﻿1
00:00:27,360 --> 00:00:28,361
مامان

2
00:00:36,745 --> 00:00:38,496
مامان، کارت تموم شده؟

3
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫هنوز دارم کار می‌کنم، عزیزم

4
00:00:41,374 --> 00:00:42,959
‫آخرهفته‌ست

5
00:00:44,044 --> 00:00:46,588
‫چطوره یه فیلم ببینیم،
‫یکی از اون فیلم‌های قدیمی که دوست داری

6
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
‫شاید بعداً

7
00:00:49,257 --> 00:00:50,425
‫پس قرار گذاشتیم

8
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
‫اوه، واقعاً؟

9
00:00:54,471 --> 00:00:55,805
‫کی حساب می‌کنه؟

10
00:00:56,347 --> 00:00:58,516
‫اوه، صورتش رو ببین

11
00:00:58,600 --> 00:01:01,686
‫پسرم عینِ گاو نر گُنده و قویه

12
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
‫بچه‌ها، توی خونه نه!

13
00:01:06,483 --> 00:01:08,735
‫وقتی مثل دیوونه‌ها می‌دوید،
‫یه چیزی رو می‌شکنید!

14
00:01:08,818 --> 00:01:09,903
‫جک، بس کن!

15
00:01:10,737 --> 00:01:12,822
‫بنی، چه غلطی می‌کنی؟

16
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
‫می‌شنوی چی میگم؟
‫از اونجا بیا بیرون!

17
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
‫خدا لعنتتون کنه!

18
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
‫ببخشید، مامان

19
00:01:18,703 --> 00:01:19,913
‫حالا توی دردسر افتادی

20
00:01:23,041 --> 00:01:24,459
‫چون ما...

21
00:01:25,293 --> 00:01:29,547
‫یه خانواده‌ی زامبی هستیم

22
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
‫نه! نه!

23
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
‫من اون مغزِ شیرینت رو می‌خورم

24
00:01:33,551 --> 00:01:34,677
‫- نه!
‫- بیاید بخوریم

25
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
‫نه!

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,639
‫چه مغزِ خوشمزه‌ای!

27
00:01:37,722 --> 00:01:39,724
‫غذای مورد علاقه‌ام. چه خوشمزه!

28
00:01:39,808 --> 00:01:40,850
‫جک، بیا اینجا، عزیز دلم

29
00:01:40,934 --> 00:01:43,561
‫حالا من یه زامبی‌ام

30
00:01:43,645 --> 00:01:47,440
‫- باید مغزِ آزی رو بخورم
‫- بنی!

31
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
‫بچه‌ها رو می‌بری بیرون؟

32
00:01:48,900 --> 00:01:50,985
‫حله، مامان. البته

33
00:01:51,069 --> 00:01:52,904
‫ممنون. پسر خوبم

34
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
‫برو ببرشون

35
00:01:54,072 --> 00:01:56,699
‫خیلی خب، بنی، آز،

36
00:01:56,783 --> 00:01:58,868
‫کُت‌هاتون رو بپوشید.
‫یکم می‌ریم بیرون

37
00:01:58,952 --> 00:02:01,454
‫نه. من می‌مونم و به مامان کمک می‌کنم

38
00:02:01,538 --> 00:02:04,165
‫آزوالد، باید به پات ورزش بدی،

39
00:02:04,249 --> 00:02:05,375
‫قدرتت رو بیشتر کنی

40
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
‫بنی

41
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
‫تکون نخور

42
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
‫این زیپِ مسخره!

43
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
‫شرمنده، قند عسلم

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,053
‫به زودی یه کت جدید برات می‌گیریم

45
00:02:18,763 --> 00:02:20,682
‫راستی جک، می‌خوام بری رکس رو پیدا کنی

46
00:02:20,765 --> 00:02:22,267
‫و دفترِ حسابش رو بهش بدی، باشه؟

47
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
‫آزوالد، دفترِ حساب رو بده به من

48
00:02:24,519 --> 00:02:26,271
‫- خودم می‌تونم انجامش بدم
‫- گفتم جک

49
00:02:26,855 --> 00:02:27,981
‫- خیلی خب
‫- دیگه برید

50
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
‫بیاید بریم

51
00:02:33,736 --> 00:02:35,697
‫و بچه‌ها، همین که چراغ‌های خیابون روشن شدن،

52
00:02:35,780 --> 00:02:37,532
‫می‌خوام برگردید خونه.
‫می‌شنوید چی میگم؟

53
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
‫بله، مامان

54
00:02:44,289 --> 00:02:46,416
‫- من نمی‌خوام بیس‌بال بازی کنم
‫- نمی‌خوای بیس‌بال بازی کنی،

55
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
‫- می‌خوای چی بازی کنی؟
‫- نمی‌دونم. فوتبال

56
00:02:49,085 --> 00:02:50,461
‫لعنتی

57
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
‫اون رینگ‌ها رو نگاه کنید

58
00:02:54,424 --> 00:02:56,676
‫رکس حتماً پولدارترین مرد گاتهامه

59
00:02:57,385 --> 00:02:58,511
‫از طلای واقعی ساخته شده؟

60
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
‫نه بنی، فقط رنگه

61
00:03:01,556 --> 00:03:02,765
‫ولی حتماً چیزِ خاصیه، هان؟

62
00:03:04,058 --> 00:03:05,185
‫ببخشید

63
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
‫بلندش کنید. تنِ لشش رو بلند کنید

64
00:03:08,313 --> 00:03:10,523
‫- تمام هفته منتظر بودم...
‫- هی، بهتره بریم بعداً برگردیم

65
00:03:10,607 --> 00:03:12,692
‫- رکس!
‫- هی

66
00:03:12,817 --> 00:03:14,152
‫جکی کوچولو، خودتی؟

67
00:03:14,861 --> 00:03:15,987
‫لعنتی!

68
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
‫ملوانِ زبل این طرفه

69
00:03:17,822 --> 00:03:18,823
‫بیا اینجا

70
00:03:20,158 --> 00:03:21,201
‫اینجا پیش بنی بمون

71
00:03:21,284 --> 00:03:22,660
‫مامان نمی‌خواد قاتی این کارها بشی

72
00:03:22,744 --> 00:03:25,622
‫هی، بچه‌ها، پسرِ فرانسیس کاب رو یادتونه؟

73
00:03:26,581 --> 00:03:29,292
‫داره عضو سپاه آموزش افسران ذخیره میشه
‫که قهرمان باشه. درسته؟

74
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
‫آره

75
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
‫واسم چی آوردی؟

76
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
‫- حال مامانت چطوره؟
‫- خوبه

77
00:03:44,682 --> 00:03:46,059
‫سلامم رو بهش برسون

78
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
‫هی رکس. از دیدنت خوشحال شدم

79
00:03:55,485 --> 00:03:57,237
‫آز، مواظب حرف زدنت باش

80
00:03:58,196 --> 00:04:00,240
‫- چقدر بهت داد؟
‫- پنجاه تا. یالا

81
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
‫لعنتی! می‌تونم ببینم؟

82
00:04:01,991 --> 00:04:04,869
‫می‌تونیم بریم کلوبِ بازی
‫تا ابد «دابل دراگون» بازی کنیم

83
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
‫نه. می‌خوام بدمش به مامان

84
00:04:08,790 --> 00:04:10,541
‫داره بارون می‌گیره.
‫باید بریم تو

85
00:04:10,625 --> 00:04:12,001
‫بنی، می‌خوای قایم موشک بازی کنیم؟

86
00:04:12,085 --> 00:04:14,379
‫- آره. قایم موشک
‫- آره؟

87
00:04:17,924 --> 00:04:20,218
‫آقای کالابریزی به مامان پولِ کافی نمیده،

88
00:04:20,301 --> 00:04:22,178
‫اصلاً نزدیکِ چیزی که حقشه نیست

89
00:04:22,262 --> 00:04:23,721
‫چی میگی؟

90
00:04:23,805 --> 00:04:25,765
‫اون که همین الان بهمون 50 دلار داد

91
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
‫ببین، دارم بهتون میگم،
‫اون آدمِ خوبی نیست

92
00:04:28,935 --> 00:04:30,979
‫تا حالا از خودت نپرسیدی
‫اون همه پول رو از کجا میاره؟

93
00:04:31,062 --> 00:04:32,146
‫لازم نیست بپرسم

94
00:04:33,314 --> 00:04:34,607
‫اون گانگستره

95
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
‫بارون هم که شروع شد

96
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‫بیاید بریم. بیاید بریم

97
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
‫بنی، اول تو

98
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
‫برو تو. آز

99
00:04:54,877 --> 00:04:55,878
‫پیداشون کردم

100
00:04:59,257 --> 00:05:00,508
‫من قرمزه رو نگه می‌دارم

101
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
‫آزی، اول تو چشم میذاری

102
00:05:03,303 --> 00:05:04,679
‫باشه

103
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
‫تا 10 بشمار... یواش

104
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
‫و دزدکی هم نگاه نکن

105
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
‫برو. بیا بریم

106
00:05:11,769 --> 00:05:16,858
‫یک، دو، سه، چهار...

107
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
‫ده

108
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
‫حاضرید یا نه...

109
00:05:30,038 --> 00:05:31,789
‫می‌دونم یه جایی این دور و برید

110
00:05:54,729 --> 00:05:56,564
‫آز

111
00:05:56,647 --> 00:05:58,358
‫بچه‌ها، بیخیال. این مسخره‌ست

112
00:05:58,441 --> 00:06:00,902
‫باید توی ایستگاه بمونید

113
00:06:03,196 --> 00:06:04,364
باورم نمیشه

114
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
‫هی! صداتون رو از اون پایین می‌شنوم

115
00:06:11,621 --> 00:06:12,872
‫پس بیا و بگیرمون

116
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
‫پیداتون کردم

117
00:06:15,124 --> 00:06:18,211
‫لازم نیست نورِ این چراغ‌قوه‌ی مسخره رو
‫بندازم روتون که حساب بشه

118
00:06:19,045 --> 00:06:20,296
‫قوانین رو می‌دونی، آز

119
00:06:21,923 --> 00:06:22,965
‫باشه

120
00:06:24,175 --> 00:06:25,593
‫عجله کن!

121
00:06:25,676 --> 00:06:26,886
‫یالا، آزی

122
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
‫- هی، آز، خوبی؟
‫- لعنتی!

123
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
‫- آز
‫- لعنت بهتون!

124
00:06:39,857 --> 00:06:41,067
‫آز، چه خبره؟

125
00:06:41,150 --> 00:06:43,236
‫می‌دونید که پایین اومدن واسه من سخته!

126
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
‫شرمنده، آز

127
00:06:45,113 --> 00:06:46,656
‫از نو شروع می‌کنیم، باشه؟

128
00:06:46,739 --> 00:06:48,491
‫این بار من چشم میذارم.
‫تو و بنی برید قایم شید

129
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
‫بیرون اومدن خوش بگذره!

130
00:06:51,661 --> 00:06:52,703
‫هی

131
00:06:53,663 --> 00:06:54,956
‫آز؟

132
00:06:55,039 --> 00:06:57,417
‫- آز، درو باز کن
‫- آز! نکن...

133
00:06:57,500 --> 00:06:59,210
‫برگرد اینجا و این درو باز کن

134
00:07:00,211 --> 00:07:02,130
‫- آز؟
‫- خواهش می‌کنم!

135
00:07:25,778 --> 00:07:28,781
‫آزوالد، خدایا! خیس آب شدی.
‫چی شد؟

136
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
‫بیا اینجا

137
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
‫برادرهات کجان؟

138
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
‫رفتن سینما

139
00:07:34,996 --> 00:07:36,205
‫با کدوم پول؟

140
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
‫رکس به جک یکم پول نقد داد

141
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
‫چرا تو باهاشون نرفتی؟

142
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
‫می‌خواستم با تو باشم

143
00:07:43,921 --> 00:07:45,965
‫جک نباید میذاشت تنها برگردی خونه

144
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
‫من به کمکِ جک نیاز ندارم

145
00:07:48,593 --> 00:07:49,594
‫معلومه که نه

146
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
‫چون آزوالد من قویه...

147
00:07:54,182 --> 00:07:57,393
‫و روز به روز قوی‌تر میشه

148
00:07:58,436 --> 00:08:00,855
‫نظرت چیه ما هم
‫فیلمِ خودمون رو ببینیم، هان؟

149
00:08:01,564 --> 00:08:02,857
‫باهم وقت بگذرونیم؟

150
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
‫می‌تونم فیلمه رو انتخاب کنم؟

151
00:08:04,942 --> 00:08:07,945
‫خب، تو همیشه یه فیلم رو انتخاب می‌کنی،
‫ولی باشه

152
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
‫آزوالد، گفتی رفتن سینما چه فیلمی ببینن؟

153
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
‫با این بارونِ شدیدی که می‌باره
‫نگرانم مجبور شم برم دنبالشون

154
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
‫عه...

155
00:08:31,469 --> 00:08:33,804
‫فکر کنم فیلمِ «بیتل‌جوس»

156
00:08:34,347 --> 00:08:37,350
‫بیا، نوشیدنی مورد علاقه‌ات رو درست کردم،
‫ آب گازدار

157
00:08:39,393 --> 00:08:40,394
‫ممنون

158
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
‫اوه، خدایا. حاضرم هر کاری بکنم
‫که از اینجا برم بیرون

159
00:08:44,106 --> 00:08:47,318
‫توی یکی از اون پنت‌هاوس‌هایی
‫که سلبریتی‌ها می‌خرن زندگی کنم

160
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
‫عالی میشه، مگه نه؟

161
00:08:49,028 --> 00:08:50,238
‫بالاترین طبقه

162
00:08:50,321 --> 00:08:54,200
‫جایی که هیچکس بالاسرت
‫یا بغلت زندگی نمی‌کنه

163
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
‫یه روزی، مامان

164
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
‫حاضری فیلم ببینیم؟

165
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
‫آره

166
00:09:06,128 --> 00:09:08,381
‫- به اندازه‌ی کافی گرمته؟
‫- آره

167
00:09:08,464 --> 00:09:10,675
‫- تو چی؟
‫- آره. جام گرم و نرمه

168
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
‫بذار بیایم بیرون!

169
00:09:51,340 --> 00:09:52,592
‫بذار بیام بیرون!

170
00:09:52,675 --> 00:09:54,468
‫لطفاً بذار بیایم بیرون!

171
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
‫- کمک!
‫- کمک!

172
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
‫لطفاً ما رو از اینجا بیارید بیرون!

173
00:10:17,158 --> 00:10:18,284
‫کمک!

174
00:10:54,153 --> 00:10:57,156
‫[زو]

175
00:10:57,782 --> 00:10:58,783
‫بنازم!

176
00:11:01,494 --> 00:11:03,120
‫ممنون، آقای نماینده

177
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
‫ننه؟

178
00:11:15,549 --> 00:11:16,592
‫ننه؟

179
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
‫ویک؟

180
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
‫لعنتی

181
00:11:25,601 --> 00:11:27,144
‫هی، ویک

182
00:11:27,812 --> 00:11:29,522
‫ویک. ویکتور

183
00:11:29,563 --> 00:11:31,107
‫ویک، بیدار شو

184
00:11:31,107 --> 00:11:32,733
‫ویکتور! هی!

185
00:11:33,693 --> 00:11:34,652
‫ویک

186
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
‫ننه کدوم گوریه؟

187
00:11:37,113 --> 00:11:38,155
‫اون کجاست؟

188
00:11:38,239 --> 00:11:39,615
‫- نمی...
‫- یالا

189
00:11:41,158 --> 00:11:42,743
‫سوفیا... سوفیا بردش

190
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
‫- کجا بردش؟ چطوری؟
‫- نمی‌دونم. من...

191
00:11:44,912 --> 00:11:46,789
‫داشتیم می‌رقصیدیم و...

192
00:11:46,872 --> 00:11:48,541
‫و چراغ‌ها روشن شدن

193
00:11:48,624 --> 00:11:49,709
‫خفه شو

194
00:11:53,587 --> 00:11:55,131
‫لعنتی! سال اومده

195
00:11:56,549 --> 00:11:58,718
‫یالا، ویک. باید از اینجا بری بیرون. یالا

196
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
‫باید بری

197
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
‫- از اینجا برو
‫- تو چی؟

198
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
‫اونا ننه‌ام رو گرفتن.
‫باید مستقیم باهاشون روبرو شم

199
00:12:05,224 --> 00:12:07,643
‫خب، به زائو و دانی کوچولو زنگ بزن،
‫با متحدهامون صحبت کن

200
00:12:07,727 --> 00:12:09,061
‫بهشون بگو چی شده

201
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
‫آز، متأسفم

202
00:12:10,229 --> 00:12:11,272
مرده‌شوره به احساس گناهت

203
00:12:12,356 --> 00:12:14,525
‫فقط یه ارتش برام جور کن، بچه جون. برو

204
00:12:32,835 --> 00:12:34,336
‫از جات جُم نخور، عوضی

205
00:12:34,420 --> 00:12:35,588
‫آره، آره

206
00:12:37,798 --> 00:12:39,300
‫سخت نگیر!

207
00:12:39,383 --> 00:12:40,384
‫من مقاومت نمی‌کنم

208
00:12:41,343 --> 00:12:42,344
‫سلام، سال

209
00:12:45,473 --> 00:12:46,891
‫این رو توی خونه‌ات پیدا کردم

210
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
‫خودم هیچوقت زیاد از گلف خوشم نمی‌اومد

211
00:12:49,727 --> 00:12:52,229
‫باید کلی بشینی و منتظر بمونی

212
00:12:53,689 --> 00:12:55,524
‫احساس متفاوتی داره، مگه نه، آز؟

213
00:12:55,608 --> 00:12:58,444
‫هیچ پلیس و نگهبانی نیست که جلوم رو بگیره

214
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
‫اونا خانواده‌ی من بودن. زنم!

215
00:13:04,825 --> 00:13:08,162
‫- قربان، شما با خانم جیگانته یه قراری دارید
‫- پسرم! پاره‌ی تنم!

216
00:13:08,245 --> 00:13:10,372
‫- کثافتِ اشغال!
‫- قربان!

217
00:13:10,456 --> 00:13:13,626
‫سوفیا افسارت رو به دست گرفته،
‫مگه نه، سال؟

218
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
‫نه. نه، نه

219
00:13:14,794 --> 00:13:18,047
‫من و اون در نهایت اهدافِ مشترکی داریم

220
00:13:23,677 --> 00:13:24,804
‫آره

221
00:13:24,887 --> 00:13:28,432
‫این فقط یه چشمه از چیزهاییه که در انتظارته

222
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
‫ما مادرت رو گرفتیم

223
00:13:30,601 --> 00:13:31,602
‫آره

224
00:13:31,685 --> 00:13:33,437
‫الان ما خانواده‌ی تو رو گرفتیم

225
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
‫[سالواتور]

226
00:13:41,612 --> 00:13:42,822
‫صبح بخیر

227
00:13:42,905 --> 00:13:44,532
‫سوفیا، گرفتمش

228
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
‫پیرزنه چطوره؟

229
00:13:46,784 --> 00:13:49,495
‫سوفیا! تو رو خدا بهش صدمه نزن!

230
00:13:49,578 --> 00:13:50,871
این قضیه هیچ دخلی به اون نداره

231
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
‫بیخیال! هر کاری بخوای می‌کنم

232
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
‫- می‌شنوی چی میگه؟
‫- احساس بهتری داری؟

233
00:13:56,335 --> 00:13:57,586
‫این کافی نیست، سوفیا

234
00:13:57,670 --> 00:13:59,588
‫می‌دونم. صبر داشته باش

235
00:13:59,672 --> 00:14:00,965
‫به زودی می‌کشیمش

236
00:14:01,048 --> 00:14:02,174
‫خیلی خب، خیلی خب

237
00:14:02,842 --> 00:14:04,760
‫وقتی راه بیفتیم بهت زنگ می‌زنم

238
00:14:07,304 --> 00:14:08,973
‫ما رو می‌بری مرکزِ عملیاتت رو ببینیم

239
00:14:09,098 --> 00:14:11,350
‫تا مطمئن نشم حالِ مادرم خوبه
‫هیچ کاری نمی‌کنم

240
00:14:12,059 --> 00:14:13,143
‫فقط بذار باهاش حرف بزنم

241
00:14:15,271 --> 00:14:17,022
‫سعی داری معامله کنی، آز؟

242
00:14:17,565 --> 00:14:18,899
‫با من؟

243
00:14:18,983 --> 00:14:21,777
‫یادته می‌گفتی مشکلِ شخصی نداریم؟

244
00:14:21,861 --> 00:14:23,195
‫ها؟ فقط بخشی از بازیه

245
00:14:23,904 --> 00:14:25,614
‫من به تعهدم عمل می‌کنم.
‫تو هم به تعهدت عمل می‌کنی

246
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
‫یادته؟ تو این رو بهم گفتی. درسته؟

247
00:14:28,284 --> 00:14:30,119
‫توی چشم‌هام زُل زدی،

248
00:14:30,202 --> 00:14:31,745
‫مثل یه مرد محترم،

249
00:14:31,829 --> 00:14:34,373
‫و بهم اطمینان دادی
‫به خانواده‌ام صدمه نمی‌زنی

250
00:14:36,000 --> 00:14:38,460
‫حدس بزن چیه. منم مرد محترمی هستم،

251
00:14:38,544 --> 00:14:40,963
‫و باهات دقیقاً عینِ خودت تا می‌کنم

252
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
‫راه بیفت

253
00:14:54,184 --> 00:14:55,895
‫برات صبحونه آوردم

254
00:15:00,900 --> 00:15:02,026
‫استرس داری؟

255
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
‫نه

256
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
‫فرانسیس کاب...

257
00:15:11,118 --> 00:15:12,786
‫اسمت اینه، درسته؟

258
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
‫می‌دونی، آز بهم گفته بود
‫چند سال پیش مُردی

259
00:15:16,749 --> 00:15:19,460
‫خیلی هم به خاطرش داغون بود

260
00:15:20,294 --> 00:15:23,213
‫من واقعاً دلم براش سوخت

261
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
‫آره، خب...

262
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
‫بعضی‌ها راحت گول می‌خورن

263
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
‫

264
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
‫خب، من رو این همه راه تا اینجا آوردی

265
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
‫که نونِ تُست به خوردم بدی
‫یا قراره من رو بکشی؟

266
00:15:36,435 --> 00:15:37,728
‫به پسرت بستگی داره

267
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
‫اون الان پیش سالواتور مارونیـه

268
00:15:41,941 --> 00:15:44,693
‫و اگه آز ما رو به موادی برسونه
‫که از من دزدید،

269
00:15:44,777 --> 00:15:46,570
‫اون موقع گزینه‌هایی ایجاد میشن

270
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
‫تو هیچی در مورد پسرم نمی‌دونی، مگه نه؟

271
00:15:49,490 --> 00:15:52,368
‫اون سال رو هم عینِ زنش
‫و پسر حروم‌زاده‌شون می‌کشه،

272
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
‫و بعدش میاد سراغ تو

273
00:15:55,287 --> 00:15:56,956
‫تو خیلی به پسرت اطمینان داری

274
00:15:57,039 --> 00:15:58,082
‫آره، بهش اطمینان دارم

275
00:16:00,960 --> 00:16:02,503
‫پس چطور از اینجا سر در آوردی؟

276
00:16:04,129 --> 00:16:07,216
‫می‌دونی، آزوالد همیشه
‫از این خونه تعریف می‌کرد،

277
00:16:07,299 --> 00:16:08,592
‫می‌گفت چقدر خوشگله،

278
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
‫ولی من زیاد تحتِ تأثیر قرار نگرفتم

279
00:16:13,097 --> 00:16:16,225
‫اینجا هیچ شخصیتی نداره

280
00:16:16,308 --> 00:16:18,811
‫شماها ترس از رنگ دارید یا چی؟

281
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
‫فالکون‌ها یکم محافظه‌کار بودن

282
00:16:22,147 --> 00:16:25,359
‫آهان، آره، درسته.
‫تو الان جیگانته هستی!

283
00:16:25,442 --> 00:16:27,695
‫آره، آره. آزوالد بهم گفت

284
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
‫بعدش چیکار می‌کنی؟

285
00:16:29,363 --> 00:16:32,116
‫موهات رو صورتی رنگ می‌کنی؟
‫روی پات خالکوبی می‌زنی؟

286
00:16:32,616 --> 00:16:34,368
‫این به بابات درسِ عبرت میده

287
00:16:38,497 --> 00:16:39,832
‫آز چیزهای زیادی بهت میگه، هان؟

288
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
‫آره، همینطوره

289
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
‫باهات روراست حرف می‌زنم

290
00:16:47,172 --> 00:16:48,882
‫تمام اون سال‌هایی که
‫برای خانواده‌ام کار می‌کرد،

291
00:16:48,966 --> 00:16:51,635
‫هیچوقت زیاد به بچگیِ آز فکر نکردم

292
00:16:52,219 --> 00:16:54,596
‫البته نکاتِ برجسته‌اش رو می‌دونم

293
00:16:54,680 --> 00:16:56,306
‫دوست داره بهشون آب و تاب بده

294
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
‫«من بچه‌ی ایست‌سایدم،

295
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
‫پام لنگ می‌زنه

296
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
‫پدر نداشتم»

297
00:17:02,312 --> 00:17:05,441
‫ولی این چیزها آدم رو تبدیل
‫به هیولا نمی‌کنن، مگه نه؟

298
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
‫یکی اون رو تربیت کرده

299
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
‫باشه، می‌خوای در مورد پسرم آزوالد بدونی؟

300
00:17:15,367 --> 00:17:16,326
‫لطفاً

301
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
‫اون همیشه دو قدم جلوتره

302
00:17:18,746 --> 00:17:20,622
‫تمام اون سال‌هایی که راننده‌ات بود،

303
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
‫گندکاری‌های تو و خانواده‌ات رو تمیز می‌کرد

304
00:17:23,292 --> 00:17:25,627
‫تماشا می‌کرد و یاد می‌گرفت

305
00:17:26,211 --> 00:17:27,755
‫اون این بازی رو بهتر از تو بلده

306
00:17:28,380 --> 00:17:31,175
‫تو اسمت رو عوض کردی. خب که چی؟

307
00:17:31,258 --> 00:17:32,926
‫خیلی خب، فکر می‌کنی
‫الان همه چی فرق کرده

308
00:17:33,010 --> 00:17:34,845
‫این بازی رو عوض نمی‌کنه، عزیزم

309
00:17:35,971 --> 00:17:37,347
‫مواد مواده

310
00:17:37,431 --> 00:17:40,559
‫دود، مایعات، کوکائین، قرص،
‫همه‌شون سر و ته یه کرباسن

311
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
‫برنده‌ها و بازنده‌های یکسانی دارن

312
00:17:43,604 --> 00:17:45,564
‫پس می‌تونی هر اسمی دوست داشتی
‫واسه خودت انتخاب کنی،

313
00:17:45,647 --> 00:17:49,526
‫ولی وقتی آزوالد من اومد و یه گلوله

314
00:17:49,610 --> 00:17:51,779
‫وسطِ اون پیشونی خوشگلت کاشت،

315
00:17:51,862 --> 00:17:55,574
‫یه‌جوری روی اون قبرت می‌رقصم که

316
00:17:55,657 --> 00:17:58,077
‫«جینجر راجرز» نرقصیده!
‫[هنرپیشه و رقصندۀ آمریکایی]

317
00:17:59,953 --> 00:18:01,497
‫چه خوب شد بقیۀ پسرات قبل این‌که

318
00:18:01,580 --> 00:18:04,083
‫بتونی مثل آز یه هیولا ازشون بسازی،
‫مُردن، ها؟

319
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
‫اون دهن کثیفتـو ببند

320
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
‫چه اتفاقی برای اونا افتاد؟

321
00:18:07,377 --> 00:18:08,712
‫اصلاً واقعاً مُرده‌ن؟

322
00:18:10,214 --> 00:18:12,216
‫یا که «آز» اونا رو هم یک‌جای ایست‌ساید

323
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
‫توی یه خراب‌شده‌ای قایم کرده؟

324
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
‫تو داری...

325
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
‫تو می‌خوای... چی...

326
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
‫تو هم صداشـو می‌شنوی، نه؟

327
00:18:32,569 --> 00:18:33,612
‫هوم؟

328
00:18:33,695 --> 00:18:34,988
‫صدای بارون، بارون

329
00:18:40,077 --> 00:18:41,370
‫باید می‌اومدن خونه

330
00:18:42,037 --> 00:18:43,956
‫تمامِ اون شب دنبال‌شون بودم

331
00:18:44,206 --> 00:18:46,542
‫تو الان باید خیابون‌ها رو
‫زیر و رو کنی، محض رضای خدا

332
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
‫وظیفه‌تـه این، مگه نیست؟

333
00:18:49,086 --> 00:18:51,505
‫یه گزارشی، چیزی ثبت کن!

334
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
‫بهت که گفتم. جک ۱۵ سالشـه و بنی ۱۰

335
00:18:55,467 --> 00:18:57,261
‫- پسرات؟
‫- آره

336
00:18:57,803 --> 00:18:59,138
‫جک و بنی؟

337
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
‫هیچکی تو سینما ندیدتِشون.
‫شهربازی هم تعطیل کرده

338
00:19:01,223 --> 00:19:02,474
‫احتمالاً تا الان زیر بارون یخ زدن

339
00:19:02,558 --> 00:19:03,809
‫چتر هم با خودشون نبرده بودن،

340
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
‫و از صبح داره بارون میاد

341
00:19:06,228 --> 00:19:09,940
‫خواهش می‌کنم، باید پیداشون کنی.
‫خیلی وقته که گم شدن

342
00:19:15,154 --> 00:19:18,949
‫فرانسیس، تو فکر می‌کنی الان کجایی؟

343
00:19:21,451 --> 00:19:22,744
‫فرانسیس؟

344
00:19:30,961 --> 00:19:33,005
‫آره، دستت به من نخوره

345
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
‫سوفیا؟

346
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
‫اینجا چی‌کار داری؟

347
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
‫احتمالاً یه مشکلی داریم

348
00:19:49,605 --> 00:19:53,192
‫یکی از رفیقای من تو
‫«خانۀ کودکِ بروک‌ساید» کار می‌کنه

349
00:19:53,859 --> 00:19:55,444
‫روان‌پزشکـه

350
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
‫بروک‌ساید همون مرکزیـه که

351
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
‫از عموزاده‌ات «جیا» مراقبت می‌کنه

352
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
‫خب

353
00:20:00,908 --> 00:20:03,577
‫گویا دختره درخواست کرده که
‫با پلیس صحبت کنه

354
00:20:04,369 --> 00:20:06,788
‫اون تنها شاهدیـه که
‫از حادثۀ گازگرفتگی به‌جا مونده

355
00:20:06,955 --> 00:20:08,624
‫اما جیا اون شب یه چیزی دیده

356
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
‫تو اطلاع داری که چی می‌تونه دیده باشه؟

357
00:20:12,336 --> 00:20:13,337
‫نه

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
‫نمی‌دونم

359
00:20:18,258 --> 00:20:20,302
‫نمی‌خوام این یه بارِ اضافی بشه برات

360
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
‫و با کمال میل میرم...

361
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
‫باهاش صحبت می‌کنم

362
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
‫سوفیا، اون اگه حرفی بزنه...

363
00:20:28,685 --> 00:20:29,728
‫خودم ساکت نگه‌ش می‌دارم

364
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
‫ولی توی یه مورد دیگه...

365
00:20:32,731 --> 00:20:33,815
‫می‌تونی بهم کمک کنی

366
00:20:46,870 --> 00:20:47,913
‫فرانسیس

367
00:20:48,997 --> 00:20:50,374
‫من دکتر راش هستم

368
00:20:50,457 --> 00:20:52,292
‫دوست دارم چندتا سؤال ازت بپرسم

369
00:21:21,071 --> 00:21:22,614
‫برید عقب! همه برن عقب!

370
00:21:28,120 --> 00:21:29,121
‫خدایا

371
00:21:36,795 --> 00:21:38,046
‫چه جای کثافتیـه

372
00:21:38,630 --> 00:21:41,216
‫فکرشـو می‌کردم بری بِچِپی
‫توی همچین سگ‌دونی‌ای

373
00:21:42,342 --> 00:21:44,052
‫خوب گوش کنید ببینید چی میگم

374
00:21:44,136 --> 00:21:47,723
‫رئیس‌تون دیگه آزوالد کاب نیست

375
00:21:48,849 --> 00:21:50,100
‫از حالا به بعد،

376
00:21:50,183 --> 00:21:54,271
‫شماها برای خانواده‌های جیگانته
‫و مارونی کار می‌کنید

377
00:21:54,354 --> 00:21:57,065
‫پس می‌خوام این جنس‌ها رو
‫کامل بسته‌بندی کنید

378
00:21:57,190 --> 00:22:00,235
‫سریع و آروم. باشه؟

379
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
‫- به چی زُل زدی؟
‫- هی، آروم باش

380
00:22:02,487 --> 00:22:04,406
‫- گمشو بابا!
‫- هی. هی هی هی

381
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
‫خیله‌خب، متوجه‌ام

382
00:22:06,616 --> 00:22:09,286
‫یکم فرصت نیاز دارین که
‫این اتفاق‌ها رو هضم کنید

383
00:22:09,369 --> 00:22:10,537
‫الان این فرصت رو دارید

384
00:22:12,331 --> 00:22:14,166
‫خوبه دیگه. برگردین سر کارتون!

385
00:22:18,545 --> 00:22:20,756
‫گوش کن، سال،
‫زدی دق و دلی‌هات رو خالی کردی. خوبه

386
00:22:21,882 --> 00:22:22,841
‫چیزی که می‌خواستی هم بهت دادم

387
00:22:23,175 --> 00:22:25,344
‫همه‌ی اینا مال خودت باشه

388
00:22:25,719 --> 00:22:27,179
‫یه امپراتوریِ جدید برا خودت راه بنداز

389
00:22:28,972 --> 00:22:31,141
‫واسه چی می‌خوای با
‫دختر کارماین تقسیمش کنی، ها؟

390
00:22:31,933 --> 00:22:33,268
‫خدای من!

391
00:22:33,352 --> 00:22:35,687
‫اونم بعد از تمام اون بلاهایی که
‫فالکون‌ها سرت آوردن...

392
00:22:36,813 --> 00:22:38,065
‫اینجا رو داشته باش

393
00:22:39,399 --> 00:22:41,151
‫تو به کل شهر دسترسی داری

394
00:22:42,194 --> 00:22:43,737
‫عین یه موش فاضلاب

395
00:22:45,197 --> 00:22:48,325
‫بعد از اینکه همه‌ی مواد سوفیا
‫رو بسته‌بندی کردیم،

396
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
‫می‌برمت خونه‌اش پیش خودش

397
00:22:51,203 --> 00:22:52,871
‫اونجا قراره بمیری، آز

398
00:22:53,705 --> 00:22:55,957
‫تنها چیزی که هنوز قطعی نیست

399
00:22:56,708 --> 00:22:58,085
‫اینه که چطوری بُکشیمت

400
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
‫می‌دونی چی رو هیچ‌وقت
‫فراموش نمی‌کنم، سال؟

401
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
‫اون بو

402
00:23:07,594 --> 00:23:08,887
‫بوی سوختن گوشت انسان،

403
00:23:09,471 --> 00:23:11,390
‫می‌دونی دیگه، عضله و چربی و این‌جور چیزا

404
00:23:11,932 --> 00:23:12,933
‫بوی مو

405
00:23:13,517 --> 00:23:15,435
‫اصلاً فکرشو نمی‌کردم

406
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
‫خیلی متفاوت بود

407
00:23:17,687 --> 00:23:19,648
‫یه چیزی رو بهم بگو.
‫زن خوشگلت «نادیا»

408
00:23:19,731 --> 00:23:21,650
‫اسپری موی حالت‌دهندۀ خاصی استفاده می‌کرد؟

409
00:23:21,733 --> 00:23:24,361
‫آخه لامصب بدجوری رفت رو هوا

410
00:23:28,073 --> 00:23:29,324
‫یه فندک بده به من

411
00:23:30,951 --> 00:23:33,495
‫آقای مارونی، حق نداری به اون...

412
00:24:27,340 --> 00:24:28,300
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

413
00:24:29,259 --> 00:24:30,594
‫یالا دیگه عوضی. بیا جلو

414
00:24:31,470 --> 00:24:32,679
‫چه غلطی می‌کنی؟

415
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
‫بیا جلو

416
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
‫یالا. زودباش!

417
00:24:39,561 --> 00:24:40,896
‫وای

418
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
‫وای نه. نه نه نه

419
00:24:43,815 --> 00:24:46,193
‫سال، سال، منو نگاه کن
‫به من نگاه کن!

420
00:24:47,527 --> 00:24:49,112
‫من شکستت دادم، سال

421
00:24:49,154 --> 00:24:51,656
‫می‌شنوی چی میگم؟
‫من شکستت دادم. من برنده شدم

422
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
‫چی شد!؟

423
00:25:05,045 --> 00:25:07,047
‫بی‌خیال! ای خدایا!

424
00:25:09,132 --> 00:25:11,468
‫تو قرار بود منو نابود کنی، سال!

425
00:25:11,551 --> 00:25:14,554
‫بهم نشون بدی چه مرد بزرگی هستی،
‫چه مرد بزرگی!

426
00:25:15,138 --> 00:25:16,598
‫ها؟ خب من تورو اینجوری کردم

427
00:25:16,681 --> 00:25:18,350
‫به این حال دراوردمت!

428
00:25:18,433 --> 00:25:20,727
‫خوکِ کثیف احمق!

429
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
لعنت بهت

430
00:25:23,021 --> 00:25:24,564
‫اومدی از من دزدی کنی؟

431
00:25:25,690 --> 00:25:28,193
‫می‌خواستی چیزی که مال منه
‫و من ساختمش رو ازم بدزدی؟

432
00:25:30,278 --> 00:25:31,404
‫چی گفتی؟

433
00:25:32,322 --> 00:25:33,573
‫درست نشنیدم

434
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
‫دوباره بگو

435
00:25:36,993 --> 00:25:39,454
‫آره. می‌دونستم

436
00:25:47,754 --> 00:25:49,464
‫من شکستت دادم، سالواتور مارونی

437
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
‫من برنده شدم

438
00:26:18,326 --> 00:26:19,661
‫جمع شید همه

439
00:26:23,206 --> 00:26:24,207
‫این مرد...

440
00:26:26,459 --> 00:26:27,460
‫افرادش...

441
00:26:28,378 --> 00:26:29,921
‫سقط شدن،
‫چون شما کار درست رو کردین

442
00:26:30,005 --> 00:26:32,215
‫شما از خونه‌تون و سرمایه‌تون محافظت کردین

443
00:26:34,342 --> 00:26:36,928
‫بهتون افتخار می‌کنم و ممنون‌تون هستم

444
00:26:37,012 --> 00:26:38,346
‫ولی بازی تموم نشده

445
00:26:39,472 --> 00:26:40,599
‫یه طوفان تو راهـه

446
00:26:42,642 --> 00:26:44,227
‫و به کمک همه‌تون نیاز دارم

447
00:26:44,769 --> 00:26:47,564
‫[خانه کودک بروک‌ساید]

448
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
‫بفرمایید از این‌طرف، خانم جیگانته

449
00:27:07,250 --> 00:27:09,336
‫- بزن تمومش کن!
‫- جیا، مهمون داری

450
00:27:14,215 --> 00:27:15,425
‫سلام

451
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
‫مرسی

452
00:27:34,819 --> 00:27:38,865
‫می‌دونم که دکترت یه سؤالایی ازت پرسیده

453
00:27:41,368 --> 00:27:43,328
‫بهش گفتی که چیزی دیدی؟

454
00:27:46,122 --> 00:27:47,457
‫من اومدم اینجا بهت کمک کنم

455
00:27:48,083 --> 00:27:50,335
‫طوری نیست. می‌تونی به من بگی

456
00:27:52,921 --> 00:27:53,963
‫تو چی دیدی؟

457
00:27:56,549 --> 00:27:59,219
‫من.. یه ماسک دیدم

458
00:28:00,595 --> 00:28:01,596
‫توی کیفت

459
00:28:05,433 --> 00:28:06,518
‫تو اونا رو کُشتی؟

460
00:28:08,144 --> 00:28:09,270
‫مامان و بابام رو؟

461
00:28:10,313 --> 00:28:11,564
‫تو این‌جوری فکر می‌کنی؟

462
00:28:14,526 --> 00:28:15,527
‫که...

463
00:28:16,319 --> 00:28:17,487
‫چنین کار وحشتناکی...

464
00:28:19,030 --> 00:28:20,782
‫از من بر میاد؟

465
00:28:23,743 --> 00:28:24,786
‫جیا

466
00:28:24,869 --> 00:28:26,746
‫من عاشق مامان و بابای تو بودم

467
00:28:29,666 --> 00:28:32,585
‫می‌دونم دنبال مقصر می‌گردی

468
00:28:34,254 --> 00:28:36,297
‫اما اون اتفاق تقصیر هیچکس نبود

469
00:28:38,717 --> 00:28:41,302
‫فقط یه حادثۀ هولناک بود

470
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
‫متوجه هستی؟

471
00:28:47,225 --> 00:28:48,518
‫خوبه

472
00:29:04,075 --> 00:29:05,702
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی؟

473
00:29:19,632 --> 00:29:20,633
‫بیا اینجا

474
00:29:23,011 --> 00:29:23,970
‫بیا بغلم

475
00:29:35,398 --> 00:29:37,066
‫شاید گیجت کنه...

476
00:29:38,985 --> 00:29:42,197
‫و می‌دونم که دردناکـه...

477
00:29:44,574 --> 00:29:47,869
‫ولی مامان و بابات
‫و تمام اعضای خونواده‌مون،

478
00:29:49,204 --> 00:29:51,080
‫آدمای بدی بودن،

479
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
‫و به سزای اعمال‌شون رسیدن

480
00:29:53,541 --> 00:29:56,127
‫و من خوشحالم که اونا مُرده‌ن

481
00:29:57,879 --> 00:30:00,298
‫به‌خاطر اونا خودتـو اذیت نکن

482
00:30:03,134 --> 00:30:04,177
‫این یه موهبتـه

483
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
‫تو از اینجا میای بیرون،

484
00:30:08,973 --> 00:30:10,642
‫و یک خونۀ جدید پیدا می‌کنی

485
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
‫و...

486
00:30:17,315 --> 00:30:18,817
‫هر زنی که در آینده بهش تبدیل بشی...

487
00:30:21,945 --> 00:30:24,072
‫لیاقتت خیلی بیشتر از اون چیزیـه که...

488
00:30:24,155 --> 00:30:26,199
‫این خانواده می‌تونست برات بسازه

489
00:31:04,696 --> 00:31:05,697
‫سالواتور

490
00:31:05,780 --> 00:31:07,991
‫نه. سال مُرده، عزیزم

491
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
‫هضمش کن

492
00:31:11,119 --> 00:31:13,162
‫می‌دونم انتظار نداشتی این‌طوری پیش بره

493
00:31:14,038 --> 00:31:15,373
‫تو می‌خوای منو بکشی

494
00:31:16,416 --> 00:31:17,417
‫می‌فهمم

495
00:31:19,669 --> 00:31:21,462
‫ولی یه چیزی هست که بیشتر از اون می‌خوایش

496
00:31:22,213 --> 00:31:25,341
‫از روز اولی که باهات آشنا شدم،
‫می‌دونی که چشمت دنبال تاج و تخت بود

497
00:31:25,425 --> 00:31:26,509
‫حالا این فرصت رو داری

498
00:31:27,594 --> 00:31:28,803
‫فقط کافیه اونو برام بیاری،

499
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
‫فقط اونو بهم برگردون

500
00:31:30,763 --> 00:31:32,807
‫یه مو از سرش کم نشده باشه

501
00:31:33,474 --> 00:31:36,060
‫همه رو میدم بهت، هرچی که هست و نیست رو،

502
00:31:36,144 --> 00:31:38,813
‫بلیس‌ها، کارگاه تولیدم، آشناهام

503
00:31:39,480 --> 00:31:41,983
‫کلیدِ این امپراتوری اینجاست، سوفیا

504
00:31:46,070 --> 00:31:47,071
‫نظرت چیه؟

505
00:31:50,700 --> 00:31:52,535
‫و بعد فقط تو و آز موندین

506
00:31:54,454 --> 00:31:55,538
‫بهم بگو این چه حسی داشت

507
00:31:56,456 --> 00:31:57,457
‫راحت باش

508
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
‫جولین

509
00:32:02,629 --> 00:32:04,464
‫باید باهات حرف بزنم

510
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
‫سالواتور مارونی مُرده

511
00:32:08,885 --> 00:32:10,678
‫آز... اونو کشته

512
00:32:12,430 --> 00:32:13,431
‫تو خوبی؟

513
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
‫آز می‌خواد مادرش رو بهش برگردونم

514
00:32:16,059 --> 00:32:18,269
‫در ازای جنس‌ها

515
00:32:18,353 --> 00:32:19,812
‫و...

516
00:32:19,896 --> 00:32:20,897
‫منم قبول کردم

517
00:32:20,980 --> 00:32:23,483
‫نه. سوفیا، تله‌ست

518
00:32:23,566 --> 00:32:24,567
‫می‌دونم

519
00:32:25,568 --> 00:32:26,945
‫ولی مهم نیست

520
00:32:28,196 --> 00:32:29,656
‫دیگه هیچی مهم نیست

521
00:32:29,739 --> 00:32:31,115
‫جیا بهت چی گفت؟

522
00:32:32,617 --> 00:32:33,785
‫مشکلی برامون درست می‌کنه؟

523
00:32:36,663 --> 00:32:38,790
‫قبل از اینکه پدرم منو کنار بذاره،

524
00:32:39,582 --> 00:32:42,293
‫می‌خواست که قدرت رو به من واگذار کنه

525
00:32:44,379 --> 00:32:46,965
‫منو انداخت توی یه تیمارستان

526
00:32:48,174 --> 00:32:51,719
‫و به محض این‌که زدم بیرون،
‫واردِ...

527
00:32:53,346 --> 00:32:54,889
‫یه تیمارستان دیگه شدم

528
00:32:56,265 --> 00:32:57,308
‫حق با اون زنـه

529
00:32:57,934 --> 00:33:01,312
‫فرانسیس درست میگه.
‫من فکر می‌کردم دارم یه کار متفاوت می‌کنم

530
00:33:01,396 --> 00:33:03,940
‫و... فکر کردم که...

531
00:33:04,023 --> 00:33:05,608
‫فکر می‌کردم که فرق کردم

532
00:33:05,692 --> 00:33:08,987
‫ولی هنوزم دارم توی بازیِ بابام
‫نقش ایفا می‌کنم

533
00:33:09,070 --> 00:33:11,906
‫دارم اصول اون رو رعایت می‌کنم

534
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
‫من...

535
00:33:13,574 --> 00:33:15,034
‫خدای من، نفسم...

536
00:33:16,536 --> 00:33:18,121
‫بالا نمیاد

537
00:33:18,204 --> 00:33:19,497
‫نفسم بالا نمیاد. نمی‌تونم نفس بکشم

538
00:33:19,580 --> 00:33:20,832
‫سوفیا، به من نگاه کن

539
00:33:22,500 --> 00:33:25,211
‫دست‌های پدرت دیگه دور گلوت نیست

540
00:33:25,294 --> 00:33:29,799
‫مهم نیست اون یا هرکس دیگه‌ای
‫واسه تو چی می‌خواست

541
00:33:32,969 --> 00:33:33,970
‫تو خودت چی می‌خوای؟

542
00:33:37,140 --> 00:33:38,599
‫می‌خوام آزاد بشم

543
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
‫می‌خوام آزاد باشم

544
00:33:51,738 --> 00:33:53,489
‫و می‌خوام که آز درد بکشه...

545
00:33:55,742 --> 00:33:57,326
‫یه دردِ واقعی،

546
00:33:59,120 --> 00:34:01,789
‫از اون دردهایی که من تجربه کردم

547
00:34:06,669 --> 00:34:08,755
‫می‌خوام که اون عذاب بکشه و...

548
00:34:10,089 --> 00:34:11,924
‫تاوان کارایی که کرده رو پس بده

549
00:34:14,635 --> 00:34:16,679
‫ریچی، خبری از ویک نداری؟

550
00:34:16,763 --> 00:34:18,556
‫نه. هرچی زنگ می‌زنم میره روی پیغام صوتی

551
00:34:19,223 --> 00:34:20,224
‫باشه

552
00:34:21,684 --> 00:34:22,685
‫خیله‌خب!

553
00:34:23,519 --> 00:34:25,438
‫می‌دونم این کاری نیست که
‫براش استخدام شده بودید

554
00:34:26,064 --> 00:34:27,815
‫ولی شما تنها ارتشی هستین که من دارم

555
00:34:27,899 --> 00:34:29,275
‫ارتش دیگه‌ای هم نمی‌خوام

556
00:34:29,358 --> 00:34:30,359
‫باشه؟

557
00:34:31,194 --> 00:34:32,195
‫بجنب

558
00:34:34,489 --> 00:34:35,531
‫آز؟

559
00:34:36,032 --> 00:34:37,200
‫زیک، خبریـه؟

560
00:34:38,201 --> 00:34:40,536
‫یه بنز جی‌واگن داره میاد سمت‌تون

561
00:34:41,245 --> 00:34:42,246
‫دختر خودمونه

562
00:34:43,247 --> 00:34:44,582
‫خیله‌خب، همه برید قایم شید

563
00:34:45,833 --> 00:34:48,086
‫دست‌تون روی ماشه نباشه تا من بگم

564
00:34:48,169 --> 00:34:51,297
‫ماشین وارد تونل شد.
‫دروازه بسته و قفل شد

565
00:34:51,380 --> 00:34:52,381
‫خوبه

566
00:35:05,770 --> 00:35:07,605
‫بیا، عروسک

567
00:35:25,373 --> 00:35:26,624
‫منتظر چی هستی؟

568
00:35:42,849 --> 00:35:43,933
‫سلام

569
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
‫عزیزم، دیگه راه برگشتی وجود نداره

570
00:35:45,643 --> 00:35:46,686
‫درها قفل شدن

571
00:35:46,769 --> 00:35:48,646
‫جنس‌های تو دست منه.
‫ننه‌ی من هم دست تو

572
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
‫تا وقتی حال اون خوب باشه...

573
00:35:51,107 --> 00:35:52,108
‫مشکلی پیش نمیاد

574
00:35:54,861 --> 00:35:56,404
‫تا صبح می‌خوایم زل بزنیم به هم؟

575
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
‫می‌خوای کار رو تموم کنی؟
‫زودباش دیگه

576
00:35:57,864 --> 00:36:00,241
‫مادرت خیلی زن جالبیـه، آز

577
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
‫بله خودم می‌دونم مادرم چه‌جوریه

578
00:36:01,701 --> 00:36:03,786
‫کمکم کرد خیلی چیزا رو متوجه شم

579
00:36:04,620 --> 00:36:06,539
‫همه‌ش دارم چهره‌های متفاوت
‫رو روی خودم امتحان می‌کنم،

580
00:36:06,622 --> 00:36:07,623
‫ولی...

581
00:36:08,332 --> 00:36:10,418
‫هیچ‌کدوم درست بنظر نمیان

582
00:36:30,897 --> 00:36:33,274
‫هی! هی!

583
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
‫هی

584
00:36:37,737 --> 00:36:39,488
‫دارید چه غلطیی میکنید؟

585
00:36:39,572 --> 00:36:41,199
‫تو خیال کردی که می‌دونی
‫من چی می‌خوام

586
00:36:41,282 --> 00:36:43,492
‫فکر می‌کنی خواسته‌های ما یکسانـه

587
00:36:43,576 --> 00:36:44,869
‫معلومه که این‌طوری فکر می‌کنی

588
00:36:45,870 --> 00:36:48,372
‫گمونم این بازی مخصوص
‫مردهایی مثل تو ساخته شده...

589
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
‫مردهایی مثل پدرم

590
00:36:50,708 --> 00:36:51,834
‫برنده‌های مشابه

591
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
‫بازنده‌های مشابه

592
00:36:54,212 --> 00:36:57,632
‫واسه همینه که همه انتظار داشتن
‫من توی آرکهام جون بدم

593
00:36:57,715 --> 00:36:59,467
‫هیچکس فکرشم نمی‌کرد که

594
00:37:00,301 --> 00:37:02,094
‫ممکنه من اونجا یه چیزی یاد بگیرم...

595
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
‫یعنی بازی کردن تو بازی‌های جدید.

596
00:37:12,438 --> 00:37:13,773
‫یه کادو برات گذاشتم

597
00:37:16,525 --> 00:37:17,652
‫دیدیش؟

598
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
‫هی، آز، جریان چیه؟

599
00:37:52,186 --> 00:37:54,105
‫آز، چی تو ماشینـه؟

600
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
لعنتی

601
00:37:55,982 --> 00:37:57,650
‫وقت کافی واسه فرار وجود داره،

602
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
‫البته فکر کنم

603
00:38:00,778 --> 00:38:03,281
‫اگه موفق شدی، بیا یه سری به ما بزن

604
00:38:12,665 --> 00:38:14,208
‫یا خدا! بمبـه!

605
00:38:46,157 --> 00:38:47,158
‫مامان؟

606
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
‫شام آوردم برات

607
00:39:03,841 --> 00:39:04,925
‫بیدار شدی

608
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
‫برو لباس بپوش

609
00:39:06,969 --> 00:39:07,970
‫می‌ریم بیرون

610
00:39:09,889 --> 00:39:11,474
‫یالا. کت‌وشلوارت رو بپوش

611
00:39:35,414 --> 00:39:36,999
‫تو باید بهم قول بدی

612
00:39:37,083 --> 00:39:39,502
‫که یه آدم حسابی‌ای میشی،

613
00:39:40,503 --> 00:39:44,423
‫و هرچیزی که لیاقتشـو دارم
‫رو برام تأمین می‌کنی

614
00:39:46,967 --> 00:39:48,636
‫وگرنه من دووم نمیارم

615
00:39:49,303 --> 00:39:52,556
‫راه دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه
‫که بتونم طاقت بیارم، آزوالد

616
00:39:52,640 --> 00:39:54,642
‫ولی تو منو خوش‌بخت می‌کنی

617
00:39:54,725 --> 00:39:57,853
‫چون من لیاقتِ یه زندگی شاد رو دارم

618
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
‫ندارم؟

619
00:40:02,608 --> 00:40:05,069
‫لیاقتشو ندارم، آزوالد؟ بهم بگو

620
00:40:05,152 --> 00:40:06,487
‫معلومه که داری، مامان

621
00:40:07,571 --> 00:40:10,741
‫تو لیاقت بهترین زندگی رو داری،

622
00:40:12,284 --> 00:40:13,828
‫و من این زندگی رو برات می‌سازم

623
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
‫بهت قول میدم

624
00:40:19,750 --> 00:40:21,544
‫و تا لحظه‌ای که موفق نشم، جا نمی‌زنم

625
00:41:42,750 --> 00:41:43,918
‫ویک؟

626
00:41:47,838 --> 00:41:50,841
‫به به، آقای پنگوئن اینجاست

627
00:41:50,925 --> 00:41:52,760
‫- زنده بیرون اومدی
‫- چی گفتی به من؟

628
00:41:53,677 --> 00:41:55,095
‫سوفیا می‌خواد ببیندت
