00:14:05,678
شاید نظرت عوض شده باشه

222
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
صبح بیا

223
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
اینجا نباش

224
00:14:27,366 --> 00:14:30,160
این سریع‌تر از اونچه فکر می‌کردم
داره اتفاق میفته

225
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
به کمکت نیاز دارم

226
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
و تو فکر می‌کنی اون در خطره

227
00:14:33,789 --> 00:14:37,209
فکر می‌کردم اون و حمزد جدایی ناپذیرن

228
00:14:37,293 --> 00:14:39,503
بودن تا اینکه حمزد فهمید

229
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
چیزهای در مورد اون هست که نمی‌دونه

230
00:14:42,381 --> 00:14:45,426
این باعث شکستش میشه
بهت میگم خودم می‌بینم داره اتفاق میفته

231
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
خدایا

232
00:14:52,766 --> 00:14:56,395
من به این آدم اسلحه و پول می‌دادم

233
00:14:56,478 --> 00:14:57,938
چون تو گفتی

234
00:14:58,022 --> 00:15:00,691
و الآن میگی اون اونقدر از مسیر خارج شده که

235
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
ممکنه مشاور ارشدش رو بکشه

236
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
که از قضا همسرش هم هست

237
00:15:08,032 --> 00:15:09,533
...این

238
00:15:11,827 --> 00:15:15,205
خیلی افتضاحه

239
00:15:15,289 --> 00:15:18,626
اگه هرگونه حمایتی در ازای

240
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
خیانت به اون بهت بدم
و یه روزی

241
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
این جریانات رو به نفع خودش تموم کنه

242
00:15:22,922 --> 00:15:25,132
باید بهش جواب پس بدیم

243
00:15:25,257 --> 00:15:26,467
بدون اون نمی‌تونه برنده بشه

244
00:15:26,550 --> 00:15:29,178
خب، این کافی نیست

245
00:15:29,303 --> 00:15:31,513
من تضمین می‌خوام

246
00:15:35,726 --> 00:15:36,560
جانی؟

247
00:15:36,644 --> 00:15:38,854
می‌فهمی چی میگم؟

248
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
...اگه قراره من بهش خیانت کنم

249
00:15:44,610 --> 00:15:46,737
باید بدونم
که ما هیچوقت

250
00:15:46,820 --> 00:15:48,781
دیگه چیزی ازش نمی‌شنویم

251
00:15:50,658 --> 00:15:52,576
کمک کن ازینجا بریم

252
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
و بقیه‌اش با من

253
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
چقدر هارولد هارپر رو می‍شناسی؟

254
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
چقدر؟

255
00:16:14,974 --> 00:16:17,351
بهش اعتماد داری که کاری نکنه

256
00:16:17,476 --> 00:16:19,103
که همه چیز بر باد بره؟

257
00:16:22,481 --> 00:16:25,067
شک دارم
آخرین چیزی که می‌خواد اینه که

258
00:16:25,192 --> 00:16:28,362
اوضاع به هم بریزه
وقتی که پای اون وسط باشه

259
00:16:30,364 --> 00:16:33,200
می‌دونی فکر می‌کردم همۀ آدمای توی
دفتر خصوصی

260
00:16:33,283 --> 00:16:35,327
که از فرماندهی مشترک عملیات ویژه اومدن
رو می‌شناسم

261
00:16:35,411 --> 00:16:37,663
چرا هیچوقت اسم تو رو نشنیدم؟

262
00:16:39,164 --> 00:16:40,874
ما خیلی کار نمی‌کنیم

263
00:16:40,958 --> 00:16:44,003
اگر هم بکنیم
فقط برای یه موکل هست

264
00:16:46,672 --> 00:16:49,883
تو مأمور عملیات مخفی شخصی برای مورگان بوت هستی

265
00:16:50,884 --> 00:16:54,513
کل سیا تا حدی مأمور عملیات مخفی شخصی اون هستن

266
00:16:54,638 --> 00:16:56,890
داری میگی تفاوتی اینجا هست؟

267
00:16:58,308 --> 00:16:59,685
این؟

268
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
می‌دونی اون کیه؟

269
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
چون باید بشناسیش، اونم مثل توئه
پلیسه

270
00:17:07,151 --> 00:17:08,652
آره، ولی من تا حالا پلیسی ندیدم که

271
00:17:08,777 --> 00:17:10,029
بیشتر شبیه یکی از ما باشه

272
00:17:10,112 --> 00:17:11,947
منظورت چیه؟

273
00:17:12,031 --> 00:17:15,325
چیزهایی هست که قراره من نفهمم، درسته؟

274
00:17:15,451 --> 00:17:17,870
سؤال‌هایی که نباید بپرسم

275
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
ولی هیچوقت همچین حسی نداشتی؟

276
00:17:20,873 --> 00:17:24,376
مثلاً اینکه چطوری این منطقی به نظر میاد؟

277
00:17:24,501 --> 00:17:26,462
هی

278
00:17:28,047 --> 00:17:29,339
آره -
مشکلی هست؟ -

279
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
نه
فکر کنم دو گروه باشن

280
00:17:31,550 --> 00:17:33,135
یک یا دو دوجین، نهایتش

281
00:17:33,260 --> 00:17:35,429
سرجاهاشون قرار می‌گیرن -
اون تعداد زیاد رو بیرون دیدی؟ -

282
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
فقط چند نفر رو دیدم
ولی اون بیرون هستن

283
00:17:37,639 --> 00:17:39,933
از کجا می‌دونی؟
چون اون تعداد آدم لازمه تا خیابون رو ببندی -

284
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
از هر دو طرف
که کاریه که من می‌کردم

285
00:17:42,227 --> 00:17:44,313
حالا، باید بریم قبل از اینکه بیان سروقتمون

286
00:17:44,438 --> 00:17:47,483
و باید بیدارش کنیم
چون شاید مجبور بشیم راه بریم

287
00:18:22,601 --> 00:18:26,271
فکر می‌کنم اون زوئی مک‌دانلد باشه

288
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
آره

289
00:18:28,941 --> 00:18:32,152
مجبورش کردی بیاد اینجا؟

290
00:18:32,277 --> 00:18:34,488
یه جورایی

291
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
قراره وقتی بره برای من دردسر درست کنه؟

292
00:18:39,952 --> 00:18:42,037
دردسر؟
چه جور دردسری؟

293
00:18:42,162 --> 00:18:44,748
چیزایی می‌دونه که باید بابتشون جواب پس بدم؟

294
00:18:44,873 --> 00:18:47,209
اوه، اون می‌دونه تو کسی هستی

295
00:18:47,292 --> 00:18:50,003
که سعی کردی من رو تو آشپزخونه‌اش بکشه؟

296
00:18:50,087 --> 00:18:52,339
نه بهش نگفتم

297
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
چرا نه؟

298
00:18:53,924 --> 00:18:56,927
گذشته‌ها گذشته هارولد
من این چیزا رو پشت سر گذاشتم

299
00:18:59,054 --> 00:19:01,431
اون خطری برای تو نداره

300
00:19:01,515 --> 00:19:05,644
امیدوارم بعد از این به زندگی واقعی برگرده

301
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
زندگی واقعی

302
00:19:09,148 --> 00:19:10,774
آره

303
00:19:11,692 --> 00:19:13,944
امیدوارم حالش خوب باشه

304
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
حالا بیایید ادامه بدیم

305
00:19:19,741 --> 00:19:23,162
پرواز سی و یک آزور موراک ایر

306
00:19:23,996 --> 00:19:27,791
دیروز فراز حمزد من رو امتحان کرد

307
00:19:27,916 --> 00:19:31,253
امتحانی بدون سؤال

308
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
فقط یه چیز

309
00:19:33,338 --> 00:19:36,592
پرواز سی و یک آزور موراک ایر

310
00:19:38,468 --> 00:19:40,304
می‌دونم که تو و همسرت

311
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
با اون به آمریکا فرار کردید

312
00:19:42,764 --> 00:19:45,851
یه سوزن از انبار کاه بیرون کشیدم

313
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
اما کافی نبود

314
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
یه چیز دیگه‌ای در مورد اون پرواز هست

315
00:19:49,938 --> 00:19:53,275
که فراز حمزد می‌خواست بدونه

316
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
چیزی که من نمی‌تونستم بهش بگم

317
00:19:56,778 --> 00:19:59,740
تو اون پرواز چه اتفاقی افتاد؟

318
00:20:01,700 --> 00:20:03,160
چه اتفاقی تو مسیر به اون پرواز افتاد

319
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
که باعث شد از شر حمزد خلاص نشی؟

320
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
همونجوری که بهت گفته بودم؟ -
اوه، هارولد -

321
00:20:06,997 --> 00:20:09,041
چی رو متوجه نمیشم؟

322
00:20:09,124 --> 00:20:11,627
جدی میگی؟ -
هی -

323
00:20:11,710 --> 00:20:13,212
کار من
کل زندگی حرفه‌ای من

324
00:20:13,337 --> 00:20:15,589
به خاطر این تموم شده و فکر می‌کنم -
زندگی واقعی من -

325
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
قراره بابت این تموم بشه

326
00:20:17,257 --> 00:20:18,717
مطمئنم که من بردم

327
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
درک می‌کنم که چیزهایی هست که

328
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
می‌خوایی بدونی

329
00:20:22,429 --> 00:20:24,598
جنگ‌هایی که می‌تونستیم جور دیگه‌ای عمل کنیم

330
00:20:24,723 --> 00:20:26,642
زخم‌هایی که می‌تونستیم باز کنیم
مسأله چطور نیست

331
00:20:26,725 --> 00:20:30,437
من انتخاب کردم آخرین لحظاتم از نور خورشید رو چطور استفاده کنم

332
00:20:30,520 --> 00:20:32,773
پس، گاهی چیزهایی هستن

333
00:20:32,856 --> 00:20:34,650
که نمی‌فهمی

334
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
تا قبل از اینکه پرده پایین بیاد

335
00:20:38,612 --> 00:20:40,614
متأسفم
تو زنده می‌مونی

336
00:20:48,830 --> 00:20:50,749
عادت داشتم یک روز رو با

337
00:20:50,832 --> 00:20:53,502
کلاسی که فارغ التحصیل میشد بگذرونم

338
00:20:53,627 --> 00:20:55,212
توی آکادمی

339
00:20:56,046 --> 00:20:57,631
اون عقب مخفی می‌شدم

340
00:20:57,714 --> 00:21:00,342
دنبال کسایی می‌گشتم که برجسته بودن

341
00:21:00,467 --> 00:21:02,010
یه سال

342
00:21:02,135 --> 00:21:04,304
یه مدرس رو نگاه می‌کردم که

343
00:21:04,388 --> 00:21:08,058
واقعاً به یه دختری تو کلاسش سخت می‌گرفت

344
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
مدام اون رو کک‌مکی صدا می‌کرد

345
00:21:12,521 --> 00:21:16,191
اون از بقیه کوتاه‌تر بود و من اصلاً متوجهش نشده بودم

346
00:21:16,275 --> 00:21:19,194
تا اینکه شنیدم این مدرس بهش گفت کک‌مکی

347
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
یه بار

348
00:21:21,113 --> 00:21:23,115
اون رفت جلوش

349
00:21:23,198 --> 00:21:25,575
به شکل مرگباری نگاهش کرد

350
00:21:25,659 --> 00:21:27,536
و یه لگد به ماتحتش زد

351
00:21:30,330 --> 00:21:34,710
اون روزی بود که من به آنجلا آدامز علاقه‌مند شدم

352
00:21:37,045 --> 00:21:38,880
همیشه اون لحظه رو غنیمت می‌شمارم

353
00:21:38,964 --> 00:21:40,799
درست مثل

354
00:21:43,010 --> 00:21:45,095
...تولد پسرم

355
00:21:49,016 --> 00:21:50,309
اما در چند روز گذشته

356
00:21:50,434 --> 00:21:53,312
اون لحظه من رو تسخیر می‌کنه

357
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
سؤالاتی مطرح می‌کنه

358
00:21:55,772 --> 00:21:59,151
این رو بهت گفته؟

359
00:21:59,234 --> 00:22:02,154
همه چیز رو بهت می‌گفت؟

360
00:22:02,237 --> 00:22:05,532
برات خنده داره که این آدم قلابی

361
00:22:05,615 --> 00:22:06,908
اینقدر برای من مهم بوده؟

362
00:22:06,992 --> 00:22:09,202
نگفت
و نبوده

363
00:22:09,286 --> 00:22:11,997
دربارۀ اون بخش از زندگیش حرف نمی‌زدیم

364
00:22:12,789 --> 00:22:16,126
خب من نپرسیدم و اون، ممم

365
00:22:17,127 --> 00:22:19,087
دربارۀ اون حرف نمی‌زدیم هارولد

366
00:22:19,171 --> 00:22:21,048
آره شرط می‌بندم

367
00:22:21,131 --> 00:22:22,799
منظورت چیه؟

368
00:22:22,883 --> 00:22:24,343
فکر می‌کنی می‌خوام بدونم چه اتفاقی تو

369
00:22:24,468 --> 00:22:28,388
پرواز سی و یک فرودگاه آزور ماروک افتاده
چون کنجکاوم؟

370
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
اوه، چون من کینه‌توزم؟

371
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
چون اهمیت میدم؟

372
00:22:32,476 --> 00:22:35,520
می‌خوام بدونم چون اون ازم می‌پرسه

373
00:22:35,604 --> 00:22:37,272
وقتی همۀ اینکارا انجام شد

374
00:22:37,397 --> 00:22:40,108
ممکنه این تنها چیزی تو دنیا باشه که
اون بخواد بدونه

375
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
و احتمالاً تا جوابشو ندونه آروم نمی‌گیره

376
00:22:42,611 --> 00:22:44,071
چیزایی که باید بدونه رو می‌دونه

377
00:22:44,154 --> 00:22:47,657
دربارۀ من به اندازۀ کافی می‌دونه -
قرار نیست دربارۀ تو باشه -

378
00:22:47,783 --> 00:22:51,078
قراره دربارۀ همسرت باشه

379
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
همسرم؟

380
00:22:53,413 --> 00:22:55,457
منظورت چیه؟ -
همسرت -

381
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
ابی چیس، بلور دادفر

382
00:22:58,043 --> 00:22:59,586
یا به هر اسمی که اون رو می‌شناسی

383
00:22:59,711 --> 00:23:03,048
برای آنجلا عجیبه که چقدر کم اون رو می‌شناسه

384
00:23:03,131 --> 00:23:05,133
نمی‌تونست جلوی خودش رو بگیره

385
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
سؤال می‌کرد
اون هویت خودش رو

386
00:23:08,261 --> 00:23:10,764
برای حدود یه دهه از من مخفی کرد

387
00:23:10,847 --> 00:23:13,308
و وقتی داستان مادرش برملا شد

388
00:23:13,433 --> 00:23:15,936
ظرف چند روز هویت خودش رو فاش کرد

389
00:23:16,019 --> 00:23:19,689
می‌خوای شکلی که تو رو به یاد میاره کنترل کنی؟

390
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
شانس اینکار چقدره؟

391
00:23:21,233 --> 00:23:23,527
این تصمیم با به یاد آورندگانه

392
00:23:23,610 --> 00:23:26,530
وقتی که راضی شدن
نه کسی که به یاد آورده میشه

393
00:23:27,364 --> 00:23:31,326
اون اونقدر سؤال می‌کنه تا اینکه به جواب برسه

394
00:23:31,410 --> 00:23:33,787
و وقتی اون جواب‌ها پیدا بشن

395
00:23:33,912 --> 00:23:35,414
و تو اون اطراف نباشی

396
00:23:35,497 --> 00:23:37,791
...تا از خودت دفاع کنی

397
00:23:37,916 --> 00:23:41,503
می‌تونم بهش کمک کنم
ولی نه وقتی که اطلاعاتم

398
00:23:41,628 --> 00:23:43,797
بیشتر از اون نباشه

399
00:23:45,006 --> 00:23:47,259
آفرین هارولد

400
00:23:47,342 --> 00:23:50,011
من این اطراف نیستم جانی

401
00:23:50,137 --> 00:23:52,848
دوست ندارم ببینم اون آسیب می‌بینه

402
00:23:53,723 --> 00:23:56,184
و فکر نکنم که تو هم این رو بخوای

403
00:23:57,811 --> 00:24:02,441
تو این شانس رو داری که کل زندگی اون رو

404
00:24:02,524 --> 00:24:05,444
از سردرگمی و یأس خالی کنی

405
00:24:06,445 --> 00:24:08,447
بهم بگو چطور بهش کمک کنم

406
00:24:22,586 --> 00:24:25,213
من... من هیچوقت

407
00:24:26,882 --> 00:24:28,508
چی؟

408
00:24:33,805 --> 00:24:36,183
پاولوویچ، می‌دونی، اون

409
00:24:36,975 --> 00:24:38,518
اون امروز یه چیزی گفت

410
00:24:38,643 --> 00:24:42,022
چیزهایی دربارۀ ابی بهم گفت
که خودم نمی‌دونستم

411
00:24:42,981 --> 00:24:46,193
بهم گفت که اون استخدامش کرده

412
00:24:47,986 --> 00:24:50,864
اما اون سال‌ها قبل‌تر اون رو جذب کرده بود

413
00:24:50,989 --> 00:24:52,866
تا اینکه آماده شد تا اون رو فعال کنه

414
00:24:52,949 --> 00:24:55,452
تا به همسرش کمک کنه که تو جنگش پیروز بشه

415
00:24:56,745 --> 00:24:58,288
کلاً چند نفر رو می‌شناسیم

416
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
که اینجور کاری بکنن؟

417
00:25:01,082 --> 00:25:03,084
اصلاً کسی رو می‌شناختیم؟

418
00:25:05,795 --> 00:25:08,924
وقتی بهت زنگ زدم

419
00:25:09,007 --> 00:25:12,010
که به ما کمک کنی تا فرار کنیم، من

420
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
من دقیقاً می‌دونستم دارم چکار می‌کنم

421
00:25:14,387 --> 00:25:17,307
من از شجاع‌ترین و شریف‌ترین زنی که

422
00:25:17,390 --> 00:25:20,810
تا به حال دیدم محافظت کردم
هیچوقت بهش شک نکردم

423
00:25:20,894 --> 00:25:23,104
نه اون موقع
نه هیچوقت دیگه‌ای

424
00:25:24,981 --> 00:25:26,441
ولی یدفعه

425
00:25:26,525 --> 00:25:29,194
سؤالاتی می‌شنوم

426
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
...ممکنه که اون

427
00:25:32,155 --> 00:25:33,448
می‌دونی، اون هم از من استفاده کرده باشه؟

428
00:25:33,573 --> 00:25:36,076
ممکنه اون من رو جذب کرده باشه

429
00:25:36,159 --> 00:25:38,662
برای اینکه راهی برای خروج باشم؟

430
00:25:40,163 --> 00:25:42,958
کار خیلی خفنیه، مگه نه؟

431
00:25:43,917 --> 00:25:46,836
می‌تونی یه زندگی کامل داشته باشی

432
00:25:46,920 --> 00:25:48,630
مطمئن از خیلی مسائل

433
00:25:48,713 --> 00:25:50,924
و بعد در یه لحظه

434
00:25:51,049 --> 00:25:53,260
همه چیز بره رو هوا

435
00:25:56,638 --> 00:25:58,473
نه

436
00:25:58,598 --> 00:26:01,977
اگه باید چیزی دربارۀ مادرش بهش بگی

437
00:26:02,102 --> 00:26:04,646
بهش بگو مادرش دوستش داشته

438
00:26:04,729 --> 00:26:09,025
که هر کاری کرده، هر کاری که ما کردیم
به خاطر اون بوده

439
00:26:12,237 --> 00:26:15,574
این تنها چیزیه که ازش مطمئنم

440
00:26:28,461 --> 00:26:30,463
واترز؟

441
00:26:32,674 --> 00:26:35,051
...نمی‌دونم منظورت چی

442
00:26:36,094 --> 00:26:38,138
کسی داره علیه تو کاری می‌کنه؟

443
00:26:38,221 --> 00:26:41,766
ری، بگو کجایی تا ما بتونیم بیاییم و

444
00:26:41,891 --> 00:26:43,476
جات رو مشخص کن

445
00:26:43,560 --> 00:26:44,769
...ری، جات رو

446
00:26:44,894 --> 00:26:46,396
اوه لعنتی -
چه اتفاقی داره میفته؟ -

447
00:26:47,188 --> 00:26:48,940
اون میگه فکر می‌کنه محاصره شدن

448
00:26:49,065 --> 00:26:50,942
محاصره شدن؟ توسط کی؟ -
چیزی بیشتر از این -

449
00:26:51,067 --> 00:26:52,694
نمی‌دونم

450
00:26:55,989 --> 00:26:57,324
حمزد می‌دونه که دختر من

451
00:26:57,407 --> 00:26:59,659
بخشی از این معامله‌اس؟ -
چی؟ -

452
00:26:59,784 --> 00:27:01,661
حمزد می‌دونه که دختر من بخشی از -
ممکنه -

453
00:27:01,786 --> 00:27:03,788
از این معامله‌اس؟ -
نمی‌دونم، چرا؟ -

454
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
حمزد هست

455
00:27:05,248 --> 00:27:08,126
سعی می‌کنه خودش اون رو بگیره

456
00:27:19,679 --> 00:27:21,431
هارپر هستم
حمزد زده زیر قولش

457
00:27:21,556 --> 00:27:23,808
معامله کنسله
دنبالم بیا

458
00:27:51,670 --> 00:27:53,838
کارت تموم شده؟

459
00:27:53,963 --> 00:27:56,174
دارم تلاش می‌کنم

460
00:28:48,351 --> 00:28:51,104
راه زیادی اومدی

461
00:28:51,187 --> 00:28:53,440
تا پیدات کنم

462
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
تا نجاتت بدم

463
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
بسه

464
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
اینجوری حرف نزن

465
00:28:59,821 --> 00:29:01,656
تو شبیه پدرتی

466
00:29:02,741 --> 00:29:04,325
این اون نیست

467
00:29:05,118 --> 00:29:06,828
این منم

468
00:29:08,246 --> 00:29:10,373
چطور نمی‌تونی این رو ببینی؟

469
00:29:11,958 --> 00:29:14,294
جای تو اینجا نیست، کک‌مکی

470
00:29:14,377 --> 00:29:16,171
هیچوقت هم نبوده

471
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
اونجوری صدام نکن

472
00:29:18,757 --> 00:29:21,468
دوست داری چطوری صدات کنم؟

473
00:30:24,697 --> 00:30:27,700
!چشمات رو باز کن آنجلا

474
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
چشمات رو باز کن

475
00:30:29,577 --> 00:30:31,579
چشمات رو باز کن

476
00:30:32,413 --> 00:30:35,708
یه لحظه صبر کن
می‌خوام آروم از جات بلند شی

477
00:30:37,126 --> 00:30:38,378
خوبه، ادامه بده

478
00:30:38,461 --> 00:30:39,796
!هی! هی! هی!‌ هی

479
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
مشکلی نیست مشکلی نیست
مسأله تو نیستی

480
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
کسی نمی‌خواد تو صدمه ببینی باشه؟

481
00:30:44,175 --> 00:30:46,427
به من نگاه کن
زودباش، بلند شو

482
00:30:46,511 --> 00:30:48,847
بجنب
من اینجام

483
00:30:48,972 --> 00:30:50,473
مطمئن میشم که سالم به خونه برسی

484
00:30:50,557 --> 00:30:53,601
باشه؟
به من اعتماد داری؟

485
00:30:56,062 --> 00:30:57,605
باشه، ببین

486
00:30:57,730 --> 00:31:00,525
اینو بگیر
آروم آروم بنوش

487
00:31:00,608 --> 00:31:03,278
فقط نفس بکش
باشه؟

488
00:31:04,112 --> 00:31:06,906
هی، مطمئنی این فکر خوبیه؟

489
00:31:06,990 --> 00:31:10,159
در این گاراژ رو که باز کنیم
اون تک‌تیرانداز

490
00:31:10,243 --> 00:31:12,662
به هر کدوم از ما که رانندۀ ون باشیم شلیک می‌کنه

491
00:31:12,745 --> 00:31:16,374
هیچکدوم ما نمی‌خواییم تو یه ون بی پناه با
یه رانندۀ مرده باشیم

492
00:31:18,209 --> 00:31:19,669
تک‌تیراندازی که در واقع هیچکدوممون ندیدیمش، درسته؟

493
00:31:19,752 --> 00:31:21,880
اون اونجاست -
از کجا می‌دونی؟ -

494
00:31:22,005 --> 00:31:24,674
چون این کاری بود که من می‌کردم -
کاری بود که تو می‌کردی، نه، گرفتم گرفتم -

495
00:31:24,757 --> 00:31:27,093
وقتی از شر تک‌تیرانداز خلاص شدم

496
00:31:27,176 --> 00:31:28,761
سیگنال میدم
تو فقط فرار کن

497
00:31:28,887 --> 00:31:31,264
تو جادۀ اصلی همدیگه رو می‌بینیم
همونجور که قبلاً حرفشو زدیم

498
00:34:50,171 --> 00:34:52,173
- امنه
- دریافت شد

499
00:34:52,298 --> 00:34:54,550
تأیید میشه
در رو باز می‌کنیم و جدا میشیم

500
00:34:55,843 --> 00:34:57,762
طرف دیگه می‌بینمت

501
00:35:15,363 --> 00:35:17,240
چه اتفاقی داره میفته؟

502
00:35:18,366 --> 00:35:20,993
چکار کردی و چرا کردی؟

503
00:35:21,994 --> 00:35:24,413
ببین، فراز حمزد می‌تونه هر چیزی
که بخواد رو داشته باشه

504
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
تو این مورد
اون تو رو می‌خواد

505
00:35:30,294 --> 00:35:33,131
این دیگه چیه؟

506
00:35:35,007 --> 00:35:37,093
برو دیگه

507
00:35:37,927 --> 00:35:39,595
دنده عقب بگیر، دنده عقب بگیر، دنده عقب بگیر

508
00:35:52,108 --> 00:35:55,153
حمزد هیچوقت دربارۀ افراد نزدیک به تو چیزی نپرسیده

509
00:35:55,278 --> 00:35:56,404
هیچوقت نشون نداده که

510
00:35:56,487 --> 00:35:58,573
چیزی غیر از تو رو می‌خواد

511
00:35:58,656 --> 00:36:00,867
اون هر چیزی که می‌خواد رو از دولت آمریکا می‌گیره

512
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
و حالا اون ریسک کرده که

513
00:36:02,660 --> 00:36:04,537
تو لحظۀ آخر همه چیز رو از دست بده؟ -
تو تو -

514
00:36:04,662 --> 00:36:06,914
هر چیزی که می‌خواست رو بهش می‌دادی
چرا اون باید فکر کنه که

515
00:36:07,039 --> 00:36:09,208
دزدیدن بچۀ من برای کسی مهمه؟

516
00:36:09,333 --> 00:36:11,002
چون اون فقط بچۀ تو نیست

517
00:36:11,085 --> 00:36:14,338
آنجلا آدامز یه افسر فدراله

518
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
اینکار پیامدهایی داره

519
00:36:17,675 --> 00:36:21,262
لعنتی، یه چیزی اینجا جور در نمیاد

520
00:36:21,387 --> 00:36:23,389
چیزی گم شده
و فکر می‌کنم تو می‌دونی

521
00:36:23,472 --> 00:36:25,808
که اون چیه و من نمی‌تونم بفهمم

522
00:36:25,892 --> 00:36:27,935
چرا داری محافظت کردن از اون رو برای من سخت‌تر می‌کنی

523
00:36:28,019 --> 00:36:29,562
چی داری میگی؟

524
00:36:29,645 --> 00:36:31,731
چرا باید امنیت اون رو پایین بیارم؟

525
00:36:31,856 --> 00:36:33,733
من نمی‌دونم چرا، ولی خودت می‌دونی

526
00:36:33,858 --> 00:36:35,776
کاراییه که این مدت داشتی انجام می‌دادی

527
00:36:35,860 --> 00:36:38,362
دارم بهت این شانس رو میدم
که ازین مشکل خلاص بشی

528
00:36:38,446 --> 00:36:42,783
و اون رو هم ازین جریان خارج کنی
و تو اینکارو نمی‌کنی

529
00:36:42,909 --> 00:36:44,577
بهت گفتم
بهت گفتم

530
00:36:44,660 --> 00:36:47,205
حمزد رو زنده نذاریم
چون ممکنه

531
00:36:47,288 --> 00:36:49,624
برگرده و دنبالت بگرده
و تو بازم اونکارو کردی

532
00:36:49,749 --> 00:36:52,293
انگار می‌خوایی این رو تا جایی که ممکنه خطرناک کنی

533
00:36:52,418 --> 00:36:55,796
من رو تحلیل نکن هارولد -
پس انقدر مورد راحتی برای تحلیل کردن نباش -

534
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
اون بچۀ تو نیست

535
00:36:58,883 --> 00:37:02,011
تو بهش علاقه داری، ازش مراقبت کردی
ممنون

536
00:37:02,136 --> 00:37:04,513
ولی من پدرشم و من تصمیم می‌گیرم
تو این موقعیت چکار کنیم

537
00:37:04,597 --> 00:37:07,516
اون بچۀ من نیست؟
همۀ اون سال‌ها

538
00:37:07,600 --> 00:37:10,353
که از مکالمه‌های ناراحت‌کننده اجتناب می‌کردین

539
00:37:10,436 --> 00:37:12,230
من کسی بودم که در کنارش بود

540
00:37:12,313 --> 00:37:13,773
وقتی مکالمه‌های ناراحت‌کننده وجود داشت

541
00:37:13,856 --> 00:37:16,400
که لازم بود باشن
من باهاش گریه کردم

542
00:37:16,484 --> 00:37:18,486
و باهاش درگیر شدم
و و باهاش جنگیدم

543
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
...و نخوابیدم و -
هارولد -

544
00:37:20,571 --> 00:37:21,864
چیه؟

545
00:37:21,989 --> 00:37:24,742
معاون هارپر

546
00:37:25,993 --> 00:37:27,411
چیه؟

547
00:37:28,204 --> 00:37:30,039
لطفاً بزنید کنار

548
00:37:30,164 --> 00:37:31,874
چرا؟

549
00:37:31,958 --> 00:37:35,503
مافوقم به من دستور داده برای برگشتن به فرودگاه

550
00:37:35,586 --> 00:37:37,755
...برگ
منظورت چیه از برگشتن؟

551
00:37:37,880 --> 00:37:41,008
به مافوقت بگو جون یه مأمور اف‌بی‌آی در خطره

552
00:37:41,092 --> 00:37:43,010
بهش گفتم
ولی دستور

553
00:37:43,094 --> 00:37:44,804
دوباره تکرار شد و واضح بود

554
00:37:44,929 --> 00:37:47,556
اگر همکاری نکنید
مجبورم از زور استفاده کنم

555
00:37:47,640 --> 00:37:50,476
اگر مقاومت کردید
باید دستگیرتون کنم

556
00:37:50,601 --> 00:37:53,562
فکر ‌کنم چیزهایی بالاتر از ردۀ من گفته شده

557
00:37:53,646 --> 00:37:55,856
متأسفم
من سعی کردم

558
00:37:57,566 --> 00:37:59,360
اوه، لعنت بهش

559
00:37:59,443 --> 00:38:01,570
وقتی اجازه ندادم بهت دستبند بزنن

560
00:38:01,696 --> 00:38:03,698
مجبورم کردن اینو بگیرم

561
00:38:03,781 --> 00:38:05,574
فکر کنم، سر خودشون کلاه رفت

562
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
تا کجا آمادۀ جلو رفتن هستی؟

563
00:38:08,577 --> 00:38:10,621
بله؟ -
شنیدی چی گفتم -

564
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
باید بدونم

565
00:38:12,331 --> 00:38:14,917
قاتلی استخدام کردم تا تو رو بکشه

566
00:38:15,001 --> 00:38:18,629
اجازه دادم که یه جنگ سالار افغان من رو بدزده

567
00:38:18,754 --> 00:38:21,674
یه ماشین از پلیس مخفی مراکش دزدیدم

568
00:38:21,757 --> 00:38:24,677
می‌ترسی چکاری رو انجام ندم؟

569
00:38:24,802 --> 00:38:27,346
هیچ-هیچکدوم از اینا مهم نیست
الآن اوضاع فرق داره

570
00:38:27,430 --> 00:38:29,890
اوه، فرق داره، درسته

571
00:38:30,016 --> 00:38:32,518
زندگیش در خطره

572
00:38:32,601 --> 00:38:34,395
اون بچۀ منم هست

573
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
خوشت بیاد یا نه
برام مهم نیست

574
00:38:38,149 --> 00:38:39,442
اما در حال حاضر تو تنها کسی نیستی که

575
00:38:39,567 --> 00:38:41,777
خیلی نگران اونه

576
00:38:43,154 --> 00:38:45,406
اون بچۀ منم هست

577
00:38:50,328 --> 00:38:52,204
معاون هارپر

578
00:38:53,039 --> 00:38:54,206
تو انتخابی برام نذاشتی

579
00:39:16,479 --> 00:39:18,647
واقعاً من باید کسی باشم که رانندگی می‌کنه

580
00:39:37,500 --> 00:39:40,294
بد نیست -
لعنت به تو -

581
00:40:09,782 --> 00:40:11,075
حالت خوبه؟

582
00:40:11,158 --> 00:40:12,827
آره

583
00:40:15,871 --> 00:40:18,124
هر جایی که بریم

584
00:40:18,207 --> 00:40:20,209
تو این قضیه با همیم

585
00:40:22,545 --> 00:40:24,755
بهم بگو اینو می‌دونی

586
00:40:27,174 --> 00:40:28,926
سرعتو کم نکن

587
00:40:29,051 --> 00:40:31,262
همینجوری به رانندگی ادامه بده

588
00:41:58,641 --> 00:42:00,351
ما دو تا بلیط داشتیم

589
00:42:00,476 --> 00:42:03,479
برای پرواز شمارۀ سی و یک آزور ماروک

590
00:42:03,562 --> 00:42:06,065
دوتا بلیطی که برامون گذاشتی

591
00:42:06,190 --> 00:42:08,067
همون دوتا

592
00:42:08,192 --> 00:42:11,362
که خواسته بودم

593
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
من و ابی بحث کردیم که سه تا ازت بخواییم

594
00:42:14,865 --> 00:42:17,284
خیلی پرواز طولانی مدتی بود
ولی

595
00:42:18,744 --> 00:42:21,956
تصمیم گرفتیم که برای تو
خیلی خطرناکه که بدونی

596
00:42:23,499 --> 00:42:28,170
هیچکس نباید بفهمه

597
00:42:28,295 --> 00:42:31,549
حمزد، اون می‌خواست بدونه تو می‌دونی

598
00:42:31,674 --> 00:42:34,885
که دوتا بلیط برای سه تا مسافر گرفتی

599
00:42:36,178 --> 00:42:38,597
که می‌دونی کس دیگری هم با ابی و من

600
00:42:38,722 --> 00:42:40,391
توی اون پرواز هست

601
00:42:40,516 --> 00:42:42,643
کسی با شماها بود؟

602
00:42:44,144 --> 00:42:45,771
کی باهاتون بود؟

603
00:42:48,649 --> 00:42:51,902
هیچوقت بهت نگفتم اون شب
چه اتفاقی افتاد

604
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
مطمئن نیستم
از کجا باید می‌فهمیدم

605
00:43:02,663 --> 00:43:05,833
خیلی راحت بود که همه چیز رو تموم کرد

606
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
خیلی راحت که بکشمش

607
00:43:08,711 --> 00:43:10,879
همونجوری که بهت گفتم

608
00:43:15,175 --> 00:43:17,428
اونجوری خیلی راحت‌تر میشد

609
00:43:23,809 --> 00:43:27,646
ولی در اون لحظه
من...من نتونستم انجامش بدم

610
00:43:28,981 --> 00:43:31,483
نتونستم جلوی دخترش بکشمش

611
00:43:32,276 --> 00:43:35,529
ششش، ششش، ششش، ششش، ششش، ششش

612
00:44:34,797 --> 00:44:37,257
وقتی کوچیک بودی

613
00:44:37,341 --> 00:44:39,259
تصور می‌کردم هیچی نیست که

614
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
بینمون قرار بگیره

615
00:44:44,640 --> 00:44:46,892
تو همه چیز من بودی

616
00:44:49,728 --> 00:44:52,523
تو همه چیز من بودی

617
00:44:55,526 --> 00:44:57,861
وقتی کوچیک بودی

618
00:44:57,986 --> 00:45:00,823
رؤیای ساختن یه امپراطوری برای تو رو دیدم

619
00:45:02,741 --> 00:45:04,618
جایی که هر چی می‌دیدی

620
00:45:04,743 --> 00:45:06,620
و هر چی که می‌خواستی

621
00:45:06,745 --> 00:45:08,956
مال تو میشد

622
00:45:10,374 --> 00:45:13,794
بعد به چنان جای دوری برده شدی

623
00:45:13,919 --> 00:45:17,631
چنان تاریک، چنان دور

624
00:45:17,715 --> 00:45:20,217
چنان خالی

625
00:45:20,342 --> 00:45:22,511
ترسیدم که به چی تبدیل شدی

626
00:45:25,764 --> 00:45:28,726
ترسیدم که چی به سرت اومده

627
00:45:29,560 --> 00:45:31,770
چه چیزی ازت برداشته شده

628
00:45:32,730 --> 00:45:34,940
چه چیزی ازت باقی مونده

629
00:45:36,275 --> 00:45:39,653
چطور ممکنه چیزی ازت باقی مونده باشه

630
00:45:40,946 --> 00:45:42,656
تصمیم گرفتم که تو رو تنها به عنوان

631
00:45:42,740 --> 00:45:45,492
یه فانتزی به یاد بیارم

632
00:45:46,326 --> 00:45:47,953
یه اندوه

633
00:45:48,036 --> 00:45:49,788
یه روح

634
00:45:51,331 --> 00:45:52,958
یه روح

635
00:46:01,008 --> 00:46:04,887
یه روح که مخفیانه دعا می‌کردم

636
00:46:05,804 --> 00:46:09,057
یه بار دیگه تو این زندگی من رو تسخیر کنه

637
00:46:13,645 --> 00:46:16,857
بدونه که نمی‌تونم از این

638
00:46:16,940 --> 00:46:19,693
تجربه جون سالم در ببرم

639
00:46:25,407 --> 00:46:28,035
پروانه تو خونه‌اس

640
00:46:30,037 --> 00:46:32,039
پایان فصل اول
