﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,008
...شهردارِ وقت گاتهام که
چهار دوره در تصدی بود

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,636
‫دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسیده
‫در منزلش پیدا شد...

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,388
 ...مبارزۀ سختی با مواد مخدر...

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,391
‫شخصیتِ بدنام مافیا،

5
00:00:16,474 --> 00:00:17,434
‫سالواتور مارونی...

6
00:00:17,517 --> 00:00:18,810
‫طبق گفتۀ منابع جی‌سی1

7
00:00:18,935 --> 00:00:22,856
‫حکمی برای بازداشت فالکون صادر شده
‫و احتمال می‌رود...

8
00:00:22,939 --> 00:00:26,443
‫...این دومین قتلِ یک شخصیت مهم
‫در این شب‌هاست

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
‫این بار قاتل برای اقرار به ارتکاب جرم
‫پیش‌قدم نشده...

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,032
‫هم‌اکنون اخبارِ انتخابات رو
‫برای یک خبرِ فوری قطع می‌کنیم

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,075
‫ما گزارشاتِ تأییدنشده‌ای...

12
00:00:34,159 --> 00:00:38,163
‫در مورد یک سری انفجارها
‫در امتداد دیوار دریایی شهر

13
00:00:39,080 --> 00:00:42,375
‫و ما به طور زنده بتمنِ شورشی رو تماشا می‌کنیم

14
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
‫که بالای گاتهام اسکوئر گاردن قرار داره

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,880
‫و به نجاتِ جان صدها قربانی زخمی کمک می‌کنه

16
00:00:46,963 --> 00:00:49,716
‫پس از این که انفجارهای مخرّب
‫دیوار دریاییِ شهر رو از بین بردن

17
00:00:49,799 --> 00:00:51,176
‫ما بازسازی می‌کنیم

18
00:00:52,260 --> 00:00:53,553
‫اما فقط شهرمون رو نه

19
00:00:53,803 --> 00:00:57,098
‫باهم، یاد می‌گیریم دوباره
‫به گاتهام ایمان داشته باشیم

20
00:00:57,182 --> 00:01:00,143
‫یک هفته از زمانی که تروریستِ معروف به ریدلر

21
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
‫دیوارِ دریایی گاتهام رو منفجر کرد می‌گذره

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,354
‫و همزمان با افزایشِ آمار مرگ و میر،

23
00:01:03,521 --> 00:01:05,732
‫ساکنانِ گاتهام از مقامات جواب می‌خوان

24
00:01:05,815 --> 00:01:08,068
‫در حالی که حومه‌های ثروتمندتر
‫از خسارت در امان موندن،

25
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
‫محروم‌سترین محله‌های گاتهام هستن

26
00:01:10,195 --> 00:01:12,906
‫که بیشترین خسارت رو دیدن،
‫مخصوصاً در کراون پوینت.

27
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
‫غارت و شورش باب شده

28
00:01:15,158 --> 00:01:15,867
‫همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی

29
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
‫همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی

30
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
‫و افزایشِ جنگ‌های دسته‌ای تبهکاران،

31
00:01:19,454 --> 00:01:21,706
‫آشوب در شهر از کنترل خارج شده

32
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
‫قتل سرکردۀ دیرینۀ تبهکاران کارماین فالکون

33
00:01:24,709 --> 00:01:26,252
‫بیرون تالارِ آیسبرگ

34
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
‫تلاش‌ها برای بازگردانی نظم رو دچار مشکل کرده

35
00:01:29,005 --> 00:01:32,050
‫و یک خلاء قدرت در دنیای تبهکارانِ گاتهام ایجاد کرده

36
00:01:32,675 --> 00:01:33,927
‫شایعاتی منتشر شدن

37
00:01:34,010 --> 00:01:36,179
‫که پسرِ کارماین، آلبرتو فالکون،

38
00:01:36,387 --> 00:01:38,181
‫قراره جای پدرش رو بگیره

39
00:01:38,264 --> 00:01:40,517
‫علی رغم اعتیاد آشکارش به نوشیدنی

40
00:01:40,975 --> 00:01:42,685
‫پس از این تغییر در رهبری،

41
00:01:42,769 --> 00:01:47,148
‫برخی اعضا نگران آیندۀ خودشون
‫درون سازمان فالکون هستن

42
00:01:47,190 --> 00:01:51,027
‫و براشون سؤاله چه اتفاقی
‫برای بدنام‌ترین خانوادۀ گاتهام میفته

43
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
می‌بینم که فکر می‌کنی
اینجا خونه‌ی خودته

44
00:04:20,593 --> 00:04:23,346
‫سلام، آلبرتو، تو اینجایی

45
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
خوبه. دیگه لازم نمیشه
تا اون سرِ شهر بیام

46
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
‫از چی حرف می‌زنی؟

47
00:04:28,101 --> 00:04:30,520
‫این جواهرات مال تو هستن

48
00:04:31,104 --> 00:04:32,397
بابات روش تأکید کرد

49
00:04:32,981 --> 00:04:34,148
‫ولی بعضی از آدم‌ها،

50
00:04:34,274 --> 00:04:36,442
خب، می‌دونی، عینِ لاشخور می‌مونن

51
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
‫پس فکر کردم یه لطفی در حقت بکنم

52
00:04:38,444 --> 00:04:42,282
‫و از مقامِ جدیدت حمایت کنم

53
00:04:43,574 --> 00:04:44,450
‫خب...

54
00:04:45,118 --> 00:04:46,327
‫تبریک میگم

55
00:04:47,620 --> 00:04:49,998
‫فقط ای کاش توی شرایط دیگه‌ای بود

56
00:04:50,790 --> 00:04:51,666
‫کارماین...

57
00:04:53,042 --> 00:04:54,002
‫اون...

58
00:04:55,211 --> 00:04:56,462
‫اون مرد بزرگی بود

59
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
‫خیلی سخت می‌تونی جای خالیش رو پر کنی

60
00:05:01,884 --> 00:05:06,264
‫البته زیادم سخت نیست.
‫یعنی، امکان‌پذیره.

61
00:05:06,347 --> 00:05:08,099
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

62
00:05:08,641 --> 00:05:09,976
‫الدنگِ حریص

63
00:05:10,059 --> 00:05:11,477
‫پدرم یه هفته‌ست که مُرده

64
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
‫هی، ال

65
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
روبراهی؟

66
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
‫چون اگه می‌خوای مواد بزنی
‫یه جاساز توی بالاخونه داریم

67
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
‫من برای این نیومدم

68
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
‫معلومه که نه. من فقط می‌گفتم...

69
00:05:24,574 --> 00:05:25,616
‫تو حالیت نیست

70
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
‫الان همه حواسشون به منه

71
00:05:27,660 --> 00:05:31,122
‫دارم یه معامله‌ای می‌کنم و...

72
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
‫نمی‌تونم. باید هوش و حواسم سرِ جاش باشه

73
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
‫آره، حق با توئه، رئیس

74
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
‫من خبر ندارم تو چقدر تحتِ فشاری

75
00:05:39,547 --> 00:05:42,383
‫ولی تو آلبرتو فالکونی، لعنتی

76
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
‫سرکردۀ جدید تبهکارهای گاتهام

77
00:05:47,388 --> 00:05:49,515
‫باید این رو جشن بگیریم

78
00:05:51,184 --> 00:05:55,063
‫گوش کن، کارِ خوبی می‌کنی
که دراپ رو کنار گذاشتی

79
00:05:56,314 --> 00:05:57,732
‫ولی نوشیدنی که حساب نیست

80
00:05:58,232 --> 00:05:59,108
‫مگه نه؟

81
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
‫خب این معاملۀ جدیدی که داری...

82
00:06:08,993 --> 00:06:10,328
‫شاید من بتونم کمک کنم

83
00:06:10,411 --> 00:06:12,497
‫می‌دونی از چیت بیشتر خوشم میاد، آز؟

84
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
‫تو همینی که هستی

85
00:06:15,124 --> 00:06:16,751
‫حتی اگه تلاشم می‌کردی
‫نمی‌تونستی عوض شی

86
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
‫همین من رو باحال نمی‌کنه؟

87
00:06:23,466 --> 00:06:24,550
‫اوه!

88
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
‫آره، ادامه بده

89
00:06:26,260 --> 00:06:27,762
‫اوه! این جنس خیلی خوبه

90
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
‫خوبه

91
00:06:29,347 --> 00:06:32,600
‫ولی بعد از یه مدت، کنجکاو میشی

92
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
‫باید یه چیز دیگه اون بیرون باشه،

93
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
‫یه جور نشئگی جدید

94
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
خب می‌خوای چیکار کنی؟

95
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
فرمولش رو تغییر میدی؟

96
00:06:41,234 --> 00:06:43,736
‫ما فقط به سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫سس کچاپ اضافه نمی‌کنیم، مرد

97
00:06:43,820 --> 00:06:47,198
‫من دارم از متحول کردن بازی حرف می‌زنم

98
00:06:47,865 --> 00:06:50,118
‫لعنتی. ببین چجوری آب دهنت راه افتاد

99
00:06:50,243 --> 00:06:52,161
‫باشه

100
00:06:54,455 --> 00:06:55,581
‫نامزد داری؟

101
00:06:56,207 --> 00:06:57,750
‫مرد خوش‌قیافه‌ای مثل تو...

102
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
‫بگیر

103
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
فقط صداش رو در نیار

104
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
‫ویتی و بقیه نباید بفهمن
‫من چه برنامه‌ای دارم

105
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
‫تا این مواد جدید پا بگیره

106
00:07:09,429 --> 00:07:10,972
‫ممنون، رئیس. این...

107
00:07:12,682 --> 00:07:13,975
‫واقعاً سخاوتمندانه‌ست

108
00:07:14,058 --> 00:07:16,060
‫بابا همیشه می‌گفت
‫تو سربازِ خوبی هستی

109
00:07:16,561 --> 00:07:18,229
‫از همینت بیشتر خوشش می‌اومد

110
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
‫ولی اینم می‌دونست که یه سربازِ کثیف بودی

111
00:07:22,108 --> 00:07:23,860
‫که یکم از پول‌ها رو کِش می‌رفتی

112
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
‫اشکالی نداره، مرد. زرنگی می‌کردی

113
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
‫هیچوقت انقدر برنمی‌داشتی
که بابا ناراحت شه

114
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
‫اون می‌دونست سهم گرفتن
‫واسه آدمی مثل تو چقدر ارزشمند بود

115
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
‫چه احساسی بهت می‌داد

116
00:07:36,205 --> 00:07:37,957
‫و این برای کسب و کار خوب بود

117
00:07:38,541 --> 00:07:42,128
‫کارماین فالکون استاد کنترل آدم‌ها
‫با پاداش و تنبیه بود

118
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
‫می‌بینی چی انداختم؟

119
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
‫حلقۀ باباته. قشنگه

120
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
‫همیشه مال اون نبود

121
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
‫قبلاً مال سالواتور بود

122
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
‫- سالواتور مارونی؟
‫- حلقۀ سال رو به عنوان نشان پیروزی مینداخت

123
00:07:57,810 --> 00:07:59,437
برای دهن کجی کردن به یارو

124
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
‫این قدرته، درسته؟

125
00:08:05,276 --> 00:08:06,152
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

126
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
‫نه

127
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
‫مالِ توئه

128
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
‫آره

129
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
‫نمی‌دونم، مرد

130
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
‫فکر می‌کنی منم می‌تونم
‫به اندازۀ اون خوب باشم

131
00:08:20,875 --> 00:08:22,418
‫مثل اون احترامِ همه رو جلب کنم؟

132
00:08:24,253 --> 00:08:25,129
‫پدرت؟

133
00:08:27,840 --> 00:08:28,883
‫حتماً، رئیس

134
00:08:30,009 --> 00:08:30,885
‫اگه بخوای

135
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
‫ولی قدرت انواع مختلفی داره

136
00:08:36,349 --> 00:08:37,266
‫وقتی بچه بودم،

137
00:08:38,309 --> 00:08:39,393
‫یه گانگستری بود،

138
00:08:40,186 --> 00:08:41,646
‫از اون سنّتی‌هاش،

139
00:08:42,647 --> 00:08:43,814
‫رکس کالابریزی

140
00:08:44,774 --> 00:08:45,775
‫آدمِ کله‌گنده‌ای بود

141
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
‫آره. اقلاً توی محلۀ من

142
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
‫اون به مردم کمک می‌کرد

143
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
‫وقتی یکی توی خانواده‌ات مریض بود،

144
00:08:53,991 --> 00:08:55,493
‫برات یه دکتر پیدا می‌کرد

145
00:08:56,827 --> 00:08:59,580
‫اگه واسه اجاره کم داشتی،
‫بهت پول قرض می‌داد.

146
00:09:01,207 --> 00:09:02,708
‫اسمِ همه رو هم می‌دونست

147
00:09:04,710 --> 00:09:07,004
‫نمی‌دونم چطور همه رو
‫توی ذهنش نگه می‌داشت، ولی...

148
00:09:07,588 --> 00:09:08,881
‫اگه توی خیابون می‌دیدت،

149
00:09:09,924 --> 00:09:10,967
‫صدات می‌زد،

150
00:09:11,717 --> 00:09:12,593
‫حالت رو می‌پرسید

151
00:09:14,303 --> 00:09:15,596
‫به نظر هم می‌اومد از ته دلش بود

152
00:09:19,267 --> 00:09:20,851
‫وقتی تقریباً 14 ساله بودم

153
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
‫سکته کرد و مُرد،

154
00:09:24,438 --> 00:09:25,898
‫هنوزم سیگارش دستش بود

155
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
‫توی محلۀ من،

156
00:09:29,402 --> 00:09:31,112
‫به افتخارش رژه برگزار کردن

157
00:09:32,572 --> 00:09:33,948
‫یه رژۀ باشکوه

158
00:09:35,658 --> 00:09:37,868
‫یعنی، اعیانی نبود، ولی یه حرکتی بود...

159
00:09:38,744 --> 00:09:41,831
برای نشون دادن محبت
و ارزشی که براشون داشت

160
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
‫می‌تونی تصور کنی

161
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
‫که اونجوری به یاد بمونی؟

162
00:09:47,086 --> 00:09:48,254
‫تکریم بشی؟

163
00:09:50,006 --> 00:09:50,923
‫منظورت چیه؟

164
00:09:54,260 --> 00:09:57,805
‫می‌خوای من مثل یه عوضیِ خرده‌پا بشم؟

165
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
‫- نه، منظورم این نبود...
‫- واسه چی؟

166
00:10:04,353 --> 00:10:06,856
‫این گرفتنِ چیزی رو که مال منه
‫برات آسون‌تر می‌کنه؟

167
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
‫یا این مربوط به خودته؟

168
00:10:13,195 --> 00:10:14,447
‫چیزی که تو می‌خوای؟

169
00:10:16,365 --> 00:10:17,283
‫نه

170
00:10:22,580 --> 00:10:24,123
‫دقیقا همینه!

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
‫این رویای توئه

172
00:10:28,878 --> 00:10:30,546
‫خیلی هم قشنگه

173
00:10:31,297 --> 00:10:32,548
‫و خیلی رقت‌انگیزه

174
00:10:33,257 --> 00:10:36,677
‫واقعاً فکر می‌کنی مردم برات موکب راه میندازن
‫و عکسِ مسخره‌ات رو دست می‌گیرن

175
00:10:36,802 --> 00:10:39,847
‫و توی خیابون باهاش رژه میرن
‫و اسمت رو داد می‌زنن؟

176
00:10:41,932 --> 00:10:44,185
‫«اوه، اوه! آزوالد کاب

177
00:10:44,310 --> 00:10:47,021
‫اون رو یادتون میاد؟ عجب مردی بود!»

178
00:10:48,939 --> 00:10:50,733
‫چه احمق حقیری!

179
00:11:19,428 --> 00:11:22,348
لعنتی

180
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
‫بجنب، داداش

181
00:12:24,243 --> 00:12:25,327
‫آروم باش. ردیفش می‌کنم

182
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
‫هی، کمکش کن

183
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
‫فقط این کوفتی رو بچرخون

184
00:12:28,414 --> 00:12:29,749
‫هی!

185
00:12:30,916 --> 00:12:31,792
‫هی!

186
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
‫- لعنتی
‫- عوضیا

187
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
‫برو! برو!

188
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
‫بزنید به چاک! برید!

189
00:12:36,464 --> 00:12:38,591
‫- لعنتی!
‫- هی!

190
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
‫- صبر کن، صبر کن. باشه، من تسلیمم
‫- برو! برو!

191
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
‫- خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! خیلی خب
‫- سعی نکن فرار کنی

192
00:12:43,387 --> 00:12:45,973
‫شرمنده. شرمند. من...

193
00:12:46,056 --> 00:12:47,892
‫تکون نخور، بچه احمق بد ‌چهره!

194
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
‫می‌خوای از من دزدی کنی؟!

195
00:12:50,269 --> 00:12:51,896
‫- هی!
‫- خفه خون بگیر

196
00:12:52,438 --> 00:12:55,274
‫می‌خوای دوباره داد بزنی؟
‫می‌خوای دوباره دادی بزنی، آشغال؟

197
00:12:55,357 --> 00:12:57,985
‫توی شبِ اشتباهی
‫با آدمِ اشتباهی سرشاخ شدی

198
00:12:58,068 --> 00:13:01,489
‫لـ-لـ-لـطف...

199
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
‫لطفاً، لطفاً، لطفاً

200
00:13:05,493 --> 00:13:06,994
‫لطفاً نزن، باشه؟

201
00:13:09,830 --> 00:13:12,082
‫لـ‌-لـ-لطفاً!

202
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
‫- لطفاً نزن
‫- خدایا! نفس بکش

203
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
‫ببینم اینجا چی داری؟

204
00:13:20,674 --> 00:13:22,843
‫«ویکتور آگیلار»

205
00:13:29,558 --> 00:13:31,143
‫کارت شناسایی‌ات رو نگه می‌دارم

206
00:13:32,728 --> 00:13:33,896
‫راه بیفت. می‌ریم اون طرف

207
00:13:41,403 --> 00:13:42,196
‫اول سرش رو بذار

208
00:13:45,574 --> 00:13:47,618
‫پاهای کوفتی! خدا لعنتش کنه!

209
00:13:54,375 --> 00:13:56,043
‫هی! هی، به من نگاه کن

210
00:13:56,168 --> 00:13:57,461
‫فکر می‌کنی تا کجا پیش میری؟

211
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
‫این آشغال به من بی‌احترامی کرد

212
00:14:00,840 --> 00:14:02,550
‫- تو بهم بی‌احترامی می‌کنی، ویک؟
‫- نه. نه

213
00:14:02,633 --> 00:14:05,386
‫نه. چون من و تو الان باهم همدستیم

214
00:14:06,762 --> 00:14:08,389
‫که یعنی...

215
00:14:08,514 --> 00:14:09,640
‫افسارت دستمه

216
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم

217
00:14:16,355 --> 00:14:17,898
‫تو هر کاری که من میگم می‌کنی

218
00:14:18,941 --> 00:14:22,570
‫وگرنه خودت و تمام عزیزهات رو می‌کشم

219
00:14:22,653 --> 00:14:24,697
‫- فهمیدی؟
‫- آره

220
00:14:25,739 --> 00:14:26,866
‫خوبه

221
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
‫احساس بهتری دارم.
‫تو هم احساس بهتری داری؟

222
00:14:30,119 --> 00:14:30,911
‫آره

223
00:14:31,036 --> 00:14:32,079
‫خوبه

224
00:14:32,204 --> 00:14:33,831
‫حالا، تو بدجوری ماشینم رو می‌خواستی،

225
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
‫می‌تونی رانندگی کنی

226
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
‫یالا

227
00:15:04,695 --> 00:15:05,821
‫جلوتر بپیچ به چپ

228
00:15:06,822 --> 00:15:08,073
‫خیلی خب

229
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
‫بیشرف آشغال...

230
00:15:22,838 --> 00:15:24,173
‫ایناهاش اینجاست

231
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
‫حالا گیرت آوردم، کثافتِ آشغال

232
00:15:32,765 --> 00:15:34,266
‫عه، من باید...

233
00:15:50,115 --> 00:15:51,408
‫نظرت در مورد این چیه؟

234
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
‫یه خوشبوکنندۀ هواست

235
00:15:57,122 --> 00:15:58,749
عطرِ بهشتی داره

236
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
‫- بوش رو حس می‌کنی؟
‫- اوهوم

237
00:16:01,710 --> 00:16:02,670
‫خوبه، هان؟

238
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‫- خوبه، آره
‫- اوهوم

239
00:16:08,342 --> 00:16:09,301
‫آره، خوبه

240
00:16:11,095 --> 00:16:14,473
‫خیابون تاور، پلاک 194

241
00:16:15,975 --> 00:16:17,518
آپارتمان قدیمی توی خیابون شیشم

242
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
‫منم اهل ایست سایدم

243
00:16:20,896 --> 00:16:22,022
‫البته کراون پوینت نه

244
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
یه ناحیه که از بندر دورتره

245
00:16:27,444 --> 00:16:29,113
‫تا حالا اون بقّالی رفتی؟

246
00:16:30,364 --> 00:16:33,659
‫همونی که کنار خشکشوییه؟

247
00:16:34,284 --> 00:16:35,619
‫عه...

248
00:16:37,579 --> 00:16:38,497
‫بقّالیِ بادی؟

249
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
‫آره، بقّالیِ بادی

250
00:16:41,875 --> 00:16:42,793
‫عجب!

251
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
‫هنوزم اون نوشیدنی ها رو می‌فروشن؟

252
00:16:46,672 --> 00:16:48,882
‫فکر کنم

253
00:16:49,550 --> 00:16:50,676
‫من و برادرهام،

254
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
‫تابستون‌ها هر روز می‌رفتیم اونجا

255
00:16:53,595 --> 00:16:55,889
‫می‌دونی، آب میوه های مختلف رو قاتی می‌کردیم
‫و ترکیبی می‌زدیم

256
00:16:56,974 --> 00:16:58,183
‫تا حالا آب میوه ها رو قاتی کردی؟

257
00:16:58,267 --> 00:16:59,143
‫نه

258
00:17:00,102 --> 00:17:01,395
‫عه. پس از دستش دادی

259
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
‫می‌دونی، ولی دلم می‌خواد این کارو بکنم

260
00:17:07,234 --> 00:17:09,611
‫می‌دونی، منظورم در آینده‌ست

261
00:17:11,613 --> 00:17:12,656
‫اینجا بپیچ به چپ

262
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
‫جسده چی؟ توی خیابون جاش امنه؟

263
00:17:25,127 --> 00:17:26,587
‫چطور؟ رفقات می‌خوان بدزدنش؟

264
00:17:27,838 --> 00:17:29,715
‫یه لطفی بهم بکن، بچه جون.
‫دهنِ گشادت رو ببند.

265
00:17:50,152 --> 00:17:52,112
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره، آره، آره

266
00:17:52,196 --> 00:17:53,530
‫دوستت کیه؟

267
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
‫عه...

268
00:17:56,742 --> 00:17:57,951
‫تنهایی؟

269
00:17:58,660 --> 00:18:02,081
‫سعی ندارم مزاحمِ کارت بشم، ولی...

270
00:18:03,332 --> 00:18:04,750
‫یه عذر موجه لازم دارم

271
00:18:05,793 --> 00:18:07,211
‫ترجیحاً واسه تمام شب

272
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
‫به نظر میاد بهمون خوش گذشته

273
00:18:10,047 --> 00:18:12,424
‫جدی میگم، ایو. آره

274
00:18:12,966 --> 00:18:14,009
‫می‌تونی کمکم کنی؟

275
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
‫هر موقع بعد از 10 میشه،
‫ولی قبلش نه.

276
00:18:16,512 --> 00:18:18,305
‫خیلی خب، اینم خوبه

277
00:18:23,894 --> 00:18:25,395
‫تو گشنته؟ من گشنمه. بیا بریم

278
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
‫چه شبِ مسخره‌ای

279
00:18:39,827 --> 00:18:41,912
‫خیارشورِ اضافه خواستم
‫و دوتا بهم دادن؟

280
00:18:42,621 --> 00:18:44,623
‫یعنی چی، تعداد عادی خیارشور یه دونه‌ست؟

281
00:18:45,165 --> 00:18:46,667
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

282
00:18:51,839 --> 00:18:53,006
‫یکی از خیارشورهام رو می‌خوای؟

283
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
‫یکی از خیارشورهات رو می‌خوام؟

284
00:18:55,342 --> 00:18:56,844
‫همونایی که دهنِ کثیفت بهشون خورده؟

285
00:18:56,844 --> 00:18:57,803
‫نه، بچه جون، نمی‌خوام

286
00:18:57,928 --> 00:18:59,680
‫خدایا

287
00:19:01,849 --> 00:19:03,600
‫لعنتی اونجا رو نگاه کن

288
00:19:05,310 --> 00:19:08,564
‫تصور کن تو و رفقات به جای تلاش
‫برای دزدی از من می‌اومدید اینجا

289
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
‫می‌تونست کلی دردسرتون رو کمتر کنه

290
00:19:12,484 --> 00:19:13,694
‫به هر حال برنامه‌تون چی بود؟

291
00:19:13,694 --> 00:19:16,530
‫اونا رو به یه اوراقچی بفروشید
‫و یکم پول اضافه در بیارید؟

292
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
‫درسته آه در بساط نداری، بچه جون

293
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
ولی چطور می‌تونی انقدر کوچیک فکر کنی؟

294
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
‫اصلاً بلندپرواز نیستی

295
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
‫آتیش رو خاموش کن.
‫داریم وقت رو از دست می‌دیم.

296
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
‫خیلی خب، اینجا خوبه

297
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
‫با شماره سه

298
00:20:05,078 --> 00:20:07,289
‫عه، می‌دونی چیه؟
‫همین الان انجامش بده.

299
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
‫صبر کن، سالار

300
00:20:33,148 --> 00:20:34,399
‫منظرۀ طلوع آفتاب پشتت قشنگه

301
00:20:34,524 --> 00:20:35,651
بهتره برگردی یه نگاهی بندازی

302
00:20:38,403 --> 00:20:39,238
‫یالا

303
00:20:39,529 --> 00:20:41,990
‫لطفاً این کارو نکن. نه

304
00:20:43,283 --> 00:20:44,326
‫هی، صبر کن

305
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
‫نه، نه، نه

306
00:20:46,328 --> 00:20:48,247
‫هی، هی، هی!
‫یواش، یواش! هی!

307
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
‫وایسا!

308
00:20:51,625 --> 00:20:52,834
‫تا حالا از اینا کشیدی؟

309
00:21:07,683 --> 00:21:08,558
‫بفرما

310
00:21:15,899 --> 00:21:17,484
‫اسمش آلبرتو فالکونه

311
00:21:18,485 --> 00:21:21,863
‫اون سرکردۀ جدید دار و دستۀ فالکون بود

312
00:21:24,032 --> 00:21:24,908
‫آره

313
00:21:25,450 --> 00:21:27,077
‫خب، حرکتِ عاقلانه اینه که بکشمت

314
00:21:27,077 --> 00:21:28,620
‫و بچپونمت توی صندوق پیشِ بوگندو،

315
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
‫- و از شرِ جفتتون خلاص شم
‫- نه، نه، نه

316
00:21:30,163 --> 00:21:31,456
‫لازم نیست این کارو بکنی...

317
00:21:31,581 --> 00:21:33,542
‫این یه حقیقته، ویک.
‫همینه که هست.

318
00:21:33,625 --> 00:21:35,919
‫نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن!
‫وایسا!

319
00:21:36,461 --> 00:21:37,379
‫نمی‌تونی

320
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
‫من می‌تونم بهت کمک کنم

321
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
‫می‌دونی؟

322
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
‫هرچی که لازم داشته باشی،
‫می‌تونم کمکت کنم.

323
00:21:44,803 --> 00:21:46,179
‫آره. و من چه نیازی به تو دارم؟

324
00:21:49,474 --> 00:21:50,642
‫من بلندپروازم

325
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
‫و من یه حیفِ نون نیستم، باشه؟
‫نیستم!

326
00:21:54,396 --> 00:21:57,316
‫می‌تونم توی هر کاری که می‌کنی کمکت کنم

327
00:21:57,399 --> 00:22:00,527
‫هرچی که لازم داری،
‫هرچی که هست، باشه؟

328
00:22:01,069 --> 00:22:03,155
‫فقط...

329
00:22:03,238 --> 00:22:04,823
‫لطفاً، من یه فرصت لازم دارم

330
00:22:06,283 --> 00:22:08,410
‫- من یه فرصت لازم دارم!
‫- خیلی خب، آروم باش

331
00:22:21,798 --> 00:22:24,134
‫خب، شاید نگه داشتنت به کارم بیاد

332
00:22:24,217 --> 00:22:25,093
‫فعلاً

333
00:22:26,136 --> 00:22:27,471
‫تا ببینیم واقعاً جربزه داری یا نه

334
00:22:28,930 --> 00:22:30,474
‫ولی اگه فقط یه بار دست از پا خطا کنی،

335
00:22:30,557 --> 00:22:32,684
‫به خدا قسم، مثل ماهی
‫شکمت رو سفره می‌کنم

336
00:22:32,809 --> 00:22:33,643
‫می‌فهمی؟

337
00:22:33,727 --> 00:22:35,437
‫آره. آره. آره

338
00:22:35,520 --> 00:22:36,938
‫- می‌فهمی؟
‫- آره. آره

339
00:22:37,022 --> 00:22:38,106
‫خوبه

340
00:22:41,860 --> 00:22:42,944
‫حالا، خفه خون بگیر

341
00:22:43,987 --> 00:22:45,322
‫می‌خوام طلوع آفتاب رو تماشا کنم

342
00:23:19,189 --> 00:23:20,774
‫وقتِ زیادی نداریم

343
00:23:21,817 --> 00:23:23,068
‫یکم دیگه باید برم سرِ کار

344
00:23:24,403 --> 00:23:26,822
‫چون اینم یه روزِ عادی
‫مثل بقیۀ روزهاست

345
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
‫می‌تونی توی سینک دست و روت رو بشوری

346
00:23:32,536 --> 00:23:34,037
‫اگه به چیزی دست بزنی، می‌فهمم

347
00:24:45,066 --> 00:24:46,151
‫اینجا رو ببین

348
00:24:47,652 --> 00:24:49,654
‫ببین اون احمق دیوانه چیکار کرد

349
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
‫هی نیک، بیا اینجا

350
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
‫یه خودکار بیار
‫و یکی از اون پاکت‌ها رو هم بده

351
00:25:17,474 --> 00:25:18,350
‫جریان چیه؟

352
00:25:19,518 --> 00:25:22,062
‫این رو برسون به دستِ نماینده هیدی

353
00:25:22,812 --> 00:25:25,524
‫اون طرفدارِ دوآتیشۀ بلا ریله

354
00:25:26,942 --> 00:25:27,817
‫اون...

355
00:25:28,485 --> 00:25:30,737
‫دوست داره خودش رو یکی
‫از آدم خوب‌ها معرفی کنه،

356
00:25:31,363 --> 00:25:33,615
‫ولی بدهیِ سنگینی به کارماین بالا آورده

357
00:25:33,698 --> 00:25:36,451
‫همه‌مون خبط و خطاهایی داریم
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

358
00:25:36,451 --> 00:25:37,702
‫خیلی خب
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

359
00:25:38,161 --> 00:25:40,121
‫مطمئن شو بدونه از طرفِ منه، باشه؟

360
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
‫یالا، بچه جون

361
00:25:47,587 --> 00:25:49,339
‫سلام دُکی. اوضاع چطوره؟

362
00:25:49,464 --> 00:25:52,008
‫خب، تقریباً 30 درصد جنس‌ها رو بازیابی کردیم

363
00:25:52,092 --> 00:25:53,843
‫البته ریسکِ آلوده شدنشون هست

364
00:25:53,927 --> 00:25:56,012
‫بیشتر دراپ‌ها از آبِ فاضلاب گرفته شدن

365
00:25:56,096 --> 00:25:58,056
‫ولی این باعث نمیشه معتادهای دراپ نخرنش

366
00:25:58,181 --> 00:26:00,350
‫- نه
‫- بیا چیزی رو که جماعت می‌خوان بهشون بدیم

367
00:26:00,350 --> 00:26:01,309
‫خیلی خب

368
00:26:01,434 --> 00:26:02,852
‫ببرش تو

369
00:26:02,936 --> 00:26:04,104
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

370
00:26:06,690 --> 00:26:08,024
‫مایکی، چه اتفاقی افتاد؟

371
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
‫احتمالاً دار و دستۀ اودسا ریختن سرمون

372
00:26:09,901 --> 00:26:11,820
‫یا شایدم برنلی تاون.
‫نمی‌دونم. سریع اتفاق افتاد.

373
00:26:11,903 --> 00:26:13,655
‫ولی کل جنس‌ها رو از چنگمون در آوردن

374
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
‫- چه غلطا؟ عوضیا
‫- آره

375
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
‫حالا تمام عوضی‌های توی خیابون دُم در آوردن

376
00:26:18,201 --> 00:26:19,244
‫- دیوونگی محضه
‫- آز!

377
00:26:19,327 --> 00:26:20,745
‫- چیه؟
‫- خانواده‌ست

378
00:26:20,870 --> 00:26:22,247
‫- می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- آره

379
00:26:22,789 --> 00:26:23,999
‫از اینجا ببریدش بیرون، ببریدش پشت

380
00:26:23,999 --> 00:26:25,333
‫حله. یالا، بیاید بلندش کنیم

381
00:26:28,086 --> 00:26:29,546
‫بیا بریم، رفیق

382
00:26:29,629 --> 00:26:30,505
‫یالا

383
00:26:32,924 --> 00:26:33,758
‫بله

384
00:26:41,683 --> 00:26:46,438
‫خب، احضار شدن دقیقاً یعنی چی؟

385
00:26:47,022 --> 00:26:48,148
‫می‌تونه به هر معنایی باشه

386
00:26:48,148 --> 00:26:50,900
‫فکر می‌کنی خبر دارن؟

387
00:26:50,984 --> 00:26:52,027
ول کن، بچه جون

388
00:26:52,569 --> 00:26:54,362
‫مگه من گوی شیشه‌ای دستمه؟

389
00:26:59,618 --> 00:27:01,036
‫همش سرِ کاریه

390
00:27:01,703 --> 00:27:03,371
‫نود درصد مواقع این کله‌گُنده‌ها

391
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
‫می‌خوان رو در رو ملاقات کنن
‫تا احساس بزرگ بودن کنن،

392
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
‫تا من خودم رو کوچیک کنم،

393
00:27:07,000 --> 00:27:08,335
‫اونا حس بهتری به خودشون پیدا کنن،

394
00:27:08,335 --> 00:27:09,669
‫و من بتونم برگردم سرِ کارم

395
00:27:10,587 --> 00:27:12,589
‫از این طرف برو

396
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
‫[شهرکِ بریستول]

397
00:27:24,517 --> 00:27:25,769
‫لعنتی!

398
00:27:37,322 --> 00:27:39,157
‫خیلی خب، گوش کن،
‫اگه من نیومدم بیرون...

399
00:27:43,411 --> 00:27:44,621
‫نه، چیزیم نمیشه

400
00:27:44,746 --> 00:27:46,790
‫تو هم چیزیت نمیشه.
‫همه چی ردیف میشه.

401
00:27:49,125 --> 00:27:51,294
‫دارم سر به سرت میذارم، بچه جون.
‫خیلی خب، اینجا منتظر بمون.

402
00:27:51,378 --> 00:27:52,671
‫دنبال حس شوخ طبعیت بگرد

403
00:27:52,796 --> 00:27:54,422
‫باید یه جایی همین اطراف باشه

404
00:28:09,896 --> 00:28:10,814
‫دوستان

405
00:28:19,280 --> 00:28:20,699
‫جانی. میلوس

406
00:28:20,699 --> 00:28:21,908
‫بفرما بشین

407
00:28:25,829 --> 00:28:28,957
‫اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره

408
00:28:29,416 --> 00:28:31,334
‫البته گلایه‌ای ندارم

409
00:28:35,296 --> 00:28:37,716
‫خب، چیزی برای جشن گرفتن هست یا چی؟

410
00:28:38,758 --> 00:28:40,427
‫ما تصمیم گرفتیم کارخونه رو تعطیل کنیم

411
00:28:40,927 --> 00:28:43,221
‫تمام فعالیت‌ها رو به رابینزویل منتقل می‌کنیم

412
00:28:43,763 --> 00:28:45,515
‫وایسا ببینم

413
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
‫از چی حرف می‌زنی؟

414
00:28:46,975 --> 00:28:49,227
‫توی رابینزویل محدودیت‌ها خیلی کمتره

415
00:28:49,352 --> 00:28:51,187
‫آره، فرصتِ کاری هم خیلی کمتره

416
00:28:51,813 --> 00:28:53,857
‫می‌دونی آدم‌ها چقدر پول نقد در میارن؟

417
00:28:53,940 --> 00:28:56,317
‫این کسب و کارِ منه.
‫نمی‌تونید همینجوری تعطیلش کنید.

418
00:28:56,776 --> 00:28:57,694
‫نه

419
00:28:58,153 --> 00:29:00,613
‫این کسب و کارِ ماست.
‫اونا افراد مان.

420
00:29:00,697 --> 00:29:03,199
‫تو برای خانواده کار می‌کنی.
‫این رو یادت رفته؟

421
00:29:03,867 --> 00:29:05,702
‫آز، ما داریم تجدید سازمان می‌کنیم

422
00:29:05,827 --> 00:29:07,871
‫بیشترِ موجودی توی سیل خسارت دیدن

423
00:29:07,954 --> 00:29:09,080
‫راستش، این حقیقت نداره

424
00:29:09,289 --> 00:29:11,332
‫ما بیشتر جنس‌ها رو بازیابی کردیم،
‫تا 70 درصد.

425
00:29:11,416 --> 00:29:13,376
‫مهم نیست، خب؟
‫پلیس‌ها دارن گشت می‌زنن.

426
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
‫ما تبدیل به هدف شدیم.
‫دار و دسته‌ها سرکش شدن.

427
00:29:15,211 --> 00:29:17,005
‫شرایط ما خیلی حساسه.
‫همه این رو می‌دونن.

428
00:29:17,088 --> 00:29:18,590
‫- می‌خواید جا بزنید؟
‫- خدای بزرگ!

429
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
‫اگه از دارایی‌هامون محافظت نکنیم،
‫ضعیف به نظر میایم.

430
00:29:20,592 --> 00:29:21,551
‫این تصمیم با تو نیست

431
00:29:21,968 --> 00:29:25,430
‫دارید این امپراتوری رو دودستی تقدیمِ مارونی
‫یا یه عوضی بدتر از اون می‌کنید. نمی‌فهمی؟

432
00:29:25,513 --> 00:29:27,724
‫آخرین چیزی که لازم داریم
‫جنگِ دار و دسته‌هاست

433
00:29:27,807 --> 00:29:29,893
‫حالا، میلوس از روی نزاکت
‫ازت خواست بیای اینجا،

434
00:29:30,018 --> 00:29:31,519
‫چون آدمِ بانزاکتیه

435
00:29:31,603 --> 00:29:32,479
‫من نیستم

436
00:29:33,021 --> 00:29:34,689
‫کاری رو که بهت گفته میشه انجام میدی

437
00:29:36,941 --> 00:29:37,817
‫می‌تونی بری

438
00:29:41,988 --> 00:29:43,823
‫خب، یه لحظه صبر کنید

439
00:29:47,285 --> 00:29:49,788
‫اگه بتونم این اوضاع رو درست کنم چی؟

440
00:29:50,580 --> 00:29:53,208
‫یعنی، آخر سر همه چی به خاطر پوله، درسته؟

441
00:29:53,917 --> 00:29:56,419
‫شاید توی همه‌ی زمینه‌ها اتفاق نظر نداریم

442
00:29:56,503 --> 00:29:58,004
‫می‌دونی، شاید ازم خوشت نمیاد

443
00:29:58,588 --> 00:30:00,882
‫اشکالی نداره. به تدریج ازم خوشت میاد

444
00:30:01,549 --> 00:30:02,675
‫ولی من برات پول در میارم

445
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
‫ولی شنیدم یه محموله‌ای داره میاد

446
00:30:05,804 --> 00:30:08,264
‫نمی‌خوام زیاد ازش تعریف کنم، ولی بزرگه

447
00:30:08,348 --> 00:30:11,476
‫در واقع پتانسیلش رو داره
‫که تجارتِ مواد رو متحول کنه

448
00:30:12,685 --> 00:30:15,730
‫- چجور محموله‌ای؟
‫- هنوز نمی‌تونم جزئیاتش رو فاش کنم

449
00:30:15,814 --> 00:30:17,440
‫نه، نه، ولی تازه‌ست

450
00:30:18,566 --> 00:30:20,819
‫یه چیزی که کمکمون می‌کنه
کارمون رو فراتر از دراپ گسترش بدیم

451
00:30:21,486 --> 00:30:24,155
‫و شماها فقط کافیه لَم بدید
‫و سودش رو ببرید

452
00:30:24,280 --> 00:30:25,698
‫من به کل کار نظارت می‌کنم

453
00:30:25,824 --> 00:30:28,201
‫با کمک چند نفر از افرادم
‫از کارخونه مدیریتش می‌کنم

454
00:30:34,874 --> 00:30:36,084
‫این یعنی جوابتون مثبته یا...؟

455
00:30:36,501 --> 00:30:38,962
‫سوفیا، لطفاً به ما ملحق شو

456
00:30:39,045 --> 00:30:40,547
‫اوه، قصد مزاحمت نداشتم

457
00:30:45,343 --> 00:30:47,345
‫آز، دخترِ کارماین رو یادت میاد؟

458
00:30:47,428 --> 00:30:48,346
‫آره

459
00:30:48,972 --> 00:30:49,931
‫سوفیا...

460
00:30:50,390 --> 00:30:52,308
‫فکر می‌کردم تو هنوز توی...

461
00:30:55,019 --> 00:30:56,938
‫- آرکهام هستم؟
‫- آره

462
00:30:58,398 --> 00:30:59,274
‫نه

463
00:31:00,859 --> 00:31:02,569
‫درمان شدم

464
00:31:04,696 --> 00:31:06,698
‫ازش سراغ برادرم رو نگرفتید؟

465
00:31:08,157 --> 00:31:10,827
‫- فکر می‌کردم توافق کردیم...
‫- از آلبرتو خبر نداری؟

466
00:31:11,494 --> 00:31:13,288
‫- سوفیا، خواهش می‌کنم...
‫- آل؟

467
00:31:13,371 --> 00:31:15,540
‫اون دیشب رفته بیرون،
‫بادیگاردهاشم نبرده،

468
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
‫و بعدش دیگه برنگشته خونه

469
00:31:16,958 --> 00:31:17,876
‫سوفیا، دیگه کافیه

470
00:31:19,836 --> 00:31:21,880
‫بهتره زحمت رو کم کنم

471
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
‫می‌دونید، بذارم به کارتون برسید

472
00:31:25,174 --> 00:31:27,051
‫خب می‌تونیم دوباره در موردش حرف بزنیم؟

473
00:31:27,594 --> 00:31:28,636
‫تعطیلش کن

474
00:31:29,262 --> 00:31:30,763
‫48 ساعت وقت داری

475
00:31:33,266 --> 00:31:34,142
‫انجامش میدم

476
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
‫می‌دونی، هرچی که به صلاح خانواده‌ست

477
00:31:38,563 --> 00:31:40,773
‫و از دیدنت خوشحال شدم

478
00:31:51,367 --> 00:31:52,702
‫آشغال‌های عوضی

479
00:31:55,872 --> 00:31:56,789
‫آز

480
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
‫یه لحظه

481
00:31:59,417 --> 00:32:01,002
‫تو جوابم رو ندادی

482
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
‫آلبرتو رو ندیدی؟

483
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
‫آهان، آره. درسته

484
00:32:04,255 --> 00:32:05,340
‫عه، نه. نه

485
00:32:05,423 --> 00:32:08,551
‫اون الان دیگه رئیس شده
‫و سرش خیلی شلوغه

486
00:32:09,093 --> 00:32:10,470
‫ولی مطمئنم حالش خوبه

487
00:32:11,679 --> 00:32:13,014
‫اونا هم همین رو گفتن

488
00:32:13,097 --> 00:32:14,349
‫- میلوس و جانی؟
‫- اوهوم

489
00:32:14,432 --> 00:32:15,308
‫خب، اونا می‌دونن چی میگن

490
00:32:16,267 --> 00:32:17,268
‫هوم

491
00:32:18,686 --> 00:32:19,562
‫خب...

492
00:32:20,772 --> 00:32:21,814
‫بهتره من دیگه برم پی زندگیم

493
00:32:23,024 --> 00:32:24,275
‫این ماشین توئه؟

494
00:32:25,610 --> 00:32:27,570
‫این؟ آره

495
00:32:29,781 --> 00:32:30,782
‫بنفشـه

496
00:32:32,367 --> 00:32:33,242
‫اصلاً نمی‌زنه تو چشم

497
00:32:33,242 --> 00:32:35,536
‫خب، در اصل آلویی‌ـه، می‌دونی؟

498
00:32:35,620 --> 00:32:37,455
‫صندلی‌هاش هم فابریکی چرمـه، و...

499
00:32:37,538 --> 00:32:38,498
‫هوم

500
00:32:39,582 --> 00:32:41,918
‫خوب زندگی‌ای برا خودت دست و پا کردی، نه؟

501
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
‫عه

502
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
‫این ماجراش چیه؟

503
00:32:51,094 --> 00:32:54,097
‫چندتا بچه‌پررو چند روز پیش
‫قصد کردن رینگ‌هام رو بدزدن

504
00:32:54,180 --> 00:32:56,766
‫تیرم خطا رفت، ولی درس‌شونو یاد گرفتن

505
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
‫حتماً باید بریم یه گپی بزنیم با هم

506
00:33:01,104 --> 00:33:02,397
‫بیا بریم یه چیزی بخوریم

507
00:33:05,608 --> 00:33:06,943
‫- همین‌الان؟
‫- آره الان

508
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
‫من جای خوب می‌شناسم

509
00:33:28,256 --> 00:33:30,174
‫یه لیوان نوشیدنی دیگه لطفاً.
‫با سه تا زیتون

510
00:33:30,258 --> 00:33:31,551
‫تو هم می‌خوری یکی دیگه؟

511
00:33:31,718 --> 00:33:34,178
‫- اصلاً دوتاش کنید
‫- چشم

512
00:33:37,181 --> 00:33:40,309
‫فضاش برای سلیقۀ من یه‌خرده خفه‌ست

513
00:33:40,393 --> 00:33:42,020
‫پدرم، من و آلبرتو رو می‌آورد اینجا

514
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
‫بچه که بودیم

515
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
‫بهمون پول می‌داد که
‫آرنج‌هامونو روی میز نذاریم

516
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
‫خب الان کی جلوتو گرفته؟

517
00:33:55,616 --> 00:33:56,451
‫حالا شد

518
00:34:05,043 --> 00:34:07,128
‫بنظرت دارن پیش خودشون میگن
‫که واقعاً خودمم؟

519
00:34:09,047 --> 00:34:10,006
‫خب منم بودم برام سؤال می‌شد

520
00:34:10,715 --> 00:34:14,218
‫چیه، یه قاتل جانی داره
‫آزادانه برای خودش می‌چرخه

521
00:34:14,302 --> 00:34:15,219
‫و سالاد می‌خوره؟

522
00:34:16,971 --> 00:34:18,306
‫روزنامۀ گزت چه لقبی بهم داده بود؟

523
00:34:19,015 --> 00:34:20,183
‫جلّاد؟

524
00:34:21,642 --> 00:34:23,728
‫نگهبان‌ها اصرار می‌کردن
‫تمام اخبار روزنامه‌ها رو بخونم

525
00:34:23,811 --> 00:34:25,146
‫و همه‌ی ماجراها رو دنبال کنم

526
00:34:26,022 --> 00:34:27,857
‫کاشکی یه فرزند وظیفه‌شناس بودم

527
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
‫استرس داری، آز؟

528
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
‫استرس؟

529
00:34:38,367 --> 00:34:40,328
‫اصلاً دوست ندارم پیش من اضطراب داشته باشی

530
00:34:41,913 --> 00:34:44,248
‫چون برخلاف فکری که ممکنه
‫با خودت بکنی، من تو رو مقصر نمی‌دونم

531
00:34:44,373 --> 00:34:46,918
‫خب اگه تو نرفته بودی سراغ پدرم...

532
00:34:48,461 --> 00:34:50,171
‫اون چاره‌ای برات باقی نذاشت

533
00:34:50,254 --> 00:34:53,216
‫آره درسته. ولی می‌شد یه کاری...

534
00:34:53,341 --> 00:34:54,217
‫این حرفا رو بی‌خیال

535
00:34:54,759 --> 00:34:55,885
‫بابام مُرده

536
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
‫و ما...

537
00:35:00,056 --> 00:35:01,224
‫رام‌نشدنی‌ایم

538
00:35:10,942 --> 00:35:13,236
‫آلبرتو بهم گفت دیشب
‫می‌خواست بیاد کلاب تو

539
00:35:13,319 --> 00:35:14,821
‫که بره به بالاخونۀ پدرم

540
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
‫اصرار کردم منم همراهش برم، ولی...

541
00:35:19,951 --> 00:35:21,369
‫همیشه خیلی روم غیرتی بوده

542
00:35:21,452 --> 00:35:22,912
‫دوست نداشت از خونه برم بیرون

543
00:35:24,080 --> 00:35:27,208
‫همه‌ش جزوی از نقشه‌اش بود

544
00:35:27,291 --> 00:35:28,918
‫راز بین خودمون بود

545
00:35:29,544 --> 00:35:32,797
‫ولی بعدش امروز شنیدم که تو

546
00:35:32,880 --> 00:35:35,591
‫داشتی از متحول کردن تجارت مواد صحبت می‌کردی

547
00:35:35,675 --> 00:35:37,176
‫و خیلی برام عجیب بود

548
00:35:38,928 --> 00:35:40,638
‫تو از کجا از برنامه‌های اون خبر داری

549
00:35:40,763 --> 00:35:43,975
‫و برای چی به‌عنوان ایدۀ خودت مطرحش کردی؟

550
00:35:46,769 --> 00:35:49,814
‫والا این کارت انقدر جسورانه‌ست

551
00:35:50,815 --> 00:35:54,235
‫که یا باید کاملاً احمق باشی

552
00:35:54,861 --> 00:35:56,112
‫یا فوق‌العاده مطمئن

553
00:35:56,195 --> 00:35:58,865
‫که اون قرار نیست برگرده
‫و حقشو پس بگیره

554
00:35:58,990 --> 00:36:01,033
‫پس الان دوباره ازت می‌پرسم

555
00:36:02,827 --> 00:36:04,412
‫تو می‌دونی برادر من کجاست؟

556
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
‫گوش کن سوفیا...

557
00:36:11,377 --> 00:36:12,503
‫من که یه آدم عوضیم

558
00:36:14,297 --> 00:36:15,882
‫ولی سورپرایزِ این داستان تویی

559
00:36:16,799 --> 00:36:17,925
‫جان؟

560
00:36:18,009 --> 00:36:19,802
‫آل به من نگفته بود که تو برگشتی...

561
00:36:20,761 --> 00:36:22,763
‫یا اینکه تو هم شریک بودی توی این داستان

562
00:36:22,847 --> 00:36:25,183
‫آره، اون داره از جفت‌مون پنهون‌کاری می‌کنه

563
00:36:25,308 --> 00:36:26,392
‫و منم دلیلشو نمی‌دونم

564
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
‫ولی درست میگی.
‫آلبرتو به من اعتماد کرد

565
00:36:30,104 --> 00:36:31,147
‫و منِ دهن‌گشاد...

566
00:36:31,939 --> 00:36:33,065
‫خب، گند زدم

567
00:36:34,150 --> 00:36:35,735
‫شاید تو بتونی پشتم دربیای

568
00:36:36,360 --> 00:36:38,571
‫یعنی نمی‌خوام این بار رو
‫بندازم روی دوش تو، ولی...

569
00:36:39,989 --> 00:36:41,782
‫اون انقدر برای برنامه‌هاش ذوق داشت

570
00:36:41,866 --> 00:36:43,910
‫با خودم گفتم دلیلی نداره
‫کار رو پیش نبریم،

571
00:36:44,035 --> 00:36:46,037
‫فقط چون اون دوباره اعتیادش گل کرده

572
00:36:46,120 --> 00:36:48,998
‫آخه محموله چند روز دیگه می‌رسه، خب؟

573
00:36:50,583 --> 00:36:51,834
‫یعنی چی اعتیادش گل کرده؟

574
00:36:55,880 --> 00:36:57,548
‫عزیزم، آل اعتیاد داره

575
00:36:58,633 --> 00:37:00,134
‫اون دیوونۀ دراپ‌ـه

576
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
‫و نوشیدنی و قمار

577
00:37:02,595 --> 00:37:04,180
‫مطمئنم یه اعتیاد دیگه هم داره

578
00:37:04,263 --> 00:37:06,557
‫پس بله، این اولین بارش نیست
‫که این‌جوری غیبش می‌زنه

579
00:37:06,682 --> 00:37:08,100
‫ولی همیشه برمی‌گرده

580
00:37:08,976 --> 00:37:12,772
‫ببین اگه اون اومده کلاب،
‫من که خبر ندارم

581
00:37:14,023 --> 00:37:15,358
‫راستش دیشب داشتیم با دوستم«ایو»

582
00:37:15,441 --> 00:37:17,818
‫نوشیدنی می‌خوردیم تا بدبختی‌هامونو فراموش کنیم

583
00:37:20,238 --> 00:37:22,573
‫ببین اگه می‌خوای مطمئن شی،
‫پاشو باهمدیگه بریم اونجا

584
00:37:22,657 --> 00:37:24,033
‫کل کلابـو زیر و رو می‌کنیم

585
00:37:24,116 --> 00:37:26,494
‫بعید می‌دونم سرنخی دستمونو بگیره،
‫ولی به امتحانش میرزه

586
00:37:27,036 --> 00:37:28,871
‫هرچی که آرومت می‌کنه

587
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
‫نه آز، حق با توئه

588
00:37:37,255 --> 00:37:38,798
‫احتمالاً دارم دیوونه‌بازی درمیارم

589
00:37:45,763 --> 00:37:47,306
‫بیا اینجا بمونیم و از غذامون لذت ببریم

590
00:37:49,892 --> 00:37:51,894
‫من که به یه وعدۀ خوب احتیاج دارم

591
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
‫اون بالأخره پیداش میشه، سوفیا

592
00:37:54,605 --> 00:37:55,439
‫شک ندارم

593
00:37:58,234 --> 00:38:00,194
‫دستت درد نکنه بابت ناهار.
‫دفعۀ بعد من حساب می‌کنم

594
00:38:04,657 --> 00:38:05,950
‫می‌دونی، آز

595
00:38:06,033 --> 00:38:07,827
‫آدما تو رو دست کم می‌گیرن، ولی من نه

596
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
‫من همیشه می‌دونستم که
‫تو تواناتر از این حرفایی

597
00:38:30,975 --> 00:38:32,101
‫داریم کجا می‌ریم؟

598
00:38:39,984 --> 00:38:43,446
‫مشکلی پیش اومده؟

599
00:38:57,960 --> 00:39:00,338
‫کد رو اسکن کنید.
‫چهرۀ واقعی گاتهام رو ببینید

600
00:39:01,005 --> 00:39:03,132
‫- کد رو اسکن می‌کنید؟
‫- برو دنبال بازیت بابا

601
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
‫اروینگ گروو

602
00:39:06,510 --> 00:39:08,012
‫ایستگاه اروینگ گروو

603
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
‫ایستگاه اروینگ گروو

604
00:39:15,770 --> 00:39:16,854
‫این مال توئه؟

605
00:39:18,105 --> 00:39:18,981
‫سوار شو

606
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
‫من تا حالا هیچکس رو اینجا نیاوردم

607
00:40:02,691 --> 00:40:03,901
‫اگه یه کلمه حرفی بزنی...

608
00:40:04,026 --> 00:40:05,069
‫آره، مثل ماهی شکمم رو سفره می‌کنی

609
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
‫آره، تا وقتی از خون‌ریزی بمیری

610
00:40:09,782 --> 00:40:12,076
‫راستی، مؤدب باش

611
00:40:18,999 --> 00:40:19,875
‫بیا

612
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
‫جایی نرو

613
00:40:24,547 --> 00:40:25,756
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

614
00:40:25,881 --> 00:40:27,341
‫منظورت چیه؟

615
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
‫اومدم تو رو ببینم دیگه

616
00:40:28,509 --> 00:40:29,927
‫ها؟ شاهزاده خانوم

617
00:40:31,887 --> 00:40:34,557
‫- خیلی خوشتیپ شدی. وای!
‫- مرسی

618
00:40:34,640 --> 00:40:36,892
‫- صاف بذارش
‫- چشماتو ببند

619
00:40:36,976 --> 00:40:39,103
‫- یه چیزی برات گرفتم. بیا اینجا
‫- چی‌کار کردی؟

620
00:40:39,228 --> 00:40:40,438
‫خودم بهت میگم

621
00:40:41,439 --> 00:40:43,941
‫چی.. وایسا
‫چی‌کار کردی؟

622
00:40:44,066 --> 00:40:46,444
‫باشه، ببین باز نکنی ها

623
00:40:46,527 --> 00:40:47,945
‫بسته‌ست بابا. بسته‌ست

624
00:40:48,028 --> 00:40:51,073
‫خیله‌خب. حالا باز کن

625
00:40:54,326 --> 00:40:56,704
‫آزوالد، این خیلی زیاده

626
00:40:56,787 --> 00:40:59,248
‫- نه
‫- حرف نداره

627
00:40:59,331 --> 00:41:00,291
‫خیلی بهت میاد، مامان

628
00:41:02,585 --> 00:41:04,211
‫- ازت ممنونم، عزیزم
‫- قربونت

629
00:41:04,295 --> 00:41:05,963
‫دیوونه‌واره

630
00:41:05,963 --> 00:41:08,382
‫وایسا، وایسا ببینم
‫امروز قرار بود بیای؟

631
00:41:08,466 --> 00:41:09,967
‫- یکشنبه که نیست، هست؟
‫- نه...

632
00:41:10,092 --> 00:41:12,261
‫- من چیزی...
‫- نه، نه

633
00:41:12,344 --> 00:41:13,762
‫نه، یه مناسبت خاصـه

634
00:41:13,846 --> 00:41:15,973
‫می‌خوایم... یه چند روز بریم مسافرت

635
00:41:16,056 --> 00:41:18,476
‫- عه
‫- یه گشت و گذار کوچولو

636
00:41:18,559 --> 00:41:20,978
‫مسافرت؟ کجا؟
‫می‌دونی که من از هواپیما متنفرم

637
00:41:21,061 --> 00:41:22,313
‫آره. با ماشین می‌ریم

638
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
‫با ماشین؟
‫کی می‌خواد رانندگی کنه؟

639
00:41:25,232 --> 00:41:26,400
‫تو می‌شینی؟

640
00:41:27,026 --> 00:41:28,486
‫- ننه؟
‫- چیه؟

641
00:41:28,569 --> 00:41:30,613
‫این چرا تو وان بود؟
‫همه قرصات خراب شده

642
00:41:30,696 --> 00:41:32,281
‫نه. هر روز همراه با صبحونه می‌خورم

643
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
‫وان پُر آبـه

644
00:41:33,866 --> 00:41:35,159
‫پسرا داشتن تو حموم بازی می‌کردن

645
00:41:35,284 --> 00:41:36,368
‫دوست نداشتن بیان بیرون

646
00:41:40,915 --> 00:41:41,749
‫چیه؟

647
00:41:41,832 --> 00:41:42,791
‫چیزی نیست

648
00:41:43,542 --> 00:41:45,753
‫چطوره همین‌الان قرصاتو بخوری؟

649
00:41:47,505 --> 00:41:48,506
‫محض اطمینان

650
00:41:51,133 --> 00:41:52,301
‫میگم خوردم

651
00:41:52,384 --> 00:41:53,844
‫قرصام کنار سینکـه

652
00:41:53,928 --> 00:41:55,221
‫آزوالد!

653
00:41:55,763 --> 00:41:56,847
‫- یه نفر اینجاست
‫- اوه...

654
00:41:56,972 --> 00:41:58,349
‫- برو بیرون از خونۀ من!
‫- سلام. من...

655
00:41:58,474 --> 00:42:01,185
‫این کدوم خریه؟
‫تو کی هستی؟ چیه؟

656
00:42:01,268 --> 00:42:03,312
‫- لعنتی! شرمنده ننه. این ویک‌ـه
‫- گمشو بیرون!

657
00:42:03,395 --> 00:42:04,897
‫اون کمک می‌کنه از تو مراقبت کنیم

658
00:42:05,356 --> 00:42:06,857
‫اگه یه‌وقت من کاری برام پیش بیاد

659
00:42:06,941 --> 00:42:08,025
‫که مجبور شم تنهاتون بذارم.
‫باشه؟

660
00:42:08,150 --> 00:42:10,402
‫- آها. ویک؟
‫- آره

661
00:42:10,903 --> 00:42:13,197
‫- چیه، پرستاری چیزیه؟
‫- آره یه‌جورایی

662
00:42:13,280 --> 00:42:15,658
‫- نه...
‫- خصوصیت پرستارها رو داره

663
00:42:15,741 --> 00:42:18,577
‫بعداً تو ماشین بیشتر توضیح میدم.
‫خب؟

664
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
‫خیله‌خب

665
00:42:27,878 --> 00:42:28,963
‫این آب، ننه

666
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
‫این دوتا قرص رو بخور،
‫بعدش باید بریم خب؟

667
00:42:32,925 --> 00:42:34,552
‫بفرما، باشه؟

668
00:42:35,261 --> 00:42:38,013
‫میشه قبلش بهم بگی چی کار کردم
‫که دیگه برام احترام قائل نیستی؟

669
00:42:39,932 --> 00:42:41,725
‫- چی میگی برا خودت؟
‫- بلند میشی میای اینجا،

670
00:42:41,809 --> 00:42:43,686
‫و سعی می‌کنی با یه گردنبند منو بخری؟

671
00:42:44,144 --> 00:42:46,814
‫و یه‌سری مزخرف دربارۀ
‫یه مناسبت خاص اضطراری بهم تحویل میدی...

672
00:42:46,897 --> 00:42:47,773
‫ننه

673
00:42:48,023 --> 00:42:49,692
‫من پسرایی بزرگ کردم
‫که بهم دروغ بگن؟

674
00:42:49,775 --> 00:42:51,402
‫- آره؟
‫- نه

675
00:42:51,485 --> 00:42:53,862
‫پس بگو چی‌کار کردی؟
‫چی‌کار کردی؟

676
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
‫یالا بگو چی‌کار کردی؟

677
00:42:57,950 --> 00:42:58,993
‫خب من...

678
00:43:00,452 --> 00:43:01,620
‫چی‌کار کردی؟

679
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
‫من به...

680
00:43:06,041 --> 00:43:07,668
‫آلبرتو فالکون شلیک کردم

681
00:43:09,086 --> 00:43:10,004
‫مُرده

682
00:43:10,879 --> 00:43:13,299
‫اینجا دیگه برات امن نیست.
‫می‌فهمی؟

683
00:43:13,882 --> 00:43:16,468
‫سوفیا فالکون از آرکهام مرخص شده
‫و شستش خبردار شده

684
00:43:17,177 --> 00:43:19,263
‫اگرم هنوز نفهمیده باشه، می‌فهمه

685
00:43:19,388 --> 00:43:20,889
‫برای چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟

686
00:43:20,973 --> 00:43:23,142
‫ای خدا، مامان، الان وقت ندارم
‫باهات بحث کنم، خب؟

687
00:43:27,313 --> 00:43:28,439
‫باشه

688
00:43:30,608 --> 00:43:32,860
‫اون عوضی بهم پوزخند زد

689
00:43:33,902 --> 00:43:34,778
‫باشه؟

690
00:43:36,572 --> 00:43:38,574
‫- حالا میشه بریم لطفاً؟
‫- بهت خندید؟

691
00:43:38,699 --> 00:43:41,118
‫بدون فکر و احمقانه بود کارم.
‫همینو می‌خوای بشنوی؟

692
00:43:41,201 --> 00:43:42,953
‫ای بابا، می‌خوام ازت محافظت کنم

693
00:43:43,037 --> 00:43:44,246
‫- بس کن
‫- نمی‌تونم ریسک کنم

694
00:43:44,330 --> 00:43:45,873
‫نمی‌تونم سر تو ریسک کنم.
‫تو همه‌ی دار و ندارمی

695
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
‫- اگه اتفاقی برا تو بیفته...
‫- بسه! حرف نزن!

696
00:43:49,668 --> 00:43:51,462
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

697
00:43:51,587 --> 00:43:53,380
‫- آره
‫- می‌فهمی چقدر ضعیف بنظر میای؟

698
00:43:54,673 --> 00:43:56,008
‫مثل یه بچۀ بزدل؟

699
00:43:57,926 --> 00:43:58,802
‫منو نگاه کن

700
00:43:59,470 --> 00:44:00,929
‫تو همچین آدمی هستی، آزوالد؟

701
00:44:01,889 --> 00:44:03,474
‫یه بچه کوچولوی بزدل ضعیف؟

702
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
‫نه

703
00:44:06,602 --> 00:44:07,478
‫آره درسته

704
00:44:08,896 --> 00:44:10,230
‫چون تو پسر منی

705
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
‫تو پسر غولِ قوی و بزرگ منی

706
00:44:12,858 --> 00:44:14,318
‫هیچ‌وقت اینو فراموش نکن

707
00:44:17,029 --> 00:44:18,155
‫حالا بیا اینجا

708
00:44:25,329 --> 00:44:27,373
‫متوجه نیستی، عزیزم؟

709
00:44:27,873 --> 00:44:29,708
‫کاری که کردی بدون فکر نبوده

710
00:44:30,334 --> 00:44:31,585
‫غریزی بوده

711
00:44:32,670 --> 00:44:35,089
‫تو به اون معتاد آشغال شلیک کردی

712
00:44:35,172 --> 00:44:36,882
‫چون دلت می‌خواست

713
00:44:38,592 --> 00:44:39,635
‫به همین راحتی

714
00:44:41,804 --> 00:44:43,472
‫وای چقدر نزدیک شدی

715
00:44:43,555 --> 00:44:45,057
‫به بدست آوردنِ همه چیزایی که
‫همیشه دلت می‌خواست

716
00:44:45,099 --> 00:44:45,974
‫و لیاقتش رو داری

717
00:44:45,974 --> 00:44:48,143
‫می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای مخفی شی؟

718
00:44:48,227 --> 00:44:50,062
‫نه

719
00:44:50,604 --> 00:44:52,773
‫این شهر همیشه متعلق به تو بوده، عزیزم

720
00:44:56,318 --> 00:44:57,820
‫می‌خوای برای بدست آوردنش چی‌کار کنی؟

721
00:45:27,516 --> 00:45:29,226
‫مِیم کیه؟

722
00:45:31,395 --> 00:45:32,438
‫مهم نیست، بچه‌جون

723
00:45:33,605 --> 00:45:34,732
‫نکته‌ش هم همینه

724
00:45:36,066 --> 00:45:37,443
‫اون فقط حکم قربونی رو داره

725
00:45:42,948 --> 00:45:45,284
‫ببین اصلاً آسون نیست،
‫ولی نقش تو توی این داستان...

726
00:45:45,826 --> 00:45:47,035
‫مهم‌ترین نقشه

727
00:45:47,619 --> 00:45:49,288
‫پس تا مطمئن نشدی موافقت نکن

728
00:45:51,582 --> 00:45:53,625
‫نمی‌دونم، آز.
‫نمی‌دونم...

729
00:45:55,586 --> 00:45:58,797
‫من تا حالا همچین کاری نکردم

730
00:46:04,052 --> 00:46:05,304
‫گوش کن ویک...

731
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
‫آپارتمانی که توش زندگی می‌کنی...

732
00:46:09,141 --> 00:46:10,350
‫می‌دونم از بین رفته

733
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
‫کلِ خیابون ششم دود شد رفت هوا

734
00:46:12,811 --> 00:46:16,356
‫نمی‌دونم خانواده‌ای چیزی
‫اونجا داشتی یا نه...

735
00:46:18,358 --> 00:46:19,359
‫ولی تو زنده بیرون اومدی

736
00:46:19,985 --> 00:46:21,320
‫الانم اینجا وایستادی

737
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
‫من قبلاً جای تو بوده‌ام

738
00:46:23,989 --> 00:46:25,282
‫و شنیدی مامانم چی گفت

739
00:46:25,407 --> 00:46:26,909
‫خب این...

740
00:46:26,992 --> 00:46:29,578
‫این یکی از اون لحظاتیـه که
‫باید از خودت بپرسی...

741
00:46:30,162 --> 00:46:31,371
‫دنبال چه‌جور زندگی‌ای هستی؟

742
00:46:32,206 --> 00:46:34,583
‫می‌خوای عمرت رو با فکرهای کوچیک
‫بگذرونی، با دزدیدن رینگ،

743
00:46:34,666 --> 00:46:35,876
‫در حد بخور و نمیر؟

744
00:46:36,835 --> 00:46:38,337
‫یا آرزوهای بزرگ‌تری داری؟

745
00:46:39,880 --> 00:46:41,548
‫تو دیدی خانوادۀ فالکون چطوری زندگی می‌کردن

746
00:46:42,257 --> 00:46:44,718
‫می‌تونی همچین زندگی‌ای
‫رو برا خودت تصور کنی؟ ها؟

747
00:46:44,802 --> 00:46:48,305
‫توی یه عمارت باشی،
‫خدمتکار و کُلفَت و این حرفا؟

748
00:46:48,430 --> 00:46:49,723
‫تازه اونا نمی‌دونن چی دارن،

749
00:46:49,807 --> 00:46:50,974
‫چون از اول زندگیشون داشتن‌اش

750
00:46:52,309 --> 00:46:53,310
‫هیچ‌وقت عطش نداشتن

751
00:46:54,061 --> 00:46:55,521
‫توی پَر قو به‌دنیا اومدن

752
00:46:56,688 --> 00:46:57,606
‫ما نه

753
00:47:00,275 --> 00:47:02,653
‫این دنیا برای امثال ما ساخته نشده

754
00:47:03,779 --> 00:47:06,323
‫برای همین باید هرچیزی که
‫فکر می‌کنیم مال ماست رو خودمون بگیریم

755
00:47:07,324 --> 00:47:10,619
‫چون هیچکس قرار نیست
‫دو دستی تقدیم‌مون کنه، بدون جنگ و تلاش

756
00:47:12,454 --> 00:47:13,747
‫ببین من می‌تونستم تو رو بکشم

757
00:47:14,289 --> 00:47:16,041
‫می‌تونستم از این زندگی فلاکت‌بار خلاصت کنم،

758
00:47:16,124 --> 00:47:17,084
‫اما این‌کارو نکردم،

759
00:47:17,292 --> 00:47:18,877
‫چون تو به آدمی مثل من نیاز داری، ویک

760
00:47:20,003 --> 00:47:21,046
‫ولی اینو باید بدونم

761
00:47:22,923 --> 00:47:23,841
‫کاملاً جدی

762
00:47:26,051 --> 00:47:27,678
‫می‌تونم روت حساب کنم که کم نمیاری؟

763
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
‫آره...

764
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
‫از پسش برمیام

765
00:47:33,851 --> 00:47:34,852
‫ها؟

766
00:47:35,561 --> 00:47:36,728
‫می‌تونم

767
00:47:40,023 --> 00:47:41,191
‫می‌دونم که می‌تونی

768
00:47:42,734 --> 00:47:45,237
‫چی فکر کردی؟ هر احمقی که
‫کف خیابون می‌بینم رو استخدام می‌کنم؟ نه

769
00:47:48,991 --> 00:47:51,159
‫خیله‌خب، برو.
‫از اینجا برو

770
00:47:51,743 --> 00:47:52,619
‫گوشیت روشن باشه

771
00:48:30,240 --> 00:48:31,116
‫«سال»

772
00:48:32,242 --> 00:48:33,577
‫اون میز من نیست

773
00:48:47,758 --> 00:48:49,801
‫ببین، سال، من اومدم اینجا
‫که اوضاع رو راست و ریست کنم

774
00:48:50,928 --> 00:48:52,596
‫کارِ من با فالکون‌ها تمومه

775
00:48:52,679 --> 00:48:55,265
‫می‌خوام توانایی‌هام رو
‫در خدمت تو رو خانواده‌ات بذارم

776
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
‫خب غافلگیرم کردی، آز.
‫جدی میگم

777
00:48:58,644 --> 00:49:01,480
‫آخه فکر می‌کردم دوست داری
‫دست های فالکون رو ببوسی

778
00:49:02,230 --> 00:49:04,024
‫آها می‌خوای اذیت کنی؟

779
00:49:05,025 --> 00:49:05,901
‫باشه

780
00:49:06,860 --> 00:49:08,028
‫ولی با توجه به جایگاه من،

781
00:49:08,570 --> 00:49:09,821
‫و جایگاه فعلی تو،

782
00:49:10,572 --> 00:49:11,990
‫فکر نمی‌کنم الان تو موقعیتی باشی

783
00:49:12,074 --> 00:49:13,116
‫که بخوای حرف منو نشنوی

784
00:49:13,742 --> 00:49:15,202
‫از دید من اینجوریه که

785
00:49:15,285 --> 00:49:17,412
‫گنده‌های خاندان فالکون
‫یه‌سری پیر پاتالن که...

786
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
‫البته جسارت نباشه

787
00:49:18,622 --> 00:49:19,873
‫...که یادشون نمیاد چجوری

788
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
‫دست‌هاشونو کثیف کنن

789
00:49:21,208 --> 00:49:23,293
‫برای همین آدمایی مثل من
‫رو استخدام می‌کنن،

790
00:49:23,418 --> 00:49:25,671
‫و این یعنی من به بازیِ روی زمین
‫دسترسی مستقیم دارم

791
00:49:26,171 --> 00:49:28,966
‫منظورم دراپ و فروشنده‌ها و آشپزهاست

792
00:49:29,091 --> 00:49:30,133
‫و هرچی بگی

793
00:49:31,093 --> 00:49:32,094
‫طی یکی دو روز آینده،

794
00:49:32,469 --> 00:49:34,805
‫خانوادۀ فالکون قراره
‫یه کار فوق احمقانه انجام بده

795
00:49:34,930 --> 00:49:37,391
‫قراره بزرگ‌ترین تشکیلات دراپ‌شون
‫رو تعطیل کنن...

796
00:49:37,474 --> 00:49:38,600
‫به ارزش میلیون‌ها دلار...

797
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
‫و نقل مکان کنن به
‫یه گوشۀ دور افتاده از گاتهام،

798
00:49:41,186 --> 00:49:42,646
‫که یعنی بخش بزرگی از بازارشون

799
00:49:42,729 --> 00:49:44,022
‫خالی و قابل تصاحب میشه

800
00:49:45,357 --> 00:49:47,067
‫حالا بگو مسئول این نقل و انتقال کیه

801
00:49:47,901 --> 00:49:49,486
‫من می‌تونم هر چی نیازی داری
‫در اختیارت بذارم

802
00:49:49,611 --> 00:49:52,906
‫که آدمات بریزن و کل محموله رو بدزدن

803
00:49:52,990 --> 00:49:54,282
‫من نقش قربانی رو بازی می‌کنم

804
00:49:54,866 --> 00:49:56,284
‫سودشو نصف می‌کنیم

805
00:49:56,868 --> 00:49:58,412
‫یه‌جوری میگی انگار خیلی ساده‌س

806
00:49:59,538 --> 00:50:01,832
‫ولی همه سختی‌هاش پای بچه‌های منه

807
00:50:01,957 --> 00:50:03,959
‫آره، انتقام ساده به‌دست نمیاد

808
00:50:05,127 --> 00:50:06,461
‫اذیت نکن، سال

809
00:50:07,671 --> 00:50:09,506
‫واقعاً دلت براش تنگ نشده؟

810
00:50:11,717 --> 00:50:12,592
‫برای احترام؟

811
00:50:14,177 --> 00:50:16,513
‫خب در واقع این اون چیزی بود
‫که کارماین ازت دزدید، درسته؟

812
00:50:18,223 --> 00:50:19,641
‫اون یه موش کثیف بود

813
00:50:20,600 --> 00:50:22,185
‫جفت‌مون رو فریب داد

814
00:50:22,978 --> 00:50:24,354
‫اونو نمی‌شه کاریش کرد

815
00:50:26,481 --> 00:50:27,482
‫ولی اون مُرده

816
00:50:28,316 --> 00:50:29,609
‫و من الان اینجام،

817
00:50:29,735 --> 00:50:31,611
‫و دارم موقعیتی که دیگه گیرت نمیاد
‫رو بهت پیشنهاد می‌کنم

818
00:50:31,695 --> 00:50:34,156
‫و این سرقت اول،
‫تازه شروعشـه

819
00:50:34,740 --> 00:50:36,616
‫من بیشتر از اونی که مردم فکرشو بکنن
‫اطلاعات دارم

820
00:50:37,534 --> 00:50:39,202
‫مدام نقش مأمور دوجانبه رو بازی می‌کنم

821
00:50:40,287 --> 00:50:41,163
‫من و تو

822
00:50:42,581 --> 00:50:44,166
‫می‌تونیم امپراتوری اونا رو از داخل

823
00:50:44,249 --> 00:50:45,250
‫به زیر بکشیم

824
00:50:49,588 --> 00:50:51,965
‫بگو واقعاً دنبال چی هستی، آز؟

825
00:50:52,049 --> 00:50:54,134
‫الان بهت گفتم دنبال چی‌ام.
‫منظورت چیه؟

826
00:50:54,217 --> 00:50:56,887
‫من می‌دونم تو کی هستی.
‫چه جونوری هستی

827
00:50:57,471 --> 00:51:00,390
‫من با کسایی که
‫وفاداری‌شون فروشیـه کار نمی‌کنم

828
00:51:00,932 --> 00:51:03,727
‫فکر کردی تمام اون دفعاتی که
‫من و پسرامو گول می‌زدی

829
00:51:03,852 --> 00:51:05,353
‫تا در اولین فرصت درمون بمالی
‫رو یادم رفته؟

830
00:51:05,437 --> 00:51:06,772
‫فکر کردی یادم میره؟

831
00:51:08,023 --> 00:51:10,650
‫ضبطِ یه محمولۀ بزرگ مواد
‫زیر دست تو اتفاق میفته

832
00:51:10,734 --> 00:51:12,319
‫بعد تو هیچ دستی توش نداشتی؟

833
00:51:13,487 --> 00:51:14,613
‫گمشو برو رد کارت

834
00:51:17,908 --> 00:51:20,035
‫ببین، متوجه‌ام که ناراحتی

835
00:51:20,619 --> 00:51:21,912
‫اعتماد کردن زمان می‌بره

836
00:51:22,871 --> 00:51:24,164
‫ولی این بازی نیست

837
00:51:25,248 --> 00:51:27,751
‫هرکی کنترلِ دراپ دستش باشه،
‫خیابونا رو کنترل می‌کنه

838
00:51:27,834 --> 00:51:29,044
‫می‌دونی که حرفم درسته

839
00:51:31,213 --> 00:51:32,130
‫پس یه پیشنهاد دارم

840
00:51:32,923 --> 00:51:34,216
‫یکی دو روز دیگه برمی‌گردم...

841
00:51:34,299 --> 00:51:36,593
‫دیگه نمی‌خوام اون ریختِ حق‌به‌جانبت رو ببینم

842
00:51:36,718 --> 00:51:38,553
‫...بعد می‌بینیم کارمون میشه یا نه

843
00:51:39,805 --> 00:51:41,223
‫خوشحال شدم دیدمت.
‫خوب موندی

844
00:51:42,057 --> 00:51:43,517
‫- گمشو
‫- بهش فکر کن، سال

845
00:51:44,351 --> 00:51:45,227
‫راستی

846
00:51:47,270 --> 00:51:48,313
‫داشت یادم می‌رفت

847
00:51:53,735 --> 00:51:54,903
‫این مال تو نیست؟

848
00:51:59,533 --> 00:52:00,867
‫اینو از کجا آوردی؟

849
00:52:00,951 --> 00:52:02,994
‫کارماین. دستِ خودش می‌کرد

850
00:52:04,955 --> 00:52:05,997
‫فالکون‌ها...

851
00:52:07,582 --> 00:52:09,501
‫سال‌هاست دارن بلایی که سر تو آوردن
‫رو به رخ می‌کشن

852
00:52:09,584 --> 00:52:11,628
‫ولی چطور دست تو به این رسیده؟

853
00:52:14,089 --> 00:52:16,133
‫شاید تواناتر از اونی‌ام که فکر می‌کنی

854
00:52:25,892 --> 00:52:28,145
‫چه خبر؟ ویکتورم، پیغام بذارید

855
00:52:28,270 --> 00:52:29,187
لعنتی

856
00:52:44,995 --> 00:52:46,121
‫کسی خونه نیست

857
00:52:50,584 --> 00:52:51,543
لعنتی

858
00:52:54,796 --> 00:52:56,715
‫برید

859
00:52:58,967 --> 00:53:00,635
‫یالا، یالا، بریم

860
00:53:14,900 --> 00:53:17,152
‫زودباش، ویک
‫تو روحت، تو روحت

861
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
‫چه خبر؟ ویکتورم

862
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
‫- لعنتی!
‫- پیغام بذارید

863
00:53:20,363 --> 00:53:21,698
‫ای بابا ویک!

864
00:53:38,131 --> 00:53:39,007
لعنتی

865
00:53:48,350 --> 00:53:49,226
‫بریم

866
00:53:55,148 --> 00:53:56,858
‫برید برید. زودباشید

867
00:54:18,213 --> 00:54:20,131
‫گم‌شو بیا بیرون!

868
00:54:24,886 --> 00:54:26,763
‫بیا اینجا!

869
00:54:26,888 --> 00:54:28,056
‫می‌زنمت...

870
00:54:52,122 --> 00:54:54,082
‫[اتوبوس مدارس دولتی گاتهام]

871
00:54:55,417 --> 00:54:56,293
لعنت بهت

872
00:54:58,461 --> 00:55:02,048
‫حس بدی داره، مگه نه؟

873
00:55:03,967 --> 00:55:05,719
‫این‌که چیزی نداری پشتش قایم شی

874
00:55:06,553 --> 00:55:09,472
‫نگهبان‌های آرکهام هر روز صبح
‫ما رو میزدن

875
00:55:11,975 --> 00:55:13,351
‫تحقیرکننده بود...

876
00:55:14,644 --> 00:55:16,688
‫اینکه مثل یه شیء باهات رفتار کنن

877
00:55:18,440 --> 00:55:20,734
‫ولی بعد یه مدت
‫پیش خودم گفتم: «خب،

878
00:55:21,359 --> 00:55:23,153
‫چه اهمیتی داره؟

879
00:55:23,611 --> 00:55:24,821
‫درهرصورت چیزی برام نمونده»

880
00:55:25,488 --> 00:55:27,741
‫ولی برادرم؟

881
00:55:27,824 --> 00:55:29,993
‫برادرم هر هفته میومد ملاقاتم

882
00:55:31,202 --> 00:55:32,203
‫و هر هفته،

883
00:55:32,370 --> 00:55:34,581
‫بهم می‌گفت که هنوز یه چیزی برام مونده

884
00:55:35,332 --> 00:55:39,502
‫و بهم کمک می‌کنه بجنگم و نگه‌اش دارم

885
00:55:40,879 --> 00:55:43,965
‫من دوست دارم بدونم تو
‫به چه دیدی به من نگاه می‌کنی، آز

886
00:55:45,300 --> 00:55:50,138
‫آیا منو بیشتر از یه شیء می‌بینی
‫که فقط باید بازیچه‌اش کرد

887
00:55:52,474 --> 00:55:56,603
‫ولی تو درست می‌گفتی،
‫درمورد کلاب و بالاخونه

888
00:55:57,395 --> 00:55:58,313
‫همه‌جاش تمیز بود

889
00:55:58,855 --> 00:56:00,398
‫- آها
‫- ولی بیرون...

890
00:56:01,691 --> 00:56:03,443
‫خب...

891
00:56:03,526 --> 00:56:07,197
‫جنبه‌ی منفی روندن یه ماشینِ آلویی

892
00:56:07,989 --> 00:56:09,991
‫اینه که فراموش کردنش خیلی سخته

893
00:56:11,368 --> 00:56:12,619
‫و فراموش کردنِ تو هم سخته

894
00:56:12,786 --> 00:56:15,789
‫وقتی توی خیابون
‫به یه مشت بچه تیراندازی می‌کنی

895
00:56:15,872 --> 00:56:17,040
‫و این یکی...

896
00:56:17,665 --> 00:56:19,292
‫میگه اون اتفاقات...

897
00:56:21,211 --> 00:56:23,838
‫شبی که آلبرتو گُم شد افتادن

898
00:56:26,758 --> 00:56:27,675
‫نمی‌دونم

899
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
‫نظر تو چیه؟

900
00:56:33,139 --> 00:56:34,474
‫فکر می‌کنی من این بچه رو می‌شناسم؟

901
00:56:35,266 --> 00:56:36,393
‫من این بچه رو نمی‌شناسم

902
00:56:37,727 --> 00:56:39,729
‫نمی‌تونی حرفِ یه نوجوون رو باور کنی
‫و حرفِ من رو نه

903
00:56:39,729 --> 00:56:41,481
‫پس داری میگی اون دروغگوئه؟

904
00:56:42,357 --> 00:56:44,192
‫- آره!
‫- نه تو؟

905
00:56:44,275 --> 00:56:46,027
‫آره! معلومه که آره!

906
00:56:46,111 --> 00:56:47,362
‫خیلی خب

907
00:56:47,904 --> 00:56:48,738
‫هی، نه. من...

908
00:56:53,368 --> 00:56:56,162
‫همین رو می‌خواستی، آره؟

909
00:56:56,704 --> 00:56:59,416
‫که مجبورم کنی شهرتم رو
‫در عمل نشونت بدم؟

910
00:56:59,958 --> 00:57:03,336
‫تو خیلی خوب بلدی با حرف زدن
‫خودت رو از مخمصه خلاص کنی

911
00:57:03,420 --> 00:57:07,173
‫حتی به قیمتِ جون یکی دیگه

912
00:57:07,966 --> 00:57:09,217
‫مخصوصاً اون موقع

913
00:57:09,759 --> 00:57:10,718
‫درسته؟

914
00:57:12,720 --> 00:57:14,222
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫چیکار می‌کنی؟!

915
00:57:14,347 --> 00:57:16,224
‫ولی پدرم دیگه زنده نیست

916
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
‫که بهت پاداش بده

917
00:57:18,935 --> 00:57:22,063
‫با کت و شلوارهای گرون قیمت
‫و ماشین‌های مسخره...

918
00:57:22,188 --> 00:57:23,148
‫سوفیا

919
00:57:23,189 --> 00:57:26,234
‫و کلابی که میذاره باور کنی مالِ توئه

920
00:57:27,735 --> 00:57:29,446
‫سوفیا...

921
00:57:32,115 --> 00:57:34,117
‫الان فقط من و تو موندیم، باشه؟

922
00:57:34,951 --> 00:57:38,204
‫پس می‌خوام فکر کنی.
‫می‌خوام خوب فکر کنی.

923
00:57:40,874 --> 00:57:41,916
‫من دیوونه‌ام؟

924
00:57:44,502 --> 00:57:45,587
‫مُخم تاب برداشته؟

925
00:57:49,048 --> 00:57:50,508
‫بهم بگو. بهم بگو

926
00:57:51,259 --> 00:57:53,595
‫بهم بگو که زیادی احساساتی‌ام

927
00:57:53,720 --> 00:57:56,681
‫و تخیلِ بیش‌فعال دارم،

928
00:57:56,764 --> 00:58:03,605
‫و نباید انقدر شخصی با مسائل برخورد کنم

929
00:58:08,276 --> 00:58:09,319
‫ولی قبلش...

930
00:58:12,447 --> 00:58:13,740
‫بهم بگو که اون زنده‌ست

931
00:58:41,142 --> 00:58:42,519
‫خانم فالکون، خواهش می‌کنم

932
00:58:45,730 --> 00:58:47,148
‫این دیگه چه کوفتیه؟

933
00:59:29,357 --> 00:59:31,609
‫[انتقام]

934
00:59:33,903 --> 00:59:34,821
‫لعنتی!

935
01:00:16,529 --> 01:00:17,739
‫امروز کارت خوب بود، بچه جون

936
01:00:21,242 --> 01:00:22,118
‫مرسی

937
01:00:22,702 --> 01:00:23,870
‫خب، باید ازت بپرسم

938
01:00:25,079 --> 01:00:25,955
‫چه اتفاقی افتاد؟

939
01:00:27,373 --> 01:00:29,292
‫یعنی، ما یه نقشه کشیدم.
‫تو اونجا بودی.

940
01:00:30,293 --> 01:00:31,419
‫مگه به توافق نرسیدیم

941
01:00:31,502 --> 01:00:33,338
‫که اگه فقط سرش رو بفرستی
‫شاعرانه‌تر میشه،

942
01:00:33,421 --> 01:00:35,048
‫و انگشت کوچیکه هم
‫گلِ سرسبدش میشه؟

943
01:00:35,590 --> 01:00:37,342
ولی به جاش کلِ جسد اون تو بود

944
01:00:37,425 --> 01:00:38,760
‫فقط انگشتِ کوچیکه‌اش قطع شده بود

945
01:00:38,801 --> 01:00:40,053
‫اون...

946
01:00:41,179 --> 01:00:42,555
‫خب، کوچیک به نظر می‌اومد

947
01:00:42,639 --> 01:00:46,768
‫آره، درسته. نه.
‫ببین، من می‌خواستم سرش رو ببرم، خب؟

948
01:00:46,893 --> 01:00:49,437
‫و فکر می‌کردم که می‌تونم، ولی...

949
01:00:49,520 --> 01:00:51,105
‫وقتی رفتم بالا سرش،
‫فکر برم داشت که...

950
01:00:51,731 --> 01:00:55,068
‫«از جلو شروع کنم و خرخره‌اش ببرم؟»

951
01:00:55,151 --> 01:00:56,444
‫ولی بعدش وقتی به گلوش رسیدم،

952
01:00:56,527 --> 01:00:58,196
‫با خودم فکر کردم:
‫«از پشت سرش رو ببرم؟»

953
01:00:58,279 --> 01:01:00,031
‫و بعدش یهو نخاعش رو تصور کردم و...

954
01:01:00,114 --> 01:01:01,449
‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب

955
01:01:01,532 --> 01:01:02,742
‫می‌دونی چیه؟ عیب نداره

956
01:01:03,326 --> 01:01:04,410
‫جای رشد داری

957
01:01:04,911 --> 01:01:06,579
‫آره. حداقل سوفیا پیام رو دریافت کرد

958
01:01:07,080 --> 01:01:09,082
‫حالا که سال اون حلقه رو
‫توی بلک‌گیت انداخته دستش،

959
01:01:09,082 --> 01:01:11,084
‫مارونی‌ها مجبورن قتل رو گردن بگیرن

960
01:01:11,584 --> 01:01:12,794
‫مهم اینه

961
01:01:13,419 --> 01:01:15,296
‫صبر کن. سال خبر نداره؟

962
01:01:16,297 --> 01:01:18,007
‫فکر می‌کردم کل کاری که کردیم...

963
01:01:18,132 --> 01:01:19,467
‫خدایا، ویک، آروم باش

964
01:01:20,551 --> 01:01:22,095
‫ما الان مارونی‌ها رو به صحنه برگردوندیم

965
01:01:22,178 --> 01:01:25,139
‫اگه سال مشکلی با این قضیه داره
‫پس... بره به جهنم

966
01:01:25,264 --> 01:01:26,474
‫من به اون نیاز ندارم

967
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
‫به هیچکدومشون نیازی ندارم

968
01:01:29,519 --> 01:01:32,438
‫از این به بعد، دیگه احتیاط به خرج نمی‌دیم

969
01:01:33,815 --> 01:01:35,358
‫دیگه دوره‌ی دراپ گذشته

970
01:01:36,734 --> 01:01:38,861
‫من هرچی که توی اون محموله‌ست گیر میارم

971
01:01:39,987 --> 01:01:41,656
‫بعدش به این شهرِ لعنتی حکومت می‌کنم

972
01:01:43,825 --> 01:01:44,951
‫و می‌خوام تو هم شریکم باشی

973
01:01:47,203 --> 01:01:47,995
‫واقعاً؟

974
01:01:48,121 --> 01:01:50,039
‫آره. حقته

975
01:01:50,873 --> 01:01:53,000
‫می‌دونی، تا حد زیادی

976
01:01:53,584 --> 01:01:55,837
‫و آدم‌هایی مثل ما باید پیش هم بمونن

977
01:02:01,342 --> 01:02:03,177
‫بهتره، آره؟ یالا

978
01:02:03,261 --> 01:02:04,470
‫وقتی مزه‌ها رو قاتی می‌کنی؟

979
01:02:05,263 --> 01:02:07,098
‫آره، خوبه

980
01:02:07,181 --> 01:02:08,933
‫نه. فقط خوب نیست، بهتره

981
01:02:09,016 --> 01:02:09,976
‫لامصب بهترینه
