﻿1
00:00:13,304 --> 00:00:15,015
‫تا حالا در مورد رکس کالابریزی
‫چیزی بهت گفتم؟

2
00:00:15,765 --> 00:00:16,975
‫عه، نه

3
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
‫وقتی بچه بودم محله‌مون رو می‌گردوند

4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
‫یه کادیلاکِ طلایی با صندلی‌های چرمی سفید داشت

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
‫خوشگل بود

6
00:00:31,072 --> 00:00:32,490
‫وقتی توی خیابون حرکت می‌کرد،

7
00:00:32,615 --> 00:00:34,617
‫حس می‌کردیم محله‌مون متبرّک شده

8
00:00:35,827 --> 00:00:38,621
‫سواریِ رکس، فقط یه ماشینِ معمولی نبود،

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
‫واسه خودش ارابه‌ای بود

10
00:00:41,499 --> 00:00:44,210
‫باعث می‌شد یه بچه با پای چلاق حس کنه
‫حتی اونم می‌تونه شاه بشه

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,341
‫پایان یه عصر طلایی بود

12
00:00:52,427 --> 00:00:53,470
‫بیا بریم

13
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
‫عه، سوفیا چی؟

14
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
‫- حالا که می‌دونه...
‫- سوفیا؟

15
00:00:57,223 --> 00:00:59,642
‫اون دختره عینِ کبریت بی‌خطره، بچه جون

16
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
‫اگه قارچ‌هامون رو پس بگیریم،
اون دیگه مهم نیست

17
00:01:01,644 --> 00:01:02,687
‫درسته

18
00:01:04,314 --> 00:01:05,815
‫- شرمنده، آز
‫- واسه چی؟

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,692
‫واسه داغون کردنِ ارابه‌ات

20
00:01:08,985 --> 00:01:10,403
‫من فقط یه فرصت دارم

21
00:01:11,196 --> 00:01:14,240
‫می‌دونی، الان این رو می‌فهمم

22
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
‫تو برگشتی، ویک

23
00:01:16,993 --> 00:01:18,578
‫جونت رو به خاطرم به خطر انداختی

24
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن جای این رو بگیرن

25
00:01:21,247 --> 00:01:23,500
‫ولی این دفعه خطر از بیخ گوشمون رد شد

26
00:01:24,459 --> 00:01:26,586
‫حالا من و تو باهمیم، بچه جون.
‫تا تهش

27
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
‫به نظرت وقتش نیست واسه خودمون
‫یکم ارج و احترام کسب کنیم؟

28
00:01:29,798 --> 00:01:31,007
‫ها؟

29
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
‫بزن بریم لعنتی

30
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
‫خوشم اومد

31
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
‫خیلی خب. وسیله‌مون رسید

32
00:01:45,230 --> 00:01:46,606
‫به مهمونی خوش اومدید، رفقا!

33
00:01:46,606 --> 00:01:47,774
‫آز، ماشینِ وامونده‌ات

34
00:01:47,774 --> 00:01:49,234
عه، چه میشه کرد؟

35
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
‫فقط خوب‌ها جَوون‌مرگ میشن

36
00:01:51,027 --> 00:01:53,321
‫خب، گوش کنید.
رزق و روزیِ شماها از من میاد

37
00:01:53,822 --> 00:01:54,906
‫همیشه همینطور بوده، درسته؟

38
00:01:54,906 --> 00:01:56,324
‫- آره، معلومه
‫- خیلی خب، خوبه

39
00:01:56,324 --> 00:01:57,951
‫خب من یه پروژه‌ی قشنگ دارم

40
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
‫یه مواد جدید که محصولِ خونگیه

41
00:01:59,828 --> 00:02:01,496
‫می‌خواستم شما رو هم توش شریک کنم،

42
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
‫ولی مارونی‌های عوضی قبلش
‫از چنگم درش آوردن

43
00:02:03,790 --> 00:02:04,874
‫خب، چطور پسش بگیریم؟

44
00:02:04,999 --> 00:02:06,876
‫وای

45
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
‫هی، گوش کنید

46
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
‫مارونی‌ها یه نقطه ضعفِ بزرگ دارن

47
00:02:10,505 --> 00:02:12,048
‫که آماده‌ست ازش بهره ببریم

48
00:02:12,173 --> 00:02:13,883
‫بیاید اینجا، این رو ببینید

49
00:02:15,426 --> 00:02:16,803
‫هی، چه خبر، بچه‌ها

50
00:02:16,803 --> 00:02:19,764
‫اومدم اسطوره‌ی مکزیکی یه تتوی جدید
‫و خفن روی پشتم بزنه...

51
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
‫تاج مارونی

52
00:02:21,182 --> 00:02:22,600
اون وارثِ تاج و تخت سالواتوره

53
00:02:22,725 --> 00:02:25,186
‫تا به همه‌ی شما ها بگم ما مارونی‌ها

54
00:02:25,186 --> 00:02:27,438
‫قراره چیزی رو که ازمون گرفته شده پس بگیریم

55
00:02:27,438 --> 00:02:29,899
‫این احمق داره التماس می‌کنه
‫بریم سر وقتش

56
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
‫هی!

57
00:02:45,874 --> 00:02:47,500
‫هی، چه غلطی می‌کنید؟

58
00:02:47,500 --> 00:02:49,169
‫- مایکی!
‫- میرم دنبالش!

59
00:02:50,879 --> 00:02:52,422
‫وایسا عوضی...

60
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
‫وایسا!

61
00:03:04,642 --> 00:03:05,685
‫هی. هی

62
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
‫تکون نخور، کثافتِ آشغال

63
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
‫دخلت اومده، داداش

64
00:03:09,522 --> 00:03:11,983
‫با خانواده‌ی اشتباهی سرشاخ شدی!

65
00:03:12,108 --> 00:03:15,153
‫مادرم، پدرم، اونا این کارو تحمل نمی‌کنن...

66
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
‫منم روی همین حساب می‌کنم

67
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
‫چی می‌خوای؟

68
00:03:41,930 --> 00:03:43,139
‫چیزی رو که مالِ منه می‌خوام

69
00:03:44,515 --> 00:03:46,267
‫چیزی که زنت ازم دزدید

70
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‫من قارچ‌های کوفتی‌ام رو می‌خوام

71
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
‫پسرِ ما یه مهره نیست

72
00:03:51,272 --> 00:03:52,857
‫یه مرام و معرفتی هست

73
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
‫اوه، واقعاً؟

74
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
‫چیه، مارونیِ اشتباهی رو گرفتم؟ آره؟

75
00:03:55,568 --> 00:03:57,445
‫خانواده‌ام رو تهدید نکن

76
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
بس کن، سال

77
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
‫گمشو اونور

78
00:04:00,782 --> 00:04:02,200
‫یادت نره کی رو گروگان گرفتم

79
00:04:13,169 --> 00:04:16,589
‫فردا صبح قبل از طلوع آفتاب
‫واسه مبادله همدیگه رو می‌بینیم

80
00:04:16,589 --> 00:04:18,424
‫حتماً قارچ‌هام رو آماده کن

81
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
‫و نظرت چیه یه ملاقات خصوصی
‫و صمیمی داشته باشیم؟

82
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
‫فقط من، تو و تاج

83
00:04:23,304 --> 00:04:25,473
‫نه. زنم تنها نمیاد

84
00:04:25,473 --> 00:04:28,434
‫باشه. میذارم یه محافظ بیاری، نادیا

85
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
‫چون مرد محترمی‌ام

86
00:04:32,313 --> 00:04:33,106
‫سال

87
00:04:33,147 --> 00:04:34,816
‫هردومون می‌دونیم این داره چرت و پرت میگه

88
00:04:34,857 --> 00:04:36,818
‫بالأخره هم به ما خیانت می‌کنه

89
00:04:36,859 --> 00:04:39,696
‫ما آمادگیش رو داریم، عزیزم

90
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
‫- بهت قول میدم
‫- هی!

91
00:04:43,658 --> 00:04:46,786
‫به تعهدتون عمل کنید
‫و تاج چیزیش نمیشه

92
00:04:49,747 --> 00:04:50,873
‫حالا...

93
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
‫به توافق رسیدیم یا نه؟

94
00:04:54,669 --> 00:04:56,045
‫تمام نگهبانان

95
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
‫قبل از پایان شیفت به مدیریت مراجعه کنن

96
00:05:10,059 --> 00:05:11,394
اونی که سمتِ چپه

97
00:05:11,519 --> 00:05:12,729
کُتِ قرمز پوشیده

98
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
‫خبرِ فوری

99
00:05:16,482 --> 00:05:18,735
‫فاجعه‌ای در منزلِ سرکرده‌ی فقید تبهکاران

100
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
‫- کارماین فالکون...
‫- هی، یالا!

101
00:05:21,029 --> 00:05:22,613
بعضی‌هامون کار و زندگی داریم

102
00:05:22,655 --> 00:05:24,741
‫...سوفیا فالکون، دخترِ کارماین،

103
00:05:24,866 --> 00:05:28,244
‫در حال حاضر یکی از تنها
‫بازماندگانِ تأییدشده‌ست

104
00:05:28,369 --> 00:05:32,957
‫پلیس گاتهام هنوز نتایجی از تحقیقات
‫اولیه‌شون منتشر نکرده،

105
00:05:33,082 --> 00:05:36,627
‫اما این مرگ‌ها به دنبال دوره‌ای
‫از خشونتِ شدید

106
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون
‫و مارونی رخ دادن

107
00:05:58,274 --> 00:06:01,277
‫[یتیم‌خانه‌ی بروکساید]

108
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
‫خانم فالکون؟

109
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
‫لطفاً سوفیا صدام کنید

110
00:06:10,453 --> 00:06:11,537
‫رئیس پلیس باک هستم

111
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
‫از اداره‌ی پلیس گاتهام

112
00:06:13,956 --> 00:06:14,916
‫خانم فالکون!

113
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
‫میشه...؟

114
00:06:19,253 --> 00:06:20,129
‫بله

115
00:06:24,175 --> 00:06:26,886
‫گفتید تمام شب توی گلخونه بودید

116
00:06:27,678 --> 00:06:30,306
‫بله، من و جیا بودیم. یه دعوایی

117
00:06:30,431 --> 00:06:32,642
‫بین عمو لوکام و پسرعموم جانی پیش اومد

118
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
‫کارلا ازم خواست جیا رو ببرم بیرون...

119
00:06:37,105 --> 00:06:38,356
‫از دعوا دورش کنم

120
00:06:38,940 --> 00:06:40,358
‫دعواشون سرِ چی بود؟

121
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
‫من فقط یه تیکه‌هایی ازش رو شنیدم

122
00:06:45,780 --> 00:06:48,408
‫یه چیزی در مورد زنِ لوکا، تینا

123
00:06:49,992 --> 00:06:55,206
‫شایعه شده بود زنش مخفیانه
‫با یکی حرف میزنه، ولی من...

124
00:06:56,833 --> 00:06:59,419
‫وضعیتِ مناسبی برای یه دختربچه نبود

125
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
‫جانی ویتی بینِ مُرده‌ها نیست

126
00:07:03,047 --> 00:07:05,007
‫می‌دونید کجا ممکنه پیداش کنیم؟

127
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
‫متأسفم، نه

128
00:07:09,512 --> 00:07:12,014
‫حتماً دیشب رفته

129
00:07:13,182 --> 00:07:15,601
‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل

130
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
‫و اون موقع بود که...

131
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
‫جسدها رو دیدم

132
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
‫ببخشید

133
00:07:23,818 --> 00:07:25,903
‫فکر نمی‌کنید این خیلی مشکوکه؟

134
00:07:27,155 --> 00:07:30,575
‫یه خانواده‌ی تبهکار برجسته توی گاتهام
‫در اثرِ نشت گاز کشته شدن؟

135
00:07:36,831 --> 00:07:39,292
‫این سؤالیه که می‌خواید من جواب بدم؟

136
00:07:41,377 --> 00:07:42,378
‫بگید ببینم،

137
00:07:43,004 --> 00:07:46,883
‫معمولاً رئیس پلیس برای رسیدگی
‫گزارشاتِ خانگی میاد؟

138
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
‫ما خیلی از شهر فاصله داریم

139
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ام

140
00:07:51,971 --> 00:07:54,640
‫که مرگِ خانواده‌ام رو به رُخم بکشید

141
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
‫دوره‌ی جدیدی توی گاتهام
‫شروع شده، خانم فالکون

142
00:07:57,018 --> 00:08:00,521
‫شهردارِ منتخب دستور صادر کرده
‫انگل‌های این شهر رو ریشه‌کن کنیم

143
00:08:00,521 --> 00:08:03,149
‫پس اومدی از نزدیک شاهدش باشی

144
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
‫هوم؟

145
00:08:07,403 --> 00:08:10,156
‫و گمونم بعدش قراره بعدش
‫با رفقات برید نوشیدنی بزنید؟

146
00:08:11,032 --> 00:08:12,241
‫واسه جشن گرفتن؟

147
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
‫شاید عکس‌های بستگانِ مُرده‌ام رو
‫دست به دست کنید؟

148
00:08:17,413 --> 00:08:19,749
‫یا اونا رو به روزنامه‌ی گزت می‌فروشید

149
00:08:20,416 --> 00:08:22,919
‫تا تمام رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنید؟

150
00:08:27,423 --> 00:08:29,008
‫ما تحقیقاتِ خودمون رو انجام می‌دیم

151
00:08:30,635 --> 00:08:32,803
‫اگه خبری از جانی ویتی گرفتید
‫باهامون تماس بگیرید

152
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
‫بهتون تسلیت میگم

153
00:08:54,742 --> 00:08:56,536
‫پلیس‌ها دنبالت می‌گردن، جانی

154
00:08:58,663 --> 00:09:01,666
‫ولی گمونم ترجیح میدن
‫مُرده پیدات کنن تا زنده

155
00:09:05,336 --> 00:09:06,546
‫وضعت زیاد خوب نیست

156
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
‫تو چه مرگته؟

157
00:09:21,018 --> 00:09:22,395
‫تو یه روانیِ مریضی

158
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
‫کدوم آدمی خانواده‌ی خودش رو می‌کشه؟

159
00:09:26,691 --> 00:09:29,569
‫من پولِ نقد غیرقابل ردیابی لازم دارم

160
00:09:29,569 --> 00:09:32,738
‫می‌دونم که پدرم یه جای نزدیک نگهش می‌داشت

161
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
‫و تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که جاش رو نشونم بدی

162
00:09:36,075 --> 00:09:38,077
‫- و بعدش میذارم بری
‫- درسته

163
00:09:39,996 --> 00:09:41,581
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

164
00:09:42,832 --> 00:09:44,292
‫همین که کاری رو که می‌خوای بکنم،

165
00:09:44,292 --> 00:09:45,710
‫من رو مثل سگ می‌کشی

166
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
‫پس زودتر انجامش بده

167
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
‫اوه، بیخیال، جانی

168
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
‫تو انقدر شجاع نیستی

169
00:09:56,804 --> 00:10:00,016
‫ولی اگه واسه فکر کردن وقتِ بیشتری
‫لازم داری، بهت وقت میدم

170
00:10:02,977 --> 00:10:05,438
‫ولی باید بدونی این پایین خیلی سرد میشه

171
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
‫و با فشاری که به بدنت میاد

172
00:10:08,858 --> 00:10:11,444
‫تا اندام‌هات رو زنده نگه داره...

173
00:10:13,863 --> 00:10:14,905
‫زیاد دوام نمیاری

174
00:10:15,031 --> 00:10:16,365
‫صبر کن!

175
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
‫چندین عضو خانواده‌ی فالکون

176
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
‫هنوز گُمشده هستن،
‫از جمله جانی ویتی...

177
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
‫اون می‌دونه تو برادرش رو کشتی،

178
00:10:25,041 --> 00:10:26,626
‫و حالا کلِ خانواده‌اش رو با گاز کشته

179
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
عزیزم، آروم باش

180
00:10:27,835 --> 00:10:30,087
‫به من نگو آروم باشم

181
00:10:30,212 --> 00:10:32,923
‫من عذر موجهت بودم، آز.
‫تو من رو به این وضع انداختی

182
00:10:33,049 --> 00:10:34,675
‫صدات رو بیار پایین، خب؟

183
00:10:34,675 --> 00:10:36,469
‫اون یاروها تمام جزئیات رو نمی‌دونن

184
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
تو خودت رو درگیرِ کلی کار پیچیده کردی

185
00:10:38,721 --> 00:10:40,848
‫ببین، عزیز دلم،
‫می‌دونم الان نمی‌تونی درکش کنی،

186
00:10:40,848 --> 00:10:42,892
‫ولی تمام این گندکاریا به نفع ماست

187
00:10:43,434 --> 00:10:46,145
‫من ترتیبِ همه رو دادم.
‫لوکا، خانواده...

188
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
‫سوفیا فقط طعمه‌ام رو گرفت، همین

189
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
‫عزیزم، اصلاً خودت می‌دونی
‫کِی داری چرت و پرت میگی؟

190
00:10:50,858 --> 00:10:52,610
‫- هان؟
‫- من و دخترها

191
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
‫تو ما رو طعمه‌ی اون کردی

192
00:10:54,487 --> 00:10:57,156
‫- من طعمه‌تون نکردم
‫- فکر می‌کنی چیز خوبیه...

193
00:10:57,156 --> 00:11:00,660
‫که جلاد اسم‌ها و قیافه‌هاشون رو بشناسه؟

194
00:11:01,369 --> 00:11:03,079
‫اون الان در به در دنبال ماست

195
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
‫وقتی که تاج مارونی توی آپارتمانم نشسته

196
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
‫باید چه غلطی می‌کردم؟

197
00:11:08,209 --> 00:11:09,752
‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن

198
00:11:09,877 --> 00:11:11,003
‫بیخیال، عروسکم

199
00:11:11,003 --> 00:11:12,588
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته

200
00:11:12,713 --> 00:11:14,590
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته.
‫من اجازه نمیدم

201
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که
‫فقط یه ذره دیگه تحمل کنی

202
00:11:18,052 --> 00:11:19,053
‫فقط همین

203
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
‫و بعدش من و تو به دنیا
‫حکومت می‌کنیم، عزیزم

204
00:11:22,556 --> 00:11:24,183
‫من می‌خوام درستش کنی

205
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
‫من همین کارو می‌کنم.
‫همه چی رو درست می‌کنم

206
00:11:27,144 --> 00:11:28,562
‫این تنها کاریه که منِ لعنتی می‌کنم

207
00:11:32,566 --> 00:11:35,778
‫تا این لحظه، پلیس گاتهام
‫تعداد قربانیان رو تأیید نکرده...

208
00:11:35,820 --> 00:11:37,738
‫اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن

209
00:11:37,738 --> 00:11:39,573
‫ای وای. تلویزیون لعنتی رو خاموش کن

210
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
‫ای خدا!

211
00:11:43,285 --> 00:11:44,078
‫ببینید

212
00:11:44,078 --> 00:11:45,955
‫می‌دونم اوضاع تیره و تاریه،

213
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
‫ولی هیچکدوم از اون عوضی‌ها
‫دوست‌‌های ما نبودن

214
00:11:48,958 --> 00:11:50,167
‫اونا هیچوقت هوای ما رو نداشتن

215
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
‫لوکا فالکون اصلاً اسمِ شماها رو نمی‌دونست

216
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
‫پس دلتون واسه کی تنگ شده؟

217
00:11:57,299 --> 00:11:59,552
‫اون یارو، جانی ویتی؟

218
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
‫میلوس؟

219
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
‫یارو کفشِ لژدار می‌پوشید.
‫همه‌مون می‌دونستیم.

220
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
‫به نظر من،

221
00:12:06,934 --> 00:12:08,602
‫سوفیا در حق ما لطف کرده

222
00:12:09,645 --> 00:12:12,898
‫یه خانواده نابود شد، یکی مونده

223
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
‫حالا، بیاید برگردیم سراغ چیزی
‫که مالِ ماست، خب؟

224
00:12:15,443 --> 00:12:16,944
‫- خیلی خب
‫- بزنید به چاک

225
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
‫- بیاید بریم، داداش
‫- بریم تو کارش

226
00:12:18,821 --> 00:12:20,030
‫هی، یالا

227
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
‫تو. بیا اینجا

228
00:12:23,492 --> 00:12:24,368
‫یالا

229
00:12:24,493 --> 00:12:25,828
‫می‌خوام از ننه‌ام مراقبت کنی

230
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
‫آز، فکر می‌کردم قراره...

231
00:12:29,373 --> 00:12:30,791
‫با تو و بچه‌ها باشم

232
00:12:31,417 --> 00:12:32,668
‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم...

233
00:12:32,668 --> 00:12:34,295
‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی، بچه جون،

234
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
‫ولی من آدمِ قابل اعتماد دیگه‌ای ندارم و ببین

235
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
‫سوفیا بالأخره میاد سراغمون.
‫چه امروز چه فردا،

236
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
‫هر کاری که لازم باشه انجام میده
‫و نمی‌تونم بذارم...

237
00:12:41,635 --> 00:12:44,889
‫یعنی ننه‌ام، می‌دونی که اون...

238
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
‫اون حالم رو خوب می‌کنه

239
00:12:48,267 --> 00:12:49,602
‫باید مطمئن باشم در امانه

240
00:12:49,727 --> 00:12:50,895
‫آره. حله

241
00:12:51,020 --> 00:12:54,231
‫من... ازش مراقبت می‌کنم

242
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
‫قول میدم

243
00:12:58,235 --> 00:12:59,862
‫چقدر وول می‌خوری. تکون نخور!

244
00:12:59,862 --> 00:13:01,614
‫بلندش کن

245
00:13:07,119 --> 00:13:08,454
‫بیا ببریمت خونه

246
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
‫حالت چطوره، جانی؟

247
00:13:25,387 --> 00:13:27,765
‫حاضری برگردی خونه؟

248
00:13:28,641 --> 00:13:31,936
‫شاید کنارِ آتیش شومینه
‫خودت رو گرم کنی،

249
00:13:32,686 --> 00:13:34,814
‫یه سیگارِ گرون قیمت روشن کنی؟

250
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
‫یا...

251
00:13:41,737 --> 00:13:43,864
‫می‌خوای این پایین توی تاریکی بمیری،

252
00:13:43,989 --> 00:13:45,366
‫کنارِ تمام بزرگان؟

253
00:13:49,286 --> 00:13:53,415
‫نمی‌تونم تضمین کنم یکی از این
‫پلاک‌های اسم طلایی گیرت بیاد

254
00:13:53,457 --> 00:13:57,044
‫ولی مطمئنم می‌تونیم یه چاله‌ی بی نام و نشون
‫خیلی قشنگ برات پیدا کنیم

255
00:13:59,588 --> 00:14:01,632
‫اون قرار بود ترکش کنه، می‌دونی...

256
00:14:03,259 --> 00:14:04,635
‫شبی که ایزابلا مُرد

257
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
‫قرار بود کارماین رو ترک کنه

258
00:14:08,180 --> 00:14:09,765
‫در مورد مادرم حرف نزن

259
00:14:09,890 --> 00:14:11,308
‫یادت میاد، مگه نه؟

260
00:14:11,308 --> 00:14:12,852
‫وسایلتون رو جمع کرده بودید
‫و آماده‌ی رفتن بودید

261
00:14:12,852 --> 00:14:15,729
‫مادرت قرار بود تو و برادرت رو ببره سفر

262
00:14:17,022 --> 00:14:18,148
‫بهت همین رو گفته بود

263
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
‫اون دخترعموی من بود

264
00:14:21,527 --> 00:14:22,570
‫من دوستش داشتم

265
00:14:22,695 --> 00:14:24,113
‫اون ازم کمک خواست

266
00:14:24,780 --> 00:14:28,075
‫یه ماشین گرفته بودم که
‫چند محله پایین‌تر منتظر بود

267
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
‫و اون هیچوقت پیداش نشد

268
00:14:31,161 --> 00:14:34,957
‫تو یه دروغگوی درمونده و آشغالی

269
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
‫به خدا قسم

270
00:14:37,459 --> 00:14:39,128
‫من دیگه دلیلی برای دروغ گفتن ندارم!

271
00:14:45,050 --> 00:14:46,802
‫من سعی ندارم نمک به زخمت بپاشم، سوفیا

272
00:14:49,221 --> 00:14:51,098
‫اون به خاطر من با کارماین بود

273
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
‫این رو می‌دونی دیگه، درسته؟

274
00:14:54,101 --> 00:14:55,185
‫من اونا رو به همدیگه معرفی کردم

275
00:14:57,104 --> 00:14:58,439
‫و پدرت

276
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
‫اون بلافاصله شیفته‌ی مادرت شد

277
00:15:01,609 --> 00:15:03,777
‫خدایا، مادرت خیلی خوشگل بود

278
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
‫اون خیلی خوشگل بود

279
00:15:09,950 --> 00:15:11,785
‫یه لبخندی داشت که وقتی می‌خندید

280
00:15:11,911 --> 00:15:13,120
‫هوش از سرِ آدم می‌پروند

281
00:15:17,499 --> 00:15:20,002
‫ولی دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه

282
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
‫دیگه طاقتش طاق شده بود

283
00:15:24,924 --> 00:15:28,969
‫قبلاً یه بار سعی کرده بود بره،
‫ولی بلافاصله برگشته بود.

284
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
‫به خاطر شما بچه‌های لعنتی برگشته بود

285
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
‫اگه شما دوتا نبودید براش خیلی آسون‌تر می‌شد

286
00:15:47,321 --> 00:15:50,324
‫من... گاهی آرزو می‌کنم...

287
00:15:52,660 --> 00:15:53,661
‫تموم شده رفته

288
00:15:55,162 --> 00:15:56,956
‫کاریه که شده...

289
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
‫کاریه که شده.
‫کاریه که کرده تموم شده رفته

290
00:16:02,086 --> 00:16:04,171
‫ولی تو بازم براش کار کردی

291
00:16:05,339 --> 00:16:08,842
‫انقدر مادرم رو دوست داشتی
‫که سال‌ها دستِ راست پدرم بودی

292
00:16:10,719 --> 00:16:11,887
‫آره

293
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
‫آره

294
00:16:17,685 --> 00:16:19,436
‫ولی تو الان به من نیاز داری، سوفیا

295
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
‫به من نیاز داری

296
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
‫می‌خوای رئیس باشی؟
‫می‌خوای توی این جنگ برنده شی؟

297
00:16:24,441 --> 00:16:27,111
‫پول کافی نیست. احترام لازم داری

298
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
سربازهایی لازم داری که بخوان برات بجنگن

299
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
‫اگه تنها بری اون بیرون،
‫یه روزم دوام نمیاری.

300
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
‫می‌تونم اون احترام رو برات جور کنم

301
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
‫نتونستم به مادرت کمک کنم

302
00:16:38,706 --> 00:16:39,707
‫بذار به تو کمک کنم

303
00:16:44,253 --> 00:16:45,254
‫یالا

304
00:16:51,343 --> 00:16:52,511
‫خانم کاب؟

305
00:16:52,511 --> 00:16:53,971
‫می‌خوای چیکار کنی؟

306
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
‫به یه بچه‌ی 6 ساله شلیک کنی...

307
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
‫این...

308
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
‫خانم کاب، ویکتور هستم

309
00:17:06,734 --> 00:17:08,736
‫فرانسیس؟

310
00:17:23,292 --> 00:17:25,127
‫خدای من...

311
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
‫خانم کاب؟

312
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
‫سلام

313
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
‫- سلام
‫- سلام. بالأخره اومدی

314
00:17:53,572 --> 00:17:56,325
‫چرا اونجا وایسادی؟

315
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
‫بیا اینجا، عزیزم

316
00:17:59,411 --> 00:18:01,538
‫بیا اینجا

317
00:18:02,247 --> 00:18:03,624
‫ببین چی پیدا کردم

318
00:18:04,333 --> 00:18:05,793
‫این رو یادت میاد؟

319
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
‫عه... نه

320
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
‫نه، خانم

321
00:18:09,171 --> 00:18:11,632
‫این دستکش بیس‌بال مالِ وقتیه که
‫توی لیگ کودکان بازی می‌کردی

322
00:18:11,757 --> 00:18:14,343
‫- ببین چقدر کوچیکه...
‫- ببخشید، من...

323
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
‫من و...

324
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
‫من ویکتور هستم

325
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
‫من ویکتورم

326
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
‫من با آز کار می‌کنم

327
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
‫آزوالد... خب؟ پسرتون؟

328
00:18:26,021 --> 00:18:29,399
‫اون من رو فرستاد به شما سر بزنم

329
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
‫می‌دونم کی هستی

330
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
‫من به پسرم میگم بیشتر بهم سر بزنه
‫و اون غریبه‌ها رو می‌فرسته

331
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
‫می‌فهمم

332
00:18:41,328 --> 00:18:43,664
‫خب، کمکم کن بلند شم، لامصب

333
00:18:48,544 --> 00:18:51,213
‫خیلی خب، برو بریم

334
00:18:51,338 --> 00:18:52,339
‫وای!

335
00:18:53,340 --> 00:18:54,424
‫این چیه؟

336
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
‫چی؟ نمی‌دونم

337
00:18:56,510 --> 00:18:58,262
‫لعنتی. خب...

338
00:18:58,262 --> 00:18:59,346
‫زمین خوردم

339
00:19:00,973 --> 00:19:03,517
‫شاید هُلم دادن

340
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
‫خب...

341
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
‫پسرِ پرستار

342
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
‫کاری که آزوالد می‌کنه از من مهم‌تره؟ هان؟

343
00:19:14,820 --> 00:19:19,658
‫اون داره یه حرکتی علیه مارونی‌ها می‌زنه

344
00:19:19,658 --> 00:19:21,869
‫مارونی‌ها؟

345
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
‫نه، عزیزم، اشتباه متوجه شدی

346
00:19:24,037 --> 00:19:26,081
‫داره باهاشون کار می‌کنه
‫تا به فالکون‌ها ضربه بزنه

347
00:19:26,081 --> 00:19:27,958
‫اونا هدفِ بزرگ‌ترن

348
00:19:30,169 --> 00:19:31,378
‫اونا همه‌شون مُردن

349
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
‫کارِ اون بود؟ آزوالد اونا رو کشت؟

350
00:19:40,095 --> 00:19:41,221
‫آره

351
00:19:42,222 --> 00:19:43,432
‫به من دروغ نگو

352
00:19:44,266 --> 00:19:45,434
‫دروغگوی خوبی نیستی

353
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
‫این حقیقته

354
00:19:50,689 --> 00:19:51,690
‫آز...

355
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
‫آز این کارو کرد

356
00:19:54,860 --> 00:19:57,154
‫منم برای همین الان اینجام که...

357
00:19:57,154 --> 00:20:00,532
که امنیتِ شما رو تأمین کنم

358
00:20:00,532 --> 00:20:02,075
‫وقتی این اتفاقات دارن می‌افتن

359
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
‫این از طرفِ آزه

360
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
‫نادیا، نادیا، نادیا

361
00:20:59,925 --> 00:21:01,093
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم

362
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
‫پسرم رو بده. همین الان

363
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
‫یه راست میری سرِ اصل مطلب، هان؟
‫می‌دونی، براش احترام قائلم.

364
00:21:09,559 --> 00:21:11,311
‫برونو

365
00:21:14,481 --> 00:21:15,524
‫بیا اینجا

366
00:21:17,234 --> 00:21:19,486
‫خدایا. انقدر نلرز عوضی

367
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
‫چه بلایی سرش آوردی؟

368
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
‫اون خوبه. سُر و مُر و گُنده‌ست

369
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
‫چسب رو باز کن.
‫می‌خوام از زبونِ خودش بشنوم

370
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
‫من دارم بهت لطف می‌کنم.
‫پسرت خیلی ورّاجه

371
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
‫می‌خوای سریع تموم شه

372
00:21:36,253 --> 00:21:39,715
‫فقط قارچ‌ها رو نشونم بده
‫و بعدش می‌ریم پی کارمون

373
00:21:42,592 --> 00:21:44,344
‫برونو. جنس‌ها رو چک کن

374
00:21:55,439 --> 00:21:57,482
‫آروم باش

375
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
‫آروم باش. چه خبرته؟!

376
00:22:00,819 --> 00:22:02,070
‫همه‌چی ردیفه

377
00:22:02,070 --> 00:22:03,864
‫خیله‌خب، نادیا

378
00:22:03,989 --> 00:22:05,824
‫الان رفیقم برونو سوار اون وانت میشه...

379
00:22:05,824 --> 00:22:07,492
‫اون وانت تکون نمی‌خوره...

380
00:22:09,119 --> 00:22:10,329
‫تا پسرم رو آزاد نکنی

381
00:22:10,454 --> 00:22:11,955
‫آروم باش، نادیا

382
00:22:12,372 --> 00:22:13,582
‫خودم می‌دونم

383
00:22:16,126 --> 00:22:17,210
‫برو پیش مامان‌جون

384
00:22:29,556 --> 00:22:30,807
‫واقعاً شرمنده‌ام...

385
00:22:32,809 --> 00:22:34,478
لعنتی

386
00:22:53,080 --> 00:22:54,247
‫- عزیزم...
‫- مامان

387
00:22:55,749 --> 00:22:56,625
‫وای نه

388
00:22:56,625 --> 00:22:58,335
‫تف به ذاتت!

389
00:23:26,613 --> 00:23:28,031
‫لعنتی! قارچ‌ها!

390
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
‫بشین تو وانت!

391
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
‫برو برو برو!

392
00:23:44,005 --> 00:23:45,715
‫[شهردار دان میچل جونیور]

393
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
‫[دراپ رو متوقف کنید]

394
00:24:01,189 --> 00:24:02,941
‫لعنتی، چی شده؟

395
00:24:03,066 --> 00:24:05,068
‫- حالت خوبه؟
‫- خیلی بد بود، داداش

396
00:24:05,068 --> 00:24:07,612
‫می‌خواستن بهمون رکب بزنن.
‫آز آتیش‌شون زد...

397
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
‫نه نه نه

398
00:24:13,243 --> 00:24:14,244
‫نه!

399
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
‫نه نه نه...

400
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
‫نه

401
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
‫نــه!

402
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
‫خراب شده

403
00:24:24,754 --> 00:24:25,755
لعنتی

404
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
‫همه‌شون به فنا رفتن!

405
00:24:30,677 --> 00:24:31,553
‫فقط همین!؟

406
00:24:31,553 --> 00:24:33,263
‫آز؟ چی شده؟

407
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
‫همه‌شون خراب شدن.
‫فقط دوتا سطل مونده

408
00:24:36,475 --> 00:24:37,309
‫فقط همین!

409
00:24:37,434 --> 00:24:39,102
‫بقیه‌شون به فنا رفتن!

410
00:24:39,102 --> 00:24:42,063
‫با دوتا دونه سطل که
‫نمی‌شه امپراتوری راه انداخت

411
00:24:42,063 --> 00:24:44,024
‫- نمی‌شه بیشتر ازش جور کنیم؟
‫- بیشتر؟

412
00:24:44,024 --> 00:24:45,901
‫- آره
‫- از کجا دقیقاً، نیک؟ هان؟

413
00:24:46,651 --> 00:24:48,570
‫سوفیا چند ماهه داره رو اینا کار می‌کنه

414
00:24:49,279 --> 00:24:51,531
‫اینا رو ببر بذار تو وانت.
‫بگیر ببرشون

415
00:24:52,199 --> 00:24:54,075
‫بخاری هم روشن کن.
‫گرم نگه‌شون دارید

416
00:24:58,205 --> 00:24:59,748
‫بذارش پشتِ ون

417
00:24:59,789 --> 00:25:01,875
‫من ماشین رو روشن می‌کنم
‫و بخاری می‌زنم

418
00:25:02,667 --> 00:25:04,628
‫مایکی، یه خبر خوب بهم بده

419
00:25:04,628 --> 00:25:06,505
‫مایکی مُرده، مرتیکه عوضی

420
00:25:08,131 --> 00:25:09,674
‫مرسی بابت کلید، آز

421
00:25:09,799 --> 00:25:12,344
‫بدون این نمی‌تونم فرار کنم

422
00:25:13,136 --> 00:25:15,555
‫ای احمقِ آماتور

423
00:25:16,973 --> 00:25:19,392
‫زیر هر سنگی قایم شی پیدات می‌کنم

424
00:25:20,185 --> 00:25:21,520
‫هرجایی بری، آز!

425
00:25:23,355 --> 00:25:24,523
‫فاتحه‌ت خونده‌س

426
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
‫فاتحه‌ی من، ها؟

427
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
‫خنده‌داره

428
00:25:29,402 --> 00:25:30,570
‫یه لطفی بکن، سال

429
00:25:31,238 --> 00:25:32,239
‫یه زنگ به همسرت بزن

430
00:25:32,822 --> 00:25:34,032
‫ببین جواب تلفنت رو میده یا نه

431
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
‫شما از آدم اشتباهی دزدی کردین

432
00:25:44,584 --> 00:25:45,752
لعنتی

433
00:25:56,012 --> 00:25:57,806
‫- آز
‫- حالش چطوره؟

434
00:25:58,390 --> 00:26:00,642
‫آره.. نه، اون... اون...

435
00:26:01,434 --> 00:26:02,352
‫اون خوبـ...

436
00:26:02,352 --> 00:26:03,770
‫ویک، میگم حالش چطوره!؟

437
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
‫حالش خوبه. فقط.. گرفته خوابیده

438
00:26:07,607 --> 00:26:08,900
‫کِی خودتو می‌رسونی؟

439
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
‫ببین، من الان جام امن نیست

440
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
‫پس...

441
00:26:16,741 --> 00:26:19,369
‫ازت می‌خوام که مامانم رو
‫از اونجا خارج کنی، خب؟

442
00:26:19,369 --> 00:26:20,662
‫یه کیفِ لوازم اضطراری توی آشپزخونه هست،

443
00:26:20,662 --> 00:26:22,706
‫پشت هود ـه

444
00:26:22,706 --> 00:26:24,708
‫اون رو به‌علاوۀ هرچی می‌تونی بردار.
‫داروهاش

445
00:26:24,708 --> 00:26:27,252
‫داروهاشـو یادت نره ها!
‫اذیتت می‌کنه

446
00:26:27,377 --> 00:26:29,170
‫- خودت که دیدی چه شکلی میشه
‫- چی...

447
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
‫- چی شده؟
‫- لعنتی، ویک!

448
00:26:32,382 --> 00:26:33,675
‫فقط کاری که میگم رو بکن، خب؟

449
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
‫خب، کجا بریم؟

450
00:26:41,141 --> 00:26:42,183
‫نمی‌دونم

451
00:26:43,977 --> 00:26:47,522
‫باید جایی باشه که به عقل جن هم نرسه

452
00:26:47,522 --> 00:26:48,940
‫می‌دونی؟

453
00:26:49,065 --> 00:26:51,818
‫فقط... فقط سوار ماشین شید

454
00:26:52,068 --> 00:26:53,028
‫باشه؟ و فقط برید

455
00:26:53,028 --> 00:26:55,280
‫باشه، آره
‫من میرم...

456
00:26:55,405 --> 00:26:57,616
‫یه جای امن پیدا می‌کنم

457
00:26:57,741 --> 00:27:00,368
‫و... وقتی به مقصد رسیدیم
‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

458
00:27:00,910 --> 00:27:02,662
‫- آره. خوبه خوبه
‫- باشه. ببین، آز

459
00:27:03,913 --> 00:27:06,124
‫من ردیفش می‌کنم، باشه؟

460
00:27:08,126 --> 00:27:09,628
‫مراقب مادرت هستم

461
00:27:10,128 --> 00:27:11,296
‫آره، همین‌کارو بکن

462
00:27:34,944 --> 00:27:35,987
‫بله؟

463
00:27:40,367 --> 00:27:41,368
‫سوفیا...

464
00:27:53,213 --> 00:27:54,589
‫تو اینجا چی‌کار داری؟

465
00:27:57,550 --> 00:27:58,843
‫مأمورهای پلیس اومدن سراغم،

466
00:27:59,552 --> 00:28:00,887
‫درمورد تو سؤال می‌پرسیدن

467
00:28:02,013 --> 00:28:03,014
‫هوم...

468
00:28:03,682 --> 00:28:04,933
‫من هیچی نگفتم

469
00:28:06,226 --> 00:28:07,560
‫چی می‌خوای، جولین؟

470
00:28:08,228 --> 00:28:09,979
‫چون من الان وسط یه کاری‌ام،

471
00:28:09,979 --> 00:28:12,524
‫و فکر کنم دیگه کار از
‫تجزیه و تحلیل گذشته، مگه نه؟

472
00:28:14,192 --> 00:28:15,360
‫آره

473
00:28:17,070 --> 00:28:18,196
‫درست میگی

474
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
‫دربارۀ من هم درست می‌گفتی

475
00:28:25,870 --> 00:28:27,872
‫ولی دلم برای سلطه‌ای که داشتم تنگ نشده

476
00:28:29,999 --> 00:28:31,459
‫وقتی اخبار رو دیدم،

477
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
‫درجا فهمیدم کار خودت بوده

478
00:28:32,544 --> 00:28:33,920
‫[ایزابلا جیگانته]

479
00:28:34,587 --> 00:28:36,423
‫که تو کاری که مجبور بودی رو کردی

480
00:28:38,216 --> 00:28:39,592
‫از همین‌الان مشخصه،

481
00:28:40,385 --> 00:28:41,553
‫که چی بهت داده

482
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
‫یک حس رهایی

483
00:28:47,517 --> 00:28:49,227
‫و منم می‌خوام این حس رو تجربه کنم

484
00:28:50,520 --> 00:28:51,604
‫با تو

485
00:28:54,232 --> 00:28:56,234
‫من دوست دارم توی هر اتفاقی
‫که قراره بیفته کنارت باشم...

486
00:28:59,779 --> 00:29:01,322
‫اگر من رو بپذیری

487
00:29:16,337 --> 00:29:17,505
‫هی!

488
00:29:18,590 --> 00:29:19,966
‫همه خفه

489
00:29:22,427 --> 00:29:24,095
‫خانم یه صحبتی دارن

490
00:29:40,445 --> 00:29:42,071
‫ممنونم، جانی

491
00:29:46,493 --> 00:29:47,994
‫اول از همه می‌خوام درمورد

492
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
‫این موضوع واضح صحبت کنم

493
00:29:51,164 --> 00:29:52,707
‫خانواده رو من سربه‌نیست کردم

494
00:29:52,707 --> 00:29:54,876
‫یا خدا

495
00:29:58,671 --> 00:30:00,215
‫من همه‌شونـو کشتم

496
00:30:02,300 --> 00:30:03,343
‫و بسیار

497
00:30:04,177 --> 00:30:05,845
‫خوشحالم

498
00:30:06,513 --> 00:30:07,514
‫که اونا الان مُرده‌ان

499
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
‫خانوادۀ من طوری از شرّ مادرم خلاص شدن
‫که انگار هیچ ارزشی نداشت

500
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
‫و بعد همون کارو با من کردن

501
00:30:16,022 --> 00:30:17,023
‫و راستشو بخواین،

502
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
‫هیچ کدوم از شماها

503
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
‫فرقی با اونا ندارید

504
00:30:22,779 --> 00:30:23,988
عوضی اید

505
00:30:24,697 --> 00:30:28,159
‫مادر من ایزابلا جیگانته بود

506
00:30:29,619 --> 00:30:31,996
‫افراد کمی بعد از مرگش
‫درباره‌ش حرف می‌زدن،

507
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
‫چون اون یک نیرویی بود

508
00:30:35,875 --> 00:30:39,504
‫بزرگ‌تر از اونی که
‫فالکون‌ها بتونن از پسش بربیان

509
00:30:42,048 --> 00:30:43,216
‫از امروز،

510
00:30:44,008 --> 00:30:46,386
‫میراث و خاطرۀ پدر من می‌میره

511
00:30:46,511 --> 00:30:50,598
‫و ما دیگه هرگز اسمی از اون نمیاریم

512
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
‫از این لحظه به بعد،

513
00:30:54,227 --> 00:30:55,895
‫من یک جیگانته هستم،

514
00:30:56,855 --> 00:30:59,440
‫و این یک خانوادۀ تبهکاری جدیده

515
00:30:59,440 --> 00:31:00,942
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

516
00:31:00,942 --> 00:31:05,488
‫خانواده‌ای که با شما مثل
‫سربازای خنثی‌کنندۀ مین

517
00:31:05,488 --> 00:31:08,491
‫در یک جنگِ عبث با مارونی‌ها،
‫رفتار نمی‌کنه

518
00:31:08,491 --> 00:31:10,368
‫جنگی که اتفاقاً من می‌خوام بهش پایان بدم

519
00:31:10,493 --> 00:31:12,036
‫باشه، بسه دیگه سوفیا

520
00:31:13,162 --> 00:31:15,665
‫بیا فعلاً تند نریم.
‫این آقایون می‌دونن که

521
00:31:21,713 --> 00:31:22,755
‫هوم

522
00:31:23,006 --> 00:31:24,007
‫این

523
00:31:24,924 --> 00:31:26,217
‫این پول‌ها مال پدرم بود

524
00:31:27,260 --> 00:31:29,345
‫ولی با جون کندنِ شماها
‫اینا رو به‌دست میاورد

525
00:31:30,513 --> 00:31:33,141
‫کارای کثیف رو شما می‌کردین

526
00:31:33,933 --> 00:31:36,311
‫و همه‌ی پولا رو اونا به جیب می‌زدن

527
00:31:39,105 --> 00:31:40,565
‫اگر به من ملحق بشید،

528
00:31:42,317 --> 00:31:44,360
‫یک خانوادۀ جدید خواهید داشت

529
00:31:46,154 --> 00:31:49,073
‫و من به اندازۀ ارزشی که دارید
‫بهتون حقوق میدم

530
00:31:49,657 --> 00:31:52,243
‫پولی که تابه‌حال از نزدیک ندیده باشین

531
00:32:07,091 --> 00:32:08,092
‫خانم جیگانته؟

532
00:32:15,725 --> 00:32:16,726
‫تعارف نکنید

533
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
‫چرا اومدیم اینجا؟

534
00:32:48,716 --> 00:32:50,843
‫تو که گفتی آزوالد قراره رئیس شهر شه

535
00:32:51,469 --> 00:32:53,388
‫آره همین‌طورم هست، ولی...

536
00:32:53,388 --> 00:32:55,640
‫گفت که قضیۀ مارونی‌ها یکم پیچیده شده

537
00:32:56,891 --> 00:32:59,352
‫و ما باید بریم جایی که
‫عقل جن هم بهش نرسه

538
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
‫خیله‌خب، بریم

539
00:33:02,021 --> 00:33:03,606
‫همه‌جا رو لیس بزنید.
‫هرچی دیدید بردارید

540
00:33:03,606 --> 00:33:06,109
‫هرچی که توی این جهنم‌دره مونده باشه

541
00:33:10,822 --> 00:33:12,949
‫هیچکی به محلۀ کراون پوینت
‫اهمیتی نمیده، پس...

542
00:33:29,507 --> 00:33:30,717
‫چقدر عالی

543
00:33:31,718 --> 00:33:33,261
‫پارکینگ وی‌آی‌پی

544
00:33:33,261 --> 00:33:35,471
‫اینو می‌زنیم می‌ترکونیم

545
00:33:37,390 --> 00:33:39,183
‫هرچی مونده رو بردارید

546
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
‫نذارید هیچی جا بمونه

547
00:33:40,476 --> 00:33:42,478
‫کل ساختمون رو جارو کنید

548
00:33:46,399 --> 00:33:47,567
‫لعنتی

549
00:33:52,905 --> 00:33:54,240
‫هی. وایسا

550
00:33:55,074 --> 00:33:56,909
‫نذار اونا ببیننت، باشه؟
‫بیا بریم

551
00:34:00,121 --> 00:34:01,497
‫بیا، بیا

552
00:34:02,540 --> 00:34:04,751
‫- بیا زودباش
‫- اون باهات چی‌کار کرده؟

553
00:34:05,710 --> 00:34:07,336
‫عملاً شاشیدی تو خودت

554
00:34:07,336 --> 00:34:08,838
‫خواهش می‌کنم خفه شو
‫خفه شو. خفه شو

555
00:34:08,838 --> 00:34:10,465
‫بیا اینجا، زودباش

556
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
‫زود، زود، زود

557
00:34:15,636 --> 00:34:16,637
‫لطفاً

558
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
‫اسم اون...

559
00:34:19,390 --> 00:34:20,641
‫اسم اون اسکوئید ـه

560
00:34:20,641 --> 00:34:22,185
‫آدم بدیـه

561
00:34:22,185 --> 00:34:25,188
‫اون توی این منطقه
‫دراپ و چیزای دیگه رو کنترل می‌کنه

562
00:34:26,314 --> 00:34:27,732
‫گوش کن، فرانسیس

563
00:34:27,732 --> 00:34:29,776
‫باید همین‌الان از خیابون خارج شیم، خب؟

564
00:34:30,568 --> 00:34:32,278
‫می‌خوایم بریم اونجا. حاضری؟

565
00:34:37,325 --> 00:34:39,202
‫داری منو کجا می‌بری؟

566
00:34:39,202 --> 00:34:41,120
‫به آپارتمان رفیقم «کالوین»

567
00:34:42,413 --> 00:34:43,664
‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد

568
00:34:43,664 --> 00:34:44,999
‫حواست به جلوی پات باشه

569
00:34:45,124 --> 00:34:46,793
‫دولت تخلیه‌اش کرده

570
00:34:48,127 --> 00:34:49,128
‫بدو بیا

571
00:35:18,991 --> 00:35:20,409
‫برق نداره، ها؟

572
00:35:22,870 --> 00:35:23,871
‫آره

573
00:35:32,213 --> 00:35:33,297
‫عجب

574
00:35:36,217 --> 00:35:37,718
‫چیه؟ چی شده؟

575
00:35:40,388 --> 00:35:43,057
‫شبیه آپارتمانیـه که با پسرام
‫توش زندگی می‌کردیم

576
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
‫متنفرم از اینجا

577
00:36:01,367 --> 00:36:02,827
‫من اونور زندگی می‌کردم

578
00:36:06,414 --> 00:36:08,583
‫ایست‌ساید نفرین شده

579
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
‫دار و ندارت رو ازت می‌گیره

580
00:36:28,102 --> 00:36:29,228
‫تنهایی؟

581
00:36:29,353 --> 00:36:31,147
‫چی شده؟

582
00:36:35,693 --> 00:36:38,154
‫آز، عشقم
‫چه بلایی سرت آوردن؟

583
00:36:38,321 --> 00:36:40,489
‫یه مسئله ای هست.
‫قبل اینکه بریم، باید بهت بگم

584
00:36:40,615 --> 00:36:42,200
‫فقط من و ویک نیستیم، باشه؟

585
00:36:42,325 --> 00:36:43,367
‫آره، ولی آز

586
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
‫من... همراه تو نمیام

587
00:36:47,496 --> 00:36:48,581
‫نمی‌تونم

588
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
‫فکر می‌کردم تا آخرش پشت همیم

589
00:36:52,668 --> 00:36:54,921
‫واقعاً باورم نمی‌شه که
‫الان داری این‌جوری می‌کنی

590
00:36:56,130 --> 00:36:57,882
‫مثلاً کجا می‌خوای بری، ها؟

591
00:36:57,882 --> 00:37:00,509
‫یه کله‌گندۀ دیگه تو آب‌نمک داری
‫که ترجیح میدی باهاش باشی، ها؟

592
00:37:00,635 --> 00:37:02,094
‫- واسه پول؟
‫- آز. عشقم

593
00:37:02,094 --> 00:37:03,346
‫ما یه قراری با هم داشتیم

594
00:37:04,055 --> 00:37:06,682
‫از همدیگه مراقبت می‌کنیم.
‫و به همدیگه نارو نمی‌زنیم

595
00:37:07,391 --> 00:37:08,935
‫برای همین این رابطه جواب داده

596
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
‫دیگه...

597
00:37:12,021 --> 00:37:13,814
‫بعد از این همه کار که من برات کردم؟

598
00:37:13,814 --> 00:37:15,775
‫رابطه‌مون دیگه جواب نمیده؟

599
00:37:15,775 --> 00:37:19,070
‫ها؟ با وجود تمام لطف‌هایی که بهت کردم؟

600
00:37:19,195 --> 00:37:21,030
‫خدا لعنتت کنه!

601
00:37:22,156 --> 00:37:23,407
لعنتی  

602
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
‫چقدر گاوم من!

603
00:37:26,202 --> 00:37:28,120
‫- یه احمق به‌تمام‌معنا
‫- باشه، باشه. هیس

604
00:37:28,120 --> 00:37:30,873
‫- احمقم، احمق
‫- نه نه نه نه

605
00:37:32,500 --> 00:37:33,918
‫تو داری به یه جاهایی می‌رسی، عزیزم

606
00:37:38,256 --> 00:37:40,967
‫می‌دونم که خیلی زود
‫دوباره یه روز به اوج برمی‌گردی

607
00:37:49,225 --> 00:37:50,726
‫می‌دونی که من مال توئم

608
00:37:50,851 --> 00:37:52,270
‫ولی الان، فقط...

609
00:37:52,270 --> 00:37:54,063
‫جلوی دست و پات رو می‌گیرم

610
00:38:14,000 --> 00:38:15,626
‫لعنتی! پشت سرمون!

611
00:38:31,726 --> 00:38:34,562
‫آزادی همیشه یه بهایی داره، مگه نه؟

612
00:38:35,980 --> 00:38:37,189
‫بگیر بشین، سالواتور

613
00:38:44,989 --> 00:38:46,532
‫چه مخفی‌گاه بامزه‌ای

614
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
‫اوه، از رستوران آنتونوچی سفارش دادی

615
00:38:51,370 --> 00:38:53,456
‫ولی بنظر تو راه خراب شده

616
00:38:59,337 --> 00:39:01,756
‫پدرم همیشه بهم می‌گفت
‫که تو زیادی احساساتی‌ای

617
00:39:02,590 --> 00:39:03,799
‫و این نقطه‌ضعفتـه

618
00:39:05,718 --> 00:39:07,261
‫فکر کنم نمی‌فهمید که

619
00:39:08,012 --> 00:39:10,723
‫تو چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت میدی

620
00:39:11,390 --> 00:39:14,268
‫چون شما فالکون‌ها
‫گوشتِ همدیگه رو می‌خورین

621
00:39:15,728 --> 00:39:18,105
‫فکر می‌کنم کار درست رو
‫خونوادۀ شما می‌کرد

622
00:39:20,399 --> 00:39:21,442
‫ده سال پیش،

623
00:39:21,567 --> 00:39:22,777
‫یه رانندۀ دوزاری

624
00:39:23,361 --> 00:39:25,237
‫یه شایعۀ چرت و پرت درباره من پخش کرد

625
00:39:26,072 --> 00:39:27,573
‫به من خیانت کرد،

626
00:39:27,698 --> 00:39:29,367
‫به دخترِ دون فالکون،

627
00:39:29,367 --> 00:39:31,327
‫و به‌خاطرش پاداش گرفت

628
00:39:32,203 --> 00:39:33,746
‫و الان اوضاعِ ما رو ببین

629
00:39:35,247 --> 00:39:38,417
‫اون مرد داره جفت‌مون رو عذاب میده

630
00:39:41,170 --> 00:39:42,338
‫اما تو...

631
00:39:44,924 --> 00:39:46,634
‫اگه دختر خودت بود اینو می‌پذیرفتی؟

632
00:39:49,095 --> 00:39:52,390
‫من زبونش رو قطع می‌کردم
‫و مینداختمش جلوی لاشخورها

633
00:39:52,390 --> 00:39:53,933
‫منم همین فکرو می‌کردم

634
00:39:58,646 --> 00:40:00,940
‫من بابت اتفاقی که برای همسر
‫و پسرت افتاد واقعاً متأسفم، سالواتور

635
00:40:01,065 --> 00:40:03,150
‫واسه چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟

636
00:40:03,776 --> 00:40:06,529
‫اومدم اینجا که به جنگِ
‫میون خانواده‌هامون پایان بدم

637
00:40:11,659 --> 00:40:13,202
‫من تو رو نمی‌کشم

638
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
‫چرا؟

639
00:40:17,164 --> 00:40:19,333
‫چون این همون چیزیه که آز می‌خواد

640
00:40:20,292 --> 00:40:22,002
‫ببین، خاندان فالکون و مارونی
‫سال‌هاست که...

641
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
‫دیگه فالکونی وجود نداره

642
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
‫من یه پیشنهادِ ائتلاف برات دارم

643
00:40:28,551 --> 00:40:29,885
‫ما خانواده‌هامون رو متحد می‌کنیم،

644
00:40:30,010 --> 00:40:32,346
‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها،

645
00:40:33,013 --> 00:40:34,682
‫برای قدرت‌نمایی

646
00:40:36,183 --> 00:40:37,184
‫آز رو می‌کُشیم

647
00:40:38,185 --> 00:40:39,770
‫و بعدش شهر رو تصاحب می‌کنیم

648
00:40:42,565 --> 00:40:43,566
‫باهمدیگه

649
00:41:57,306 --> 00:41:59,099
‫آزوالد...

650
00:42:04,897 --> 00:42:06,106
‫شرمنده‌ام، ننه

651
00:42:07,066 --> 00:42:08,651
‫احساس می‌کنم ناامیدت کردم

652
00:42:09,944 --> 00:42:10,945
‫آره کردی

653
00:42:15,407 --> 00:42:16,784
‫این خونه موقتیـه

654
00:42:16,909 --> 00:42:18,744
‫من باید...

655
00:42:18,744 --> 00:42:20,871
‫فقط باید به حرکت بعدیم فکر کنم

656
00:42:21,956 --> 00:42:22,957
‫آره

657
00:42:23,999 --> 00:42:26,001
‫پسر من...

658
00:42:26,126 --> 00:42:27,711
‫و رؤیاهای بزرگش

659
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
‫درست عین پدرت

660
00:42:32,633 --> 00:42:33,884
‫نه، ننه

661
00:42:35,594 --> 00:42:36,971
‫من مثل اون نیستم

662
00:42:37,846 --> 00:42:39,807
‫می‌تونم این اوضاع رو درست کنم

663
00:42:41,433 --> 00:42:43,644
‫الان من و تو زیر یه سقف‌ایم

664
00:42:44,270 --> 00:42:45,646
‫مثل قدیما

665
00:42:50,109 --> 00:42:51,527
‫تو می‌خوای منو بکشی؟

666
00:42:52,444 --> 00:42:54,238
‫نه، ننه،
‫می‌خوام ازت محافظت کنم

667
00:42:57,658 --> 00:42:58,909
‫این‌جوری بهتره،

668
00:42:59,702 --> 00:43:00,995
‫وقتی کنار هم باشیم

669
00:43:01,662 --> 00:43:02,913
‫منو برداشتی آوردی اینجا،

670
00:43:04,331 --> 00:43:06,000
‫و می‌کوبونی تو صورتم...

671
00:43:07,042 --> 00:43:08,419
‫که چه چیزهایی از دست دادم

672
00:43:13,382 --> 00:43:14,675
‫اونا رو من هم از دست دادم

673
00:43:24,685 --> 00:43:27,521
‫چه‌جور مردی نمی‌تونه حتی
‫از مادر خودش مراقبت کنه؟

674
00:43:29,189 --> 00:43:30,357
‫برو اونور

675
00:43:35,654 --> 00:43:36,780
‫گم‌شو!

676
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
‫من بیدارم!

677
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
‫سلام

678
00:44:11,398 --> 00:44:13,067
‫لعنتی آز...

679
00:44:13,901 --> 00:44:16,737
‫لعنتی. خوابم برد.
‫باشه من...

680
00:44:16,862 --> 00:44:17,905
‫بس کن

681
00:44:22,743 --> 00:44:23,827
‫کارت عالی بود، پسر

682
00:44:26,372 --> 00:44:28,332
‫می‌دونم که تو هم نمی‌خوای اینجا باشی

683
00:44:28,332 --> 00:44:29,583
‫تصمیم زیرکانه‌ای بود

684
00:44:30,417 --> 00:44:31,835
‫کراون پوینت

685
00:44:45,265 --> 00:44:47,142
‫بهش گفته بودم براش یه پنت‌هاوس می‌گیرم

686
00:44:48,977 --> 00:44:50,270
‫با بهترین ویوی شهر

687
00:44:50,896 --> 00:44:53,399
‫مادرت گفت که شماها

688
00:44:53,399 --> 00:44:56,276
‫انگار همین نزدیک‌ها زندگی می‌کردین؟

689
00:44:57,277 --> 00:44:58,946
‫یه واحد دو خوابه بدون آسانسور

690
00:45:00,948 --> 00:45:03,117
‫خیلی شبیه همین خراب‌شده بود

691
00:45:11,917 --> 00:45:13,293
‫این مال جک بود

692
00:45:14,795 --> 00:45:16,004
‫بنی اهل بیس‌بال نبود

693
00:45:18,340 --> 00:45:19,800
‫چه اتفاقی براشون افتاد؟

694
00:45:25,013 --> 00:45:26,140
‫برای برادرات؟

695
00:45:30,686 --> 00:45:31,854
‫شهر اونا رو ازمون گرفت

696
00:45:33,981 --> 00:45:35,524
‫همون‌جوری که خونوادۀ تو رو گرفت

697
00:45:38,527 --> 00:45:40,320
‫هیچ کاری از دست من...

698
00:45:42,489 --> 00:45:43,866
‫من...

699
00:45:46,160 --> 00:45:47,161
‫خیلی ضعیف بودم

700
00:45:52,040 --> 00:45:54,752
‫من و داداشام زیاد برا خودمون
‫دردسر درست می‌کردیم

701
00:45:59,298 --> 00:46:01,383
‫اون دوران، وقتی که بچه بودیم،

702
00:46:01,508 --> 00:46:03,177
‫ما فقط شهر رو داشتیم، می‌دونی؟

703
00:46:04,386 --> 00:46:05,763
‫این شهر زمین بازی‌مون بود

704
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
‫[اتاقِ پسرها]

705
00:46:18,942 --> 00:46:21,904
‫[ژتونِ تراموای شهر گاتهام]

706
00:46:27,034 --> 00:46:28,035
‫هی، بچه

707
00:46:28,660 --> 00:46:29,745
‫پاشو بریم

708
00:46:31,789 --> 00:46:33,791
‫تا حالا اسم تراموا ِ زیرزمینی
‫به گوش‌ات خورده؟

709
00:46:33,791 --> 00:46:35,375
‫قبلاً اینجا فعال بودن

710
00:46:35,501 --> 00:46:36,543
‫نه

711
00:47:04,071 --> 00:47:05,697
‫[سازمان ترابری - تراموای شهر گاتهام]

712
00:47:23,048 --> 00:47:24,258
‫من و داداش‌هام

713
00:47:24,383 --> 00:47:26,134
‫زیاد اینجا بازیگوشی می‌کردیم

714
00:47:26,885 --> 00:47:28,679
‫این تونل‌ها به همه‌جا راه دارن

715
00:47:29,930 --> 00:47:32,266
‫از اینجا به سرتاسر شهر دسترسی داری

716
00:47:33,392 --> 00:47:34,184
‫بیا

717
00:47:34,184 --> 00:47:36,562
‫این تونل چند وقته اینجاست؟

718
00:47:36,562 --> 00:47:38,230
‫وقتی من بچه بودم اینجا متروکه شد

719
00:47:38,230 --> 00:47:40,232
‫سیاستمدارها طمع‌کار شدن

720
00:47:40,232 --> 00:47:41,567
‫بودجه تشخیص ندادن

721
00:47:41,567 --> 00:47:43,527
‫و ناگهان یک روز، ترامواها از کار افتادن

722
00:47:45,112 --> 00:47:46,905
‫[آب شهر گاتهام]

723
00:48:00,502 --> 00:48:01,712
‫وای...

724
00:48:03,088 --> 00:48:04,089
‫خیلی‌وقت بود نیومده بودم

725
00:48:09,303 --> 00:48:11,013
‫وای.. لعنتی

726
00:48:11,138 --> 00:48:12,681
‫ناموساً باورنکردنیـه، نه؟

727
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
‫ها؟

728
00:48:46,214 --> 00:48:47,466
‫اوه...

729
00:48:53,847 --> 00:48:55,182
‫یکم کار داره،

730
00:48:55,307 --> 00:48:57,809
‫واسه اینکه سرحال بیاریمش،

731
00:48:57,809 --> 00:48:59,186
‫ولی وقتی درست شه...

732
00:49:00,687 --> 00:49:01,730
‫هی، بچه!

733
00:49:02,481 --> 00:49:03,732
‫حسش می‌کنی دیگه؟

734
00:49:04,483 --> 00:49:06,401
‫این پایین هوا شرجیـه، تاریکه

735
00:49:06,401 --> 00:49:08,528
‫می‌دونی این شرایط جوّی خوراکِ چیه؟

736
00:49:09,571 --> 00:49:11,448
‫- قارچ؟
‫- زدی تو خال

737
00:49:13,200 --> 00:49:14,785
‫بله، قارچ

738
00:49:16,411 --> 00:49:18,622
‫به پایگاه عملیاتی جدیدمون خوش‌اومدی

739
00:49:20,707 --> 00:49:21,917
‫این خراب‌شده...

740
00:49:24,419 --> 00:49:26,004
‫مثل خونه می‌مونه
