﻿1
00:00:19,519 --> 00:00:21,438
‫سوفیا...

2
00:00:22,564 --> 00:00:25,066
‫سوفیا، باید بری داخل

3
00:00:35,577 --> 00:00:36,828
‫سوفیا...

4
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
‫تو اینجایی

5
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
‫آلبرتو، انگشتت...

6
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
‫به خدا قسم،

7
00:00:58,641 --> 00:01:00,393
‫یه روز از اینجا می‌برمت بیرون

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
‫برتو، پشتِ سرت!
‫برتو! برتو!

9
00:01:05,732 --> 00:01:07,233
‫نه، نه، نه!

10
00:01:17,577 --> 00:01:19,829
‫نه!

11
00:01:20,330 --> 00:01:21,539
‫سوفیا...

12
00:01:22,624 --> 00:01:23,583
‫تو در امانی

13
00:01:30,006 --> 00:01:32,217
‫چیزی نیست. چیزی نیست

14
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
‫ولم کن!

15
00:01:34,385 --> 00:01:35,804
‫سوفیا... سوفیا!

16
00:01:35,804 --> 00:01:37,555
‫سوفیا، چیزی نیست

17
00:01:37,680 --> 00:01:39,974
‫سوفیا... باشه، باشه...

18
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
‫نفس عمیق بکش. یالا

19
00:01:41,684 --> 00:01:43,186
‫نفس عمیق بکش

20
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
‫با من بشمار

21
00:01:50,193 --> 00:01:51,569
‫چهار ثانیه نفست رو بده تو...

22
00:01:56,699 --> 00:01:58,034
‫و بعدش بده بیرون...

23
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
‫آفرین

24
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
‫خوبه

25
00:02:09,712 --> 00:02:12,215
‫عکس‌های روی دیوار رو می‌بینی؟

26
00:02:14,217 --> 00:02:15,260
‫آره

27
00:02:15,927 --> 00:02:17,428
‫چیزهای روی میزم؟

28
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
[دکتر جولین راش]

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
‫تو دیگه توی آرکهام نیستی

30
00:02:34,612 --> 00:02:35,738
‫تو در امانی

31
00:02:44,831 --> 00:02:47,333
‫- بهم بگو چی دیدی
‫- باید برم

32
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
‫من می‌تونم کمکت کنم، سوفیا

33
00:02:51,087 --> 00:02:52,172
‫تو در امانی

34
00:02:55,967 --> 00:02:57,302
‫من در امان نیستم

35
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
من خونه‌ام

36
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
‫نمی‌دونستم دارم میام مهمونی

37
00:03:48,853 --> 00:03:51,022
‫- یه چیزی می‌آوردم
‫- عوضیه پررو

38
00:03:51,105 --> 00:03:53,149
‫سعی داری وادارم کنی
‫گناهت رو گردن بگیرم؟

39
00:03:53,274 --> 00:03:56,486
‫من تو رو وادار به کاری نمی‌کنم، سال.
‫فقط یه فرصت دیدم، همین.

40
00:03:56,611 --> 00:03:58,112
‫خیابونی‌ها دوباره دارن حرف می‌زنن!

41
00:03:58,488 --> 00:04:01,282
‫اونا می‌دونن فقط یه نفر انقدر گُنده‌ست
‫که بتونه با فالکون‌ها در بیفته،

42
00:04:01,282 --> 00:04:03,409
‫سالواتور مارونیِ بزرگ

43
00:04:03,868 --> 00:04:05,161
‫امتیازش رو می‌خوای

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
‫لایق امتیازش هستی.
‫و مالِ خودته.

45
00:04:08,164 --> 00:04:12,085
‫یا... می‌تونم همین الان
‫اسمت رو به فالکون‌ها تحویل بدم

46
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
‫و این جنگی رو که برای خانواده‌ام
‫به بار آوردی متوقف کنم

47
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
‫بهشون بگم تو آلبرتو رو کشتی

48
00:04:17,006 --> 00:04:19,759
‫و تماشا کنم از سوراخ گوشت
‫تا سوراخ دماغت رو پاره کنن

49
00:04:19,759 --> 00:04:22,512
‫خب، آره، یعنی، اینم یه راه دیگه‌ست

50
00:04:24,305 --> 00:04:26,307
‫ولی تو اینجا اون حلقه رو میندازی دستت، سال

51
00:04:26,307 --> 00:04:28,184
‫از الان داری پُزش رو میدی

52
00:04:28,977 --> 00:04:30,353
‫شاید بهتر باشه مشارکت کنی

53
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
‫گوش کن...

54
00:04:33,648 --> 00:04:36,192
‫فالکون‌ها هنوز دارن
‫با مصیبت‌هاشون کنار میان

55
00:04:37,151 --> 00:04:38,569
‫حواسشون پرته

56
00:04:38,569 --> 00:04:40,863
‫و من میونه‌ی خوبی با رئیس جدیدشون دارم

57
00:04:41,531 --> 00:04:43,992
‫اونا برادرِ کارماین، لوکا رو آوردن

58
00:04:43,992 --> 00:04:46,411
‫اون یه بُزدلِ بی‌ وجود ‌هست
‫ولی گوشش به منه

59
00:04:47,745 --> 00:04:48,746
‫این می‌تونه جواب بده

60
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
‫می‌تونیم همه‌شون رو زمین بزنیم، سال

61
00:04:54,544 --> 00:04:56,045
‫ولی باید سهمت رو انجام بدی

62
00:05:08,224 --> 00:05:09,767
‫من قتلِ آلبرتو رو گردن می‌گیرم،

63
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
‫تو دراپ‌هایی رو که قول دادی بهم بده

64
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
‫این ارواده، یکی از سردسته‌هام

65
00:05:17,025 --> 00:05:18,901
‫- اون تیم رو رهبری می‌کنه
‫- مسیرِ محموله ساده‌ست

66
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
یه راست میره رابینزویل

67
00:05:20,695 --> 00:05:22,572
بدون عبور از بزرگراه
و از طریق خیابون‌های محلی

68
00:05:22,697 --> 00:05:23,823
‫کارتون عالیه، بچه‌ها.
‫زودتر جمعش کنید.

69
00:05:23,823 --> 00:05:25,366
‫از کامیونِ مدیریت بحران
‫به عنوان پوشش استفاده می‌کنیم

70
00:05:25,366 --> 00:05:28,911
‫و دراپ‌ها رو توی بشکه‌های
‫آب اضطراری جاساز می‌کنیم

71
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
‫هی، کاستیو

72
00:05:32,415 --> 00:05:34,250
‫دلخوری که نداریم، درسته؟

73
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
‫همه‌مون یه طرفیم

74
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
‫آره، البته آز

75
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
‫- آره
‫- خوبه

76
00:05:41,215 --> 00:05:44,052
‫تمام کسایی که توی ماشین
‫یا کامیون جلویی هستن سپرِ بلان

77
00:05:44,052 --> 00:05:46,512
‫اونا رو می‌کشید، موادتون رو می‌گیرید

78
00:05:46,512 --> 00:05:47,638
و خونشون هم می‌ریزید

79
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
‫- تموم شد؟
‫- آره

80
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
‫خیلی خب، قفلش کنید.
‫راه بیفتید بریم!

81
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫ولی من قراره توی ماشینِ پشتی باشم

82
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
‫دستتون بهش نمی‌خوره

83
00:05:56,564 --> 00:05:59,817
‫من قراره اونجا باشم تا مطمئن شم
‫بدون مشکل به جنس‌هاتون برسید

84
00:05:59,942 --> 00:06:01,277
‫- خوبه؟
‫- آره

85
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
‫تمام

86
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
‫به همین سادگی

87
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
‫پنگوئن!

88
00:06:13,081 --> 00:06:14,415
‫تو با جنس‌ها سوارِ کامیون میشی

89
00:06:14,415 --> 00:06:16,542
‫جانی. منم از دیدنت خوشحالم

90
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
‫ولی گوش کن، من همه چی رو ردیف کردم

91
00:06:18,795 --> 00:06:20,213
‫سوارِ ماشین پشتی میشم

92
00:06:20,213 --> 00:06:21,964
‫کامیون پره. آماده‌ی حرکته.
‫همه چی روبراهه...

93
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
‫حواست کجاست عوضی؟

94
00:06:23,257 --> 00:06:24,384
‫ما وسط جنگِ مافیایی هستیم

95
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
‫فقط کاری رو که بهم گفته شده انجام میدم

96
00:06:25,635 --> 00:06:26,969
‫ایده‌ی من نیست که
‫کارم رو تعطیل کنم

97
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
‫و جنس‌ها رو ببرم رابینزویل

98
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
‫ما به تمام ماشین‌ها نیرو اضافه می‌کنیم

99
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
‫و این دم و دستگاه توئه... درسته؟

100
00:06:32,934 --> 00:06:34,644
‫خودت گفتی این دم و دستگاه توئه

101
00:06:34,769 --> 00:06:36,145
‫یعنی تو سوارِ کامیون میشی

102
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
‫راه بیفت بریم

103
00:07:17,520 --> 00:07:18,938
‫به زیرگذر رسیدن

104
00:07:18,938 --> 00:07:20,148
‫آماده شید

105
00:07:28,865 --> 00:07:32,201
‫هی، چرا مرغ‌های دریایی
‫روی دریا پرواز می‌کنن؟

106
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
‫چون اگه روی خلیج پرواز می‌کردن،

107
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
‫می‌شدن مرغ‌های خلیجی

108
00:07:38,791 --> 00:07:41,377
‫می‌گیری؟ بیگل! مثل نونِ بیگل

109
00:07:41,502 --> 00:07:43,212
‫آره، الان فهمیدم، رِی

110
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
‫مرسی که توضیح دادی

111
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
هی، منم یه جوکی براتون دارم

112
00:08:00,188 --> 00:08:03,024
‫فرقِ مافیا و دولت چیه؟

113
00:08:05,026 --> 00:08:06,861
‫یکی از اونا سازمان‌یافته‌ست!

114
00:08:06,861 --> 00:08:08,654
‫دیدی، رِی؟

115
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
‫فقط باید مخاطب‌هات رو بشناسی!

116
00:08:13,367 --> 00:08:15,161
لعنتی

117
00:08:30,718 --> 00:08:32,261
‫وایسا! صبر کن، ارواد!

118
00:08:32,386 --> 00:08:33,513
‫دراپ‌ها همین‌جان

119
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
‫آز، خائنِ عوضی!

120
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
‫چه خبره؟!

121
00:09:07,755 --> 00:09:08,548
‫گندش بزنن

122
00:09:08,548 --> 00:09:10,299
‫گندش بزنن

123
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
‫کاستیو!

124
00:09:18,849 --> 00:09:20,434
‫کاستیو! بیا بریم!

125
00:09:20,434 --> 00:09:22,728
‫بزن بریم!

126
00:09:23,646 --> 00:09:24,772
‫سوار شو

127
00:09:35,866 --> 00:09:38,286
‫داشتیم توی جاده‌ی مزخرف حرکت می‌کردیم

128
00:09:38,286 --> 00:09:40,871
‫و بعدش یهو کامیون رو به گلوله بستن

129
00:09:40,871 --> 00:09:43,624
‫شاسی بلند اول تصادف کرد،
‫ما از ماشین پریدیم بیرون،

130
00:09:43,624 --> 00:09:46,586
‫بهمون شلیک می‌کردن.
‫و من داشتم یکی رو کتک می‌زدم...

131
00:09:46,586 --> 00:09:48,462
‫اگه این عوضی نبود
‫من قطعاً مُرده بودم

132
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
‫آگه آز نبود کاستیو مُرده بود

133
00:09:50,464 --> 00:09:53,259
‫و بعدش خودمون رو جمع و جور کردیم
‫و سوار ماشین شدیم...

134
00:09:59,098 --> 00:10:01,350
‫من باید چه غلطی می‌کردم؟

135
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
‫اونا برامون کمین کردن
‫چون فکر می‌کنن ضعیفیم

136
00:10:03,144 --> 00:10:04,478
‫من سعی کردم بهتون بگم...

137
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
‫ما ضعیف به نظر میایم
‫چون تو میذاری درمون بذارن

138
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
‫هی، مسیرِ شما بود!

139
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
‫ما اونجا کاملاً بی‌دفاع بودیم

140
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
‫اگه من نبودم،
‫افراد بیشتری می‌مردن.

141
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
‫بیخیال. تو هیچ غلطی برای محافظت
‫از دراپ‌هامون نکردی

142
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
‫مارونی‌ها کلِ جنس‌هامون رو بردن

143
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
‫فقط همین براتون مهمه؟

144
00:10:17,325 --> 00:10:19,869
‫جنس‌ها؟ پولی که از دست دادیم؟

145
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
‫می‌تونیم پول بیشتری در بیاریم، آقایون

146
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
‫فکر کنم متوجه اصل مطلب نمی‌شید

147
00:10:24,373 --> 00:10:25,791
‫اونا خانواده‌مون رو تحقیر کردن

148
00:10:25,791 --> 00:10:28,252
‫یعنی، اونا برادرم رو دزدیدن
‫و جسدش رو فرو کردن

149
00:10:28,252 --> 00:10:30,713
‫توی صندوقِ ماشین،
‫انگار یه تیکه آشغال بود

150
00:10:30,838 --> 00:10:33,674
‫ببین سوفیا، آلبرتو برای همه‌مون عزیز بود...

151
00:10:33,674 --> 00:10:35,551
‫خب، شک دارم، میلوس.
‫جدی میگم.

152
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
‫تنها چیزی که مهمه عدالته

153
00:10:37,178 --> 00:10:40,723
‫و این چیزیه که برادرم...
‫که برادرزاده‌ی توئه مستحقشه

154
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
‫احسنت

155
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
‫چرا قاتل‌هاش توی کل شهر حلق‌آویز نشدن؟

156
00:10:47,355 --> 00:10:49,857
‫وقتی که زمانش برسه،
‫مارونی‌ها تقاص پس میدن.

157
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
‫مارونی‌ها. درسته، خیلی خب

158
00:10:51,442 --> 00:10:53,444
‫خب، چشم‌هاتون رو باز کنید.
‫اونا تنها کار نمی‌کردن.

159
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
‫چطور از مسیرمون خبر داشتن؟

160
00:10:55,738 --> 00:10:56,989
‫چطور از کامیون مدیریت بحران خبر داشتن؟

161
00:10:56,989 --> 00:10:59,158
‫یه نفر نفوذی بین ما داشتن
‫که بهشون کمک می‌کرده

162
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
‫یکی توی خانواده‌ی خودمون

163
00:11:01,702 --> 00:11:03,245
‫چطور جرأت می‌کنی این مزخرفات رو ببافی؟

164
00:11:03,371 --> 00:11:05,706
‫یه جوری سرت رو انداختی اومدی تو
‫که انگار عددی هستی

165
00:11:05,706 --> 00:11:07,416
‫تو اینجا تصمیم گیرنده نیستی

166
00:11:07,541 --> 00:11:08,918
‫جانی! تو هم نیستی

167
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
‫و داری با برادرزاده‌ام حرف می‌زنی

168
00:11:12,254 --> 00:11:13,923
‫یکم بهش احترام بذار

169
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
‫متأسفم، لوکا. حق با توئه

170
00:11:18,469 --> 00:11:19,679
‫سوفیا...

171
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
‫معذرت می‌خوام

172
00:11:25,393 --> 00:11:28,104
‫تدابیرِ امنیتی اطراف خونه
‫و تمام کسب و کارهامون رو بیشتر کنید

173
00:11:28,229 --> 00:11:30,856
‫خبرش رو پخش کنید.
‫اگه کسی خارج از شبکه

174
00:11:30,856 --> 00:11:32,483
‫دراپ‌های ما رو بفروشه،

175
00:11:33,275 --> 00:11:34,527
‫بابتش جواب پس میده

176
00:11:35,945 --> 00:11:37,279
‫دیگه واسه امشب کافیه

177
00:11:42,118 --> 00:11:43,953
‫کاری با من نداری، رئیس؟

178
00:11:44,078 --> 00:11:45,287
‫به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی

179
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
‫سوفیا...

180
00:11:52,294 --> 00:11:53,462
‫بمون

181
00:12:02,054 --> 00:12:05,975
‫تو همیشه مزخرف گفتن رو خوب بلد بودی، سوفیا

182
00:12:06,809 --> 00:12:08,644
‫پدرت هم این رو می‌دونست

183
00:12:08,769 --> 00:12:11,647
‫ولی اگه جاسوسی باشه،
‫ما پیداش می‌کنیم.

184
00:12:11,772 --> 00:12:16,318
‫ولی زمان و نحوه‌ی پیدا کردنش رو
‫تو تعیین نمی‌کنی

185
00:12:17,653 --> 00:12:22,199
‫تصمیم‌گیری در مورد زمان و نحوه‌اش با توئه

186
00:12:23,367 --> 00:12:24,577
‫چون رئیس تویی

187
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
‫حرفت رو نشنیده می‌گیرم

188
00:12:30,833 --> 00:12:32,251
‫چون سوگواری

189
00:12:32,793 --> 00:12:33,919
‫همه‌مون سوگواریم

190
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
‫خاکسپاریِ برادرت فرداست

191
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
‫فقط روی برگزاری مراسمش تمرکز کن

192
00:12:41,635 --> 00:12:43,596
‫من به کارهای خانواده رسیدگی می‌کنم

193
00:12:49,852 --> 00:12:51,729
‫- سوفیا
‫- چی می‌خوای، آز؟

194
00:12:52,313 --> 00:12:53,981
‫می‌دونم ما اختلافاتی داریم

195
00:12:53,981 --> 00:12:55,608
‫تو این رو کاملاً روشن کردی

196
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
‫ولی من حاضرم از دردی که
‫بهم تحمیل کردی بگذرم

197
00:12:57,985 --> 00:12:59,278
‫اگه تو حاضر باشی

198
00:12:59,278 --> 00:13:00,905
‫- واقعاً؟
‫- آره

199
00:13:00,905 --> 00:13:02,531
‫ببین، من طرفِ تو هستم

200
00:13:03,491 --> 00:13:04,992
‫امشب جونِ آدمت کاستیو رو نجات دادم،

201
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
‫حتی بعد از کاری که باهام کرد

202
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
چی شده مگه دوی ماراتنه؟

203
00:13:08,579 --> 00:13:11,081
‫گوش کن، چیزی که در مورد نفوذی گفتی

204
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
‫حرفت رو باور می‌کنم.
‫می‌تونم پرس و جو کنم.

205
00:13:12,708 --> 00:13:14,335
‫یکم تحقیق کنم.
‫هرچی که لازم داری.

206
00:13:14,335 --> 00:13:15,961
‫چرا همچین کاری می‌کنی؟

207
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
‫چون تو باید توی اون اتاق
‫تصمیم‌گیرنده باشه

208
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
‫تو باید رئیس جدید باشی،
‫نه برادر کوچیک کارماین.

209
00:13:21,509 --> 00:13:23,093
‫- مواظب باش...
‫- مواظبِ چی باشم

210
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
‫می‌دونم نباید این رو بگم.
‫که چی؟

211
00:13:25,346 --> 00:13:27,431
‫آل مُرده. منم دوستش داشتم

212
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
‫بیشتر از اون عوضی‌ها

213
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
‫و ببین...

214
00:13:30,851 --> 00:13:32,102
‫اگه یکی از اونا توش دست داشته،

215
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
‫کی می‌تونه بگه بعدش نوبتِ تو نیست؟

216
00:13:33,729 --> 00:13:35,231
‫آل برای اونا مهم نبود

217
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
‫قطعاً از تو خوششون نمیاد

218
00:13:36,690 --> 00:13:37,817
‫فکر می‌کنن تو دیوونه‌ای

219
00:13:37,817 --> 00:13:38,984
‫نیازی نداری من این رو بهت بگم

220
00:13:38,984 --> 00:13:40,069
‫خودت حسش می‌کنی

221
00:13:40,194 --> 00:13:41,862
‫ولی تو یه برگِ برنده در اختیار داری

222
00:13:41,862 --> 00:13:44,990
‫چیزی که مجبورشون می‌کنه قدرتت رو ببینن

223
00:13:45,574 --> 00:13:46,826
‫محموله‌ی آل

224
00:13:48,202 --> 00:13:49,411
‫مواد جدید

225
00:13:51,080 --> 00:13:52,414
‫اگه اونم بود همین رو می‌خواست

226
00:13:53,290 --> 00:13:54,667
‫که ببینه تو کارها رو دست بگیری

227
00:13:54,708 --> 00:13:56,752
‫رویاش رو زنده نگه داری، می‌دونی؟

228
00:13:59,797 --> 00:14:02,758
‫فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح منه؟

229
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
‫فکر می‌کنی می‌دونی من چی لازم دارم؟

230
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
‫تو چه فرقی با اون عوضی‌ها
‫که توی اتاقن داری؟

231
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
‫منظورم این نیست، سوفیا...

232
00:14:10,099 --> 00:14:14,603
‫چقدر راحت یهویی طرفِ من رو می‌گیری

233
00:14:14,728 --> 00:14:15,896
‫به نظرت عجیب نیست؟

234
00:14:15,896 --> 00:14:17,147
‫درسته؟

235
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
‫یاور کوچیکم

236
00:14:18,941 --> 00:14:21,902
‫- خیلی خب
‫- آخه تو چقدر بدبختی

237
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
‫تو داری برای حفظ یه ذره شرافتی
‫که برات مونده تقلا می‌کنی

238
00:14:24,738 --> 00:14:26,991
‫و امیدواری من نجاتت بدم

239
00:14:27,616 --> 00:14:28,742
‫همچین اتفاقی نمی‌افته

240
00:14:29,326 --> 00:14:31,287
‫من هیچ دِینی به تو ندارم

241
00:14:31,954 --> 00:14:33,205
‫نه، حق با توئه، مدیونم نیستی

242
00:14:34,498 --> 00:14:35,624
‫من به تو مدیونم

243
00:14:44,842 --> 00:14:45,968
لعنت به همه‌شون

244
00:14:46,093 --> 00:14:47,386
‫سعی دارن من رو بیرون کنن؟

245
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
‫من دستِ راست کارماین فالکون بودم

246
00:14:49,763 --> 00:14:51,348
‫آدم فکر می‌کنه یه ارزشی داشته باشه

247
00:14:51,348 --> 00:14:53,809
‫یه چندتا «تشکر» ضرری نداره، ولی نه

248
00:14:54,643 --> 00:14:56,186
‫«به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی، آز»

249
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
‫فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی
‫زحمت کشیدم، عوضی؟

250
00:14:58,022 --> 00:14:59,440
‫هنوز ندیدی چه کارهایی ازم برمیاد

251
00:15:00,900 --> 00:15:03,402
‫هیچکدوم از اون احمق ها وجود نداشتن
‫کاری رو که من کردم بکنن

252
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
[گُمشده]
[آخرین بار قبل از سیل دیده شده]

253
00:15:06,864 --> 00:15:08,407
‫هی، بچه جون! بیا بریم!

254
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
‫خیلی‌ها اگه برادرِ الدنگشون می‌مرد
‫خوشحال می‌شدن

255
00:15:13,621 --> 00:15:14,830
‫شاید حتی سرخوش می‌شدن

256
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
‫سوفیا فالکون نه!

257
00:15:17,499 --> 00:15:19,168
‫خیلی متعصبه

258
00:15:21,337 --> 00:15:24,298
‫اون تا وقتی سرِ کسی رو
‫از تنش جدا نکنه بس نمی‌کنه

259
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
‫آره. درسته

260
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
‫خب، حالا نقشه‌مون واسه اون چیه؟

261
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
‫- قراره...
‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی، بچه جون

262
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
‫نمی‌تونیم بکشیمش

263
00:15:30,471 --> 00:15:32,181
‫اوه... نه، من نمی...

264
00:15:32,306 --> 00:15:34,850
‫اون یه نفوذی می‌خواد،
‫منم یکی بهش میدم

265
00:15:35,851 --> 00:15:39,897
‫وگرنه، هیچ جوره دستم
‫به محموله‌ی آل نمی‌رسه، می‌دونی؟

266
00:15:41,690 --> 00:15:43,776
‫ای خدا، ویک! گفتم بدونِ گشنیز!

267
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
‫- این که پر از گشنیزه!
‫- لعنتی، شرمنده

268
00:15:45,778 --> 00:15:48,530
‫ترجیح میدم به جاش یه قالب صابون
‫فرو کنم توی دهنم

269
00:15:48,656 --> 00:15:50,908
‫دخترها توی راهن.
‫گشنیزهاش رو سَوا کن.

270
00:15:57,039 --> 00:15:58,749
‫پس از تخریب دیوار ساحلی،

271
00:15:58,832 --> 00:16:00,709
‫جرم و جنایت در سراسر گاتهام جهش پیدا کرده

272
00:16:00,834 --> 00:16:03,379
‫و به میزان قابل توجه 42 درصد رشد داشته

273
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
‫قطعی‌های مکرر برق رو یادمون نره

274
00:16:05,506 --> 00:16:07,132
‫وضعیتِ این شهر و نظامش خرابه

275
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
‫و شک دارم شهردارِ منتخب

276
00:16:08,676 --> 00:16:09,969
‫جسارتِ درست کردنش رو داشته باشه

277
00:16:10,010 --> 00:16:11,845
‫الان دارن روانی‌ها رو از آرکهام مرخص می‌کنن

278
00:16:11,845 --> 00:16:13,514
‫- این رو شنیدی؟
‫- جلّاد

279
00:16:13,514 --> 00:16:15,224
‫اون در اصل تبرئه شده

280
00:16:15,349 --> 00:16:17,142
‫- برام مهم نیست
‫- صبر کن. بذار روشن بمونه

281
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
‫سوفیا فالکون یه قاتل زنجیره‌ایه

282
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
‫هفت زن رو کشته.
‫و اینا فقط کسایی هستن که ازشون خبر داریم.

283
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
‫تا حالا اسمِ بلو هرون رو شنیدی؟

284
00:16:28,529 --> 00:16:30,322
‫- نه
‫- یه کلاب بود

285
00:16:31,323 --> 00:16:33,784
‫می‌دونی، قدیم‌ها پاتوقِ فالکون بود،

286
00:16:33,909 --> 00:16:35,119
‫و من دستیار متصدی بار بودم

287
00:16:35,119 --> 00:16:37,037
‫یه روز یه یارویی به اسمِ پینچی اومد تو،

288
00:16:37,037 --> 00:16:41,000
‫گفت انقدر از طرز پذیرایی‌ام
‫از جماعت خوشش اومده،

289
00:16:41,000 --> 00:16:42,459
‫که می‌خواد راننده‌اش بشم

290
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫تنها مشکل این بود که
‫من رانندگی بلد نبودم

291
00:16:45,212 --> 00:16:46,797
‫خیلی خب، پس چیکار کردی؟

292
00:16:47,256 --> 00:16:48,465
‫چیکار کردم؟

293
00:16:50,092 --> 00:16:52,761
‫شغل رو قبول کردم، بچه جون.
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

294
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
‫و اون روز جمعه بود
‫و قرار بود از دوشنبه شروع به کار کنم

295
00:16:57,057 --> 00:17:00,561
‫پس، در طول آخرهفته،
‫یه بیوک قدیمی دزدیدم

296
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
‫مثل یه روانی توی ایست‌ساید روندمش

297
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
‫تا باهاش افتادم توی یه چاله کنارِ رود اسپرنگ

298
00:17:05,566 --> 00:17:08,318
‫ولی رانندگی رو یاد گرفتم، ویک

299
00:17:08,444 --> 00:17:11,947
‫و دوشنبه، راننده‌ی پینچی روونیو شدم

300
00:17:13,073 --> 00:17:14,616
‫اون الان کجاست؟

301
00:17:14,616 --> 00:17:16,493
‫- کی؟
‫- همون...

302
00:17:17,953 --> 00:17:20,956
‫پینچی دیگه. چه اتفاقی براش افتاد؟

303
00:17:21,081 --> 00:17:22,541
‫عه، خب

304
00:17:22,541 --> 00:17:26,170
‫چند ماه بعد، کارماین مُچش رو حین
‫حرف زدن با مأمورهای فدرال گرفت

305
00:17:27,254 --> 00:17:28,505
‫و پینچی کشته شد

306
00:17:28,630 --> 00:17:30,382
‫ولی کارماین یه استعدادی توی من دید

307
00:17:30,382 --> 00:17:32,092
‫فکر کرد آدمِ به درد بخوری هستم

308
00:17:33,594 --> 00:17:35,137
‫و بقیه‌اش رو هم که خودت می‌دونی

309
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
‫خوش اومدید، خانم‌ها

310
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
‫خوشحالم که تونستید بیاید.
‫سلام، آلیس.

311
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
‫ازت می‌پرسم چقدر جنس برات مونده؟

312
00:17:43,312 --> 00:17:45,230
‫و منم بهت گفتم که هیچی

313
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
‫اون بیرون قحطی اومده

314
00:17:47,524 --> 00:17:48,901
‫چرت  میگی!

315
00:17:50,027 --> 00:17:51,111
‫تو بهم بدهکاری، مرد

316
00:17:53,530 --> 00:17:54,782
‫برو این رو به ریدلر بگو

317
00:18:10,798 --> 00:18:12,925
‫شبِ سختیه، کارآگاه؟

318
00:18:15,135 --> 00:18:17,429
‫حتماً شوخیت گرفته. من...

319
00:18:20,808 --> 00:18:24,978
‫نه. شرمنده، ولی، با کمال احترام، نه

320
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
‫نه، نه

321
00:18:29,316 --> 00:18:31,401
‫تو قبلاً برای پدرم کار می‌کردی

322
00:18:31,401 --> 00:18:33,737
‫نصفِ نیروهای پلیس
‫برای پدرت کار می‌کردن، می‌دونی؟

323
00:18:33,737 --> 00:18:36,240
‫ولی تو آدمِ خیلی قابل اطمینانی بودی،

324
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
‫مخصوصاً توی پیدا کردن
‫مارهای خوش خط و خال

325
00:18:39,743 --> 00:18:42,454
‫خب... تا این که به دراپ معتاد شدی

326
00:18:43,080 --> 00:18:44,456
‫خب، این توهین‌آمیزه

327
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
‫فکر نکنم نیازی باشه...

328
00:18:47,000 --> 00:18:49,294
‫یه هدیه، برای بهبود وضعت

329
00:18:51,296 --> 00:18:52,631
‫می‌خوای الان مصرفش کنی؟

330
00:18:53,507 --> 00:18:54,842
‫می‌تونی الان مصرفش کنی؟

331
00:18:59,930 --> 00:19:01,014
‫آره

332
00:19:05,352 --> 00:19:07,521
‫مارونی‌ها چهار ساعت پیش

333
00:19:07,521 --> 00:19:10,816
‫یکی از محموله‌های فالکون رو که
‫به سمت رابینزویل می‌رفت دزدیدن

334
00:19:11,692 --> 00:19:14,528
‫می‌خوام بدونم چطور این اطلاعات رو گیر آوردن

335
00:19:14,528 --> 00:19:17,322
‫و به جای خانواده‌ات،
‫اومدی سراغ من؟ چرا؟

336
00:19:19,032 --> 00:19:21,160
‫فکر می‌کنی کارِ یکی از بین خودتون بوده؟

337
00:19:22,119 --> 00:19:25,372
‫بعید می‌دونم با همچین کاری راحت باشم...

338
00:19:30,627 --> 00:19:32,129
‫می‌خوام همه چی محرمانه باشه

339
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
‫بذار ببینم چی می‌تونم پیدا کنم

340
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
‫عالیه

341
00:19:38,093 --> 00:19:40,429
‫گوش کنید، بچه‌ها. امشب...

342
00:19:40,470 --> 00:19:41,180
‫[گراسیلا]
‫[کجایی؟ خوبی؟]

343
00:19:41,180 --> 00:19:44,016
‫امشب همه چی خراب شد.
‫راه آسونی برای گفتنش نیست.

344
00:19:44,141 --> 00:19:46,226
‫مارونی‌ها بهمون حمله کردن،
‫ولی ما از خودمون دفاع کردیم.

345
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
‫خونشون هم ریختیم کفِ خیابون، درسته؟

346
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
‫خیلی خب، پس به نظرم خشممون رو نگه داریم

347
00:19:51,940 --> 00:19:54,193
‫توی دلمون نگهش داریم،

348
00:19:54,318 --> 00:19:56,486
‫چون مارونی‌ها کاری رو شروع کردن
‫که از عواقبش بی‌خبرن

349
00:19:56,486 --> 00:19:58,280
‫- نشونشون می‌دیم
‫- درسته

350
00:19:58,322 --> 00:20:01,033
‫پس به افتخارِ رفقامون که
‫امشب خوش‌شانس نبودن

351
00:20:03,869 --> 00:20:05,037
‫آسوده بخوابید

352
00:20:06,705 --> 00:20:09,708
‫هی ویک، بیا این طرف. راکس...

353
00:20:10,834 --> 00:20:12,836
‫این همون پسره‌ست که
‫تاکوی اشتباهی سفارش داد

354
00:20:12,836 --> 00:20:14,171
‫ویک

355
00:20:14,171 --> 00:20:18,383
‫راکسی که می‌بینی یه کارآفرین موفق
‫در فیلم با وبکمه

356
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
‫وای، باشه. پس دخترِ وبکمی هستی

357
00:20:20,510 --> 00:20:23,096
‫وای، آروم باش، رومئو.
‫از پس هزینه‌اش برنمیای.

358
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
‫من بیشتر نمایش‌های اسکار شرکت  می‌کنم

359
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
‫ارباب حلقه ها

360
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
‫گاهی با کیک کار می‌کنم

361
00:20:28,310 --> 00:20:30,896
‫شیرینی دوست داری، ویک؟

362
00:20:31,021 --> 00:20:33,273
‫باهاش تنهات میذارم

363
00:20:33,273 --> 00:20:35,234
‫خیلی خب

364
00:20:44,618 --> 00:20:46,203
‫اهل کجایی؟

365
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
‫آره، من اهل... مـ-من...

366
00:20:48,872 --> 00:20:52,251
‫من اهـ... اهل کـر...

367
00:20:54,211 --> 00:20:56,129
‫کراون پوینت. من اهل کراون پوینتم

368
00:20:56,129 --> 00:20:58,048
‫آره، دخترعموم اونجا زندگی می‌کرد

369
00:20:58,048 --> 00:21:00,676
‫گفت الان یه جور منطقه‌ی متروکه شده

370
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
‫یعنی، اونا همه چی رو از دست دادن

371
00:21:05,055 --> 00:21:06,348
‫تو چی؟

372
00:21:08,642 --> 00:21:09,851
‫عه...

373
00:21:12,771 --> 00:21:14,356
‫خب...

374
00:21:15,649 --> 00:21:16,900
‫آز رو از کجا می‌شناسی؟

375
00:21:16,900 --> 00:21:17,943
‫

376
00:21:18,819 --> 00:21:20,237
‫عه...

377
00:21:20,237 --> 00:21:22,030
‫من... من براش کار می‌کنم

378
00:21:23,073 --> 00:21:24,032
‫واقعاً؟

379
00:21:24,032 --> 00:21:25,284
‫آره، من...

380
00:21:25,909 --> 00:21:27,035
‫من راننده‌اش هستم

381
00:21:27,035 --> 00:21:28,120
‫آره

382
00:21:28,954 --> 00:21:29,955
‫ها

383
00:21:39,339 --> 00:21:40,382
‫بله؟

384
00:21:46,054 --> 00:21:47,347
‫عزیزم، می‌تونیم باهم حرف بزنیم؟

385
00:21:47,472 --> 00:21:49,182
‫باید بمونه برای بعد، عزیزم

386
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
‫فعلاً خودم کلی مشغله دارم

387
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
‫تو آلبرتو فالکون رو کشتی

388
00:21:55,856 --> 00:21:58,358
‫برای همین به عذر موجه من
‫نیاز داشتی، مگه نه؟

389
00:22:02,070 --> 00:22:04,239
‫من و دخترهام رو به خطر میندازی

390
00:22:05,907 --> 00:22:07,534
قرارمون این نبود

391
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
‫یه چیزی بگو

392
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
‫ایو، عزیز دلم،

393
00:22:12,122 --> 00:22:13,623
‫همه جور چیز هست که می‌تونم بگم،

394
00:22:13,665 --> 00:22:15,792
‫ولی چیزی که مهمه اینه که
‫نیازی به ترسیدن نیست

395
00:22:16,335 --> 00:22:18,503
‫ببین، من یه پرونده از جانی ویتی دارم

396
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
‫وقتی چشمِ لوکا بهش بیفته،

397
00:22:20,672 --> 00:22:24,760
‫همه‌ی کاسه کوزه‌ها سرِ اون ویتیِ عوضی می‌شکنه

398
00:22:24,885 --> 00:22:26,678
‫معاونِ فالکون؟

399
00:22:26,678 --> 00:22:28,096
‫اون دست نیافتنیه

400
00:22:28,096 --> 00:22:29,431
‫هیچکس دست نیافتنی نیست

401
00:22:29,556 --> 00:22:30,766
‫پس تو هم نیستی

402
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
‫بله؟

403
00:23:07,761 --> 00:23:09,137
‫الان خودمو می‌رسونم

404
00:23:12,766 --> 00:23:13,934
‫همه‌چی مرتبه؟

405
00:23:13,934 --> 00:23:15,644
‫آره آره، یه مسئله‌ی کاریـه

406
00:23:28,448 --> 00:23:29,991
‫سلام مامان

407
00:23:31,076 --> 00:23:32,411
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

408
00:23:32,411 --> 00:23:34,162
‫فقط رفته بودم یه قدمی بزنم

409
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
‫- باشه
‫- این پسر

410
00:23:36,415 --> 00:23:38,750
‫این پسر...
‫انگار هیچ‌کاری نداره جز اینکه

411
00:23:38,750 --> 00:23:40,919
‫وقت لامصبِ تو رو تلف کنه

412
00:23:43,463 --> 00:23:44,464
‫چه اتفاقی افتاد؟

413
00:23:45,090 --> 00:23:46,091
‫هی

414
00:23:47,759 --> 00:23:49,136
‫تو پرستاری، نه؟

415
00:23:51,555 --> 00:23:52,722
‫چیزی لازم دارید؟

416
00:23:52,722 --> 00:23:54,766
‫چرا همه مدام اینو ازم می‌پرسن؟

417
00:23:58,687 --> 00:24:01,648
‫اون‌طرفِ خیابون پیداش کردم

418
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
‫گیج شده بود، کُت یا چیزی هم تنش نبود

419
00:24:04,067 --> 00:24:07,070
‫و به من می‌گفت برای مراسم کلیسا دیرش شده

420
00:24:07,154 --> 00:24:09,906
‫نمی‌دونست که امروز یکشنبه نیست

421
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
‫ببینید، من فقط صاحب‌خونه‌ام، باشه؟

422
00:24:13,452 --> 00:24:15,370
‫ولی بیماری زوال عقل ایشون...

423
00:24:15,537 --> 00:24:17,164
‫داره شدیدتر می‌شه

424
00:24:17,205 --> 00:24:19,833
‫ممکنه فوراً نیاز به درمان و مراقبت داشته باشه

425
00:24:19,875 --> 00:24:21,710
‫عه، حالا دکتر هم شدی واسه ما؟

426
00:24:22,043 --> 00:24:24,379
‫من واسه مشاوره‌های پزشکیت
‫بهت پول نمی‌دم، سزار

427
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
‫ای خدا

428
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
‫حواست بهش باشه

429
00:24:34,014 --> 00:24:35,223
‫خب؟

430
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
‫باشه

431
00:24:38,101 --> 00:24:39,936
‫ویک، آقا رو بدرقه کن

432
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
‫خدا پشت و پناه‌تون

433
00:24:47,402 --> 00:24:48,653
‫خیلی ممنون

434
00:24:51,990 --> 00:24:53,283
‫مراقب باش

435
00:25:47,170 --> 00:25:48,296
‫یالا دیگه!

436
00:25:53,426 --> 00:25:55,053
‫برش گردونید داخل!

437
00:25:55,053 --> 00:25:58,181
‫- برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!
‫- جلاد رو اعدام کنید!

438
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

439
00:26:00,016 --> 00:26:01,726
‫فالکون‌ها یه مشت فاشیست‌ان!

440
00:26:01,726 --> 00:26:04,104
‫هی لوکا. یه چیزی آوردم که
‫فکر کنم بخوای...

441
00:26:04,104 --> 00:26:06,147
‫- آقای فالکون
‫- ممنون

442
00:26:07,482 --> 00:26:08,441
‫عوضی

443
00:26:23,331 --> 00:26:26,251
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

444
00:26:26,251 --> 00:26:28,837
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

445
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
‫خیلی اهل جمعیت نیستی؟

446
00:26:43,476 --> 00:26:45,854
‫می‌خواستم یه دقیقه از این بلبشو فاصله بگیرم

447
00:26:47,188 --> 00:26:48,607
‫کلی دارن پاچه خواری می‌کنن

448
00:26:48,607 --> 00:26:50,191
‫ولی مراسم خوبی شده

449
00:26:51,401 --> 00:26:52,902
‫ندیدمت اونجا

450
00:26:54,154 --> 00:26:55,614
‫نمی‌دونستم دنبال من بودی

451
00:26:57,532 --> 00:26:58,700
‫عقب وایساده بودم

452
00:26:59,868 --> 00:27:02,787
‫به این فکر می‌کردم که
‫آل اگه بود چقدر بدش میومد

453
00:27:03,705 --> 00:27:05,040
‫آره، اون زودتر می‌پیچید به بازی

454
00:27:05,915 --> 00:27:07,417
‫یه مهمونی بهتر پیدا می‌کرد

455
00:27:07,542 --> 00:27:09,127
‫آره

456
00:27:18,595 --> 00:27:21,056
‫ما برای برادرام مراسم نگرفتیم

457
00:27:23,183 --> 00:27:25,268
‫ننه‌ام می‌گفت دوست نداره
‫کسی براش دلسوزی کنه

458
00:27:26,436 --> 00:27:27,979
‫خب، مامان من...

459
00:27:27,979 --> 00:27:29,481
‫از تخت‌خوابش بیرون نمیومد

460
00:27:30,273 --> 00:27:31,399
‫تا چند هفته

461
00:27:32,734 --> 00:27:33,818
‫شاید حتی یک ماه

462
00:27:34,944 --> 00:27:37,238
‫هرکاری بگی امتحان کردم
‫که دوباره راهش بندازم، ولی...

463
00:27:38,907 --> 00:27:40,241
‫راستش هیچی جواب نداد

464
00:27:42,577 --> 00:27:44,871
‫بعدش یه شب، خیلی یهویی
‫پا شد اومد پیشم

465
00:27:44,871 --> 00:27:46,498
‫کلی خوشگل موشگل کرده بود

466
00:27:48,041 --> 00:27:51,086
‫بهم گفت: «آزوالد، پاشو می‌خوایم بریم بیرون»

467
00:27:51,211 --> 00:27:52,420
‫انگار دنیا رو بهم داده بودن

468
00:27:54,047 --> 00:27:56,007
‫رفتیم به یه کلاب جاز تو منطقۀ ایست‌ساید

469
00:27:56,591 --> 00:27:57,676
‫کلاب مونرو

470
00:27:58,593 --> 00:28:01,596
‫آره، اولین بارم بود اجرای موسیقی زنده می‌دیدم

471
00:28:01,721 --> 00:28:02,722
‫اوف!

472
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
‫تا خود صبح رقصیدیم

473
00:28:07,394 --> 00:28:08,436
‫تو با مامانت؟

474
00:28:09,062 --> 00:28:10,397
‫بله درسته

475
00:28:10,397 --> 00:28:12,148
‫این‌جوری یاد و خاطره‌شون رو گرامی داشتیم

476
00:28:12,148 --> 00:28:13,525
‫جک و بنی

477
00:28:14,150 --> 00:28:16,444
‫اونا هم اگه بودن، عشق می‌کردن

478
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
‫خلاصه بعد از اون ماجرا،
‫کم‌کم از تختش اومد بیرون

479
00:28:19,072 --> 00:28:21,116
‫رفت سر کار. از من مراقبت می‌کرد

480
00:28:23,243 --> 00:28:25,453
‫بنظرت چی باعث شد خلق و خوش عوض شه؟

481
00:28:26,121 --> 00:28:28,957
‫دوست دارم فکر کنم به‌خاطر من بوده،
‫ولی نمی‌دونم

482
00:28:30,250 --> 00:28:32,335
‫چند سال پیش فوت کرد.
‫هیچ‌وقت ازش نپرسیدم

483
00:28:34,254 --> 00:28:37,507
‫همچین اتفاقی، درد و رنجی که میاره،
‫باید مراقبش باشی،

484
00:28:38,174 --> 00:28:40,301
‫چون اگه اجازه بدی، زنده‌زنده می‌سوزوندت

485
00:28:42,971 --> 00:28:44,931
‫رقصیدن خیلی بیشتر حال میده

486
00:28:50,520 --> 00:28:51,521
‫خانم فالکون

487
00:28:53,106 --> 00:28:54,524
‫تماس دارید

488
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
‫باید بریم خونه

489
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
‫ببین، اون حرفی که قبل‌تر بهت زدم

490
00:29:05,201 --> 00:29:06,202
‫از ته دل گفتم

491
00:29:07,537 --> 00:29:08,705
‫ببخشید منو

492
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
‫کارآگاه میگه یه چیزی دستگیرش شده

493
00:29:22,469 --> 00:29:24,846
‫[شماره ناشناس: باید همدیگه رو ببینیم]

494
00:29:36,691 --> 00:29:39,903
‫نه نه. وایسا، وایسا
‫عه، عه. همین‌جا وایسا

495
00:29:43,156 --> 00:29:44,949
‫تقدیم به شما

496
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
‫خب. این اِرواده

497
00:29:47,994 --> 00:29:50,538
‫یکی از افرادِ مارونی که
‫دراپ‌هاتون رو دزدید

498
00:29:50,538 --> 00:29:53,082
‫اثر مورفین تو خونش که از بین بره،
‫سرحال میاد

499
00:29:53,208 --> 00:29:54,959
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنیم؟

500
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
‫امروز مراسم یادبود برادرمـه

501
00:29:56,503 --> 00:29:58,880
‫خودت گفتی دنبال جوابی،
‫جواب برات آوردم

502
00:29:59,839 --> 00:30:00,965
‫تر و تازه

503
00:30:02,509 --> 00:30:05,094
‫بهتره که عجله کنید،
‫چون زیاد دووم نمیاره

504
00:30:13,520 --> 00:30:15,230
‫ببرش تو زیرزمین. بی‌سروصدا

505
00:30:15,897 --> 00:30:18,066
‫وقتی به هوش اومد، بیا خبرم کن

506
00:30:21,236 --> 00:30:23,071
‫تو درمورد موقعیتِ خودت اغراق کردی

507
00:30:23,071 --> 00:30:25,490
‫گفته بودی لوکا تو مشتتـه

508
00:30:25,698 --> 00:30:27,283
‫ولی الان فالکون‌ها

509
00:30:27,283 --> 00:30:29,077
‫یکی از افراد ما رو از بیمارستان دزدیدن

510
00:30:29,202 --> 00:30:31,287
‫و تو یک کلمه به ما نگفتی

511
00:30:31,287 --> 00:30:33,331
‫- باید بهمون هشدار می‌دادی
‫- تاج

512
00:30:33,581 --> 00:30:36,125
‫قدرت دست ماست. از دستش نده

513
00:30:37,377 --> 00:30:38,753
‫این کار لوکا نیست

514
00:30:39,754 --> 00:30:42,298
‫باور کن. اون بندِ کفشش هم با احتیاط زیاد می‌بنده

515
00:30:43,299 --> 00:30:45,635
‫حتماً سوفیا فالکونـه که سرخود عمل کرده

516
00:30:46,302 --> 00:30:48,263
‫دختره تازه از آرکهام آزاد شده،
‫واسه همین یه‌خرده...

517
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
‫این فالکون با اون فالکون فرق نداره

518
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
‫تو باید از همه‌ی حرکات‌شون خبر داشته باشی

519
00:30:52,475 --> 00:30:54,435
‫وگرنه ارزشی برای ما نداری

520
00:30:55,228 --> 00:30:56,521
‫تو زدی زیر قولت

521
00:30:56,521 --> 00:30:59,482
‫و خانوادۀ ما این چیزا رو تحمل نمی‌کنه

522
00:30:59,482 --> 00:31:01,693
‫همین‌طوری تونستیم تا اینجا دوام بیاریم

523
00:31:02,277 --> 00:31:04,571
‫هوی هوی! هی هی هی!

524
00:31:05,113 --> 00:31:06,322
‫تو روح‌تون، یه دقیقه گوش بدید

525
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
‫جیبم. جیب لعنتیم

526
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
‫جیبِ کتم رو نگاه کنید!

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,791
‫بیارید ببینم چی داره

528
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‫این چیه؟

529
00:31:27,635 --> 00:31:30,889
‫جانی ویتی با زنِ لوکا فالکون رابطه داره

530
00:31:30,889 --> 00:31:32,181
‫چندساله که با هم دوستن

531
00:31:32,307 --> 00:31:32,932
‫اینا مدارکشـه

532
00:31:32,932 --> 00:31:34,058
‫این فقط یه نمونه‌شـه.
‫کلی آتو ازشون دارم

533
00:31:34,893 --> 00:31:36,060
‫یه عالمه

534
00:31:36,895 --> 00:31:38,771
‫می‌تونیم یکی یکی دخل‌شونو بیاریم

535
00:31:40,231 --> 00:31:42,525
‫ما آدم‌مون رو می‌خوایم

536
00:31:42,525 --> 00:31:43,610
‫آره حتماً

537
00:31:44,193 --> 00:31:45,194
‫منم همین‌طور

538
00:31:45,945 --> 00:31:47,739
‫اسمشو بهم بگو. پیداش می‌کنم

539
00:31:48,364 --> 00:31:49,699
‫ارواد حکیمی

540
00:31:49,699 --> 00:31:51,326
‫تو بلک‌گیت باهاش آشنا شدی

541
00:31:52,035 --> 00:31:53,036
‫و توصیه می‌کنم عجله کنی،

542
00:31:53,036 --> 00:31:55,663
‫چون اگه فالکون‌ها به حرف بیارنش،

543
00:31:55,663 --> 00:31:57,707
‫درمورد تو حرفای زیادی برای گفتن داره

544
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
‫باورم نمی‌شه دختره رو آزاد کردن

545
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
‫باورنکردنیـه

546
00:32:37,997 --> 00:32:40,333
‫اون روان‌پریش شده

547
00:32:43,878 --> 00:32:46,255
‫حتماً سوفیا فالکون خودش داره یه کارایی می‌کنه

548
00:32:46,255 --> 00:32:48,633
‫شاید الان داریم حکم مرگ خودمونو امضا می‌کنیم

549
00:32:48,633 --> 00:32:50,301
‫بهتر نیست دور بزنیم؟

550
00:32:50,301 --> 00:32:52,303
‫تنها راه خلاصی از این ماجرا
‫عبور مستقیم ازشـه، پسرجون

551
00:32:52,303 --> 00:32:55,181
‫نادیا عکس‌ها رو گرفت،
‫ولی ویتی هنوز هدف‌مونـه

552
00:32:55,181 --> 00:32:56,599
‫مرسدس بنز قرمز رنگ، خب؟

553
00:32:56,599 --> 00:32:58,518
‫دنبال این ماشین باش

554
00:32:58,518 --> 00:33:00,520
‫- آره ولی...
‫- و بذار روشنت کنم،

555
00:33:00,520 --> 00:33:02,522
‫تو میری جواهرات رو می‌کاری تو ماشین ویتی

556
00:33:02,522 --> 00:33:03,898
‫تا من ارواد رو پیدا می‌کنم

557
00:33:04,524 --> 00:33:06,985
‫با این همه آدمی که اینجاست،
‫فقط یکی دو جا هست که می‌تونن نگه‌ش دارن

558
00:33:06,985 --> 00:33:09,779
‫آره، آز، ببین،
‫من می‌خوام کمکت کنم ها

559
00:33:09,904 --> 00:33:12,198
‫فقط قبلش... چندتا سؤال دارم

560
00:33:12,198 --> 00:33:14,117
‫هی هی هی.
‫منو ببین. به من نگاه کن

561
00:33:14,117 --> 00:33:16,536
‫اگه اینو با موفقیت اجرا کنیم،
‫ویتی به فنا بره،

562
00:33:16,536 --> 00:33:17,954
‫ما یک قدم به قله نزدیک‌تر می‌شیم

563
00:33:18,079 --> 00:33:20,289
‫از سر ترس که نمی‌خوایم جا بزنیم.
‫مگه نه رئیس؟

564
00:33:21,541 --> 00:33:23,334
‫- درسته
‫- معلومه که درسته

565
00:33:24,460 --> 00:33:26,587
‫احساس نمی‌کنی زنده‌ای، ویک؟
‫ها؟

566
00:33:26,713 --> 00:33:29,090
‫- حس نمی‌کنی قلبت تند می‌زنه؟
‫- اوهوم

567
00:33:29,215 --> 00:33:31,259
‫خوبه. خوبه
‫همین روحیه رو نگه دار، ها؟

568
00:33:50,111 --> 00:33:51,195
‫چی میگه؟

569
00:33:51,195 --> 00:33:52,780
‫ارواد هنوز بی‌هوشـه

570
00:33:56,242 --> 00:33:58,036
‫مرسی که تشریف آوردید

571
00:34:02,665 --> 00:34:04,042
‫حالش خیلی خوب بنظر نمیاد

572
00:34:04,042 --> 00:34:06,127
‫- من حواسم بهش هست
‫- خب، بیدارش کن

573
00:34:06,127 --> 00:34:08,212
‫باید بفهمم برادرم رو کی کُشته

574
00:34:08,337 --> 00:34:09,839
‫چشم، خانم فالکون

575
00:34:27,023 --> 00:34:28,566
‫اشکال نداره، ادامه بدید
‫خودم می‌دونم

576
00:34:28,566 --> 00:34:30,401
‫- آز
‫- چی رو می‌دونی؟

577
00:34:30,401 --> 00:34:31,903
‫منو گیر نیار، میلوس

578
00:34:31,903 --> 00:34:33,905
‫من افراد خوبم رو از دست دادم
‫و سر خودمم نزدیک بود بره

579
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
‫باید بهم می‌گفتین یکی از اون عوضیا رو آوردین اینجا

580
00:34:36,324 --> 00:34:37,450
‫چی؟

581
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
‫خدایی جانی؟

582
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
‫کی تو زیرزمینـه؟

583
00:34:40,578 --> 00:34:41,954
‫من سال‌هاست واسه این خونواده جون می‌کنم،

584
00:34:41,954 --> 00:34:43,915
‫به آدمای سوفیا بیشتر از من اعتماد داری؟

585
00:34:44,040 --> 00:34:45,625
‫مسخره‌ست. واقعاً مسخره‌ست

586
00:34:49,879 --> 00:34:50,963
‫بیا بریم

587
00:34:56,010 --> 00:34:58,054
‫آلبرتو، سوفیا...

588
00:34:58,179 --> 00:34:59,555
‫شکستت میدم!

589
00:34:59,680 --> 00:35:00,723
‫بیاین اینجا

590
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
‫به من نگاه کنین. لبخند بزنید

591
00:35:14,821 --> 00:35:16,781
‫- سال نو مبارک!
‫- سال نو مبارک

592
00:35:16,781 --> 00:35:18,241
‫سال خوبی داشته باشی

593
00:35:18,241 --> 00:35:19,700
‫بهترین سال می‌شه

594
00:35:32,672 --> 00:35:34,006
‫[خبری نشد؟]

595
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
‫سوفیا! خدای من!

596
00:35:37,760 --> 00:35:39,595
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت

597
00:35:39,720 --> 00:35:41,472
‫همچنین، کارلا

598
00:35:42,765 --> 00:35:44,267
‫تو.. مثل قبلاهایی

599
00:35:44,392 --> 00:35:47,103
‫لباست رو دوست دارم.
‫همیشه خیلی خوش‌تیپ بودی

600
00:35:50,565 --> 00:35:53,484
‫یادته تو دریاچهٔ کومو
‫چه شب‌های دیوونه‌واری داشتیم؟

601
00:35:53,609 --> 00:35:57,530
‫نشیدنی میخوردیم و با اون 
‫ایتالیایی ها خوش می‌گذروندیم؟

602
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
‫آره

603
00:35:58,823 --> 00:36:00,783
‫براش هم تو دردسر افتادیم

604
00:36:00,908 --> 00:36:02,827
‫آره، ولی ارزششـو داشت

605
00:36:02,827 --> 00:36:04,787
‫می‌دونی که من هنوز
‫هر سال تابستون‌ها میرم ایتالیا

606
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
‫بنظرم یه سفر دخترونه بچینیم بریم

607
00:36:07,582 --> 00:36:09,041
‫سفر دخترونه...

608
00:36:09,041 --> 00:36:11,961
‫آره، فکر کنم خوش.. بگذره

609
00:36:11,961 --> 00:36:13,254
‫آم...

610
00:36:13,254 --> 00:36:14,380
‫مامان!

611
00:36:14,380 --> 00:36:16,382
‫اینا کیک دارن. می‌شه کیک بخورم؟

612
00:36:16,382 --> 00:36:17,383
‫این کیه؟

613
00:36:17,425 --> 00:36:19,051
‫من جیا هستم

614
00:36:19,051 --> 00:36:22,096
‫سلام، جیا
‫من دخترعموی مامانتم

615
00:36:22,638 --> 00:36:23,806
‫جیا

616
00:36:33,191 --> 00:36:34,734
‫چه دختر خوشگلی هستی تو

617
00:36:35,776 --> 00:36:39,030
‫عه، گل‌سرت شل شده

618
00:36:39,155 --> 00:36:41,199
‫- من می‌تونم درستش کنم
‫- خودم انجام میدم

619
00:36:45,953 --> 00:36:47,413
‫اینم از این

620
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
‫دخترت خیلی گوگولیه، کارلا

621
00:36:51,125 --> 00:36:52,543
‫آره...

622
00:36:52,668 --> 00:36:54,253
‫حواست باشه مواظبش باشی

623
00:36:55,004 --> 00:36:56,505
‫یه دختر کوچولو توی این خانواده...

624
00:36:57,381 --> 00:36:58,841
‫ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه

625
00:37:00,843 --> 00:37:01,928
‫بیا بریم

626
00:37:01,928 --> 00:37:03,012
‫سوفیا

627
00:37:05,973 --> 00:37:07,350
‫لوکا می‌خواد ببیندت

628
00:37:24,075 --> 00:37:25,451
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

629
00:37:25,451 --> 00:37:26,827
‫این ماشین رئیس منه!

630
00:37:26,827 --> 00:37:28,871
‫من اینجا کار می‌کنم.
‫دزدگیر ماشین روشن شد

631
00:37:28,996 --> 00:37:30,373
‫چیزی از تو ماشین برداشتی؟

632
00:37:31,374 --> 00:37:32,917
‫- چی؟ نه
‫- توی اون کیف چیه؟

633
00:37:33,042 --> 00:37:34,043
‫هی!

634
00:37:35,044 --> 00:37:36,128
‫هی!

635
00:37:39,382 --> 00:37:40,716
‫اصلاً باورم نمی‌شه

636
00:37:41,217 --> 00:37:42,677
‫تو و سوفیا واقعاً فکر کردین

637
00:37:42,677 --> 00:37:44,804
‫می‌تونین این موضوع رو
‫از چشم خانواده پنهون کنین

638
00:38:17,586 --> 00:38:18,629
‫سلام، ارواد

639
00:38:22,425 --> 00:38:23,801
‫ارواد

640
00:38:23,926 --> 00:38:25,261
‫بیدار شو، رفیق

641
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
‫سلام، نادیا منو فرستاده

642
00:38:27,555 --> 00:38:28,556
‫صدام رو می‌شنوی؟

643
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
‫کمک...

644
00:38:31,392 --> 00:38:32,476
‫کمکم کن

645
00:38:32,476 --> 00:38:34,145
‫آره آره.
‫واسه همین اومدم اینجا

646
00:38:34,603 --> 00:38:36,522
‫ولی نمی‌تونم همین‌جوری
‫قدم‌زنان ببرمت بیرون از اینجا

647
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
‫قبلش باید یه کاری برام بکنی

648
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
‫یه دختره‌ست.
‫یه کینۀ شخصی داره

649
00:38:40,818 --> 00:38:42,903
‫قراره الان بیاد اینجا
‫و ازت می‌پرسه که

650
00:38:42,903 --> 00:38:44,989
‫با یه نفوذی همکاری می‌کردین یا نه

651
00:38:45,990 --> 00:38:47,950
‫هی هی هی. منو نگاه کن

652
00:38:48,617 --> 00:38:50,911
‫می‌خوام بگی اون آدم جانی ویتی بوده

653
00:38:50,911 --> 00:38:53,539
‫اون آلبرتو فالکون رو کشت

654
00:38:53,539 --> 00:38:56,167
‫خوب گوش کن. جانی ویتی

655
00:38:56,959 --> 00:38:59,128
‫باشه؟
‫این اسم رو بهشون بده

656
00:38:59,628 --> 00:39:01,464
‫بعدش من بهت کمک می‌کنم، خب؟

657
00:39:01,589 --> 00:39:02,882
‫باشه

658
00:39:02,882 --> 00:39:06,052
‫- جانی... ویتی
‫- خودشه

659
00:39:10,431 --> 00:39:12,224
‫ویک. اوضاع چطوره؟

660
00:39:12,224 --> 00:39:14,727
‫آز، نتونستم کارو تموم کنم

661
00:39:14,727 --> 00:39:17,021
‫نتونستم جواهرات رو تو ماشین ویتی جاساز کنم

662
00:39:17,146 --> 00:39:18,439
‫معلوم هست چی میگی؟

663
00:39:18,439 --> 00:39:20,483
‫اونا الان دنبالمن

664
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
‫محافظ‌هاش، اونا...

665
00:39:22,485 --> 00:39:24,779
‫تو کجایی؟ جواهرات کجان؟

666
00:39:24,779 --> 00:39:27,073
‫مجبور شدم فرار کنم، خب؟
‫ولی ساک هنوز دستمـه

667
00:39:27,073 --> 00:39:28,616
‫من.. من...

668
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
‫نمی‌تونم...

669
00:39:30,242 --> 00:39:31,827
‫ای خدا، بهم بگو چی‌کار کنم

670
00:39:35,498 --> 00:39:37,500
‫آز، می‌تونم بگم

671
00:39:38,459 --> 00:39:39,710
‫اسمشـو میگم

672
00:39:40,544 --> 00:39:41,921
‫ویتی...

673
00:39:46,217 --> 00:39:47,676
‫برنامه عوض شد، رفیق

674
00:39:51,055 --> 00:39:52,807
‫باید یه چیز درست‌وحسابی بهشون بدم

675
00:39:52,807 --> 00:39:54,392
‫وگرنه میان دنبالم می‌گردن

676
00:39:55,476 --> 00:39:56,685
‫نمی‌تونم این اجازه رو بدم

677
00:40:49,613 --> 00:40:51,532
‫همه‌مون باید یه فداکاری‌هایی بکنیم، داداش

678
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
‫بهت گفتم بیای پیش خودم.
‫نه که پشت سرم پنهون‌کاری کنی

679
00:41:06,464 --> 00:41:08,507
‫خب، من اومدم پیشت
‫و تو بهم گفتی

680
00:41:08,507 --> 00:41:10,050
‫برای برادر مرحومم زار بزنم
‫و کار دیگه‌ای نکنم

681
00:41:10,050 --> 00:41:11,552
‫یه خائن توی این خانواده هست،

682
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
‫و من یکی رو برات آوردم

683
00:41:12,845 --> 00:41:14,263
‫که می‌تونه یه جواب واقعی بهمون بده

684
00:41:14,263 --> 00:41:15,681
‫هیچکس نیاد داخل

685
00:41:23,981 --> 00:41:25,065
لعنتی

686
00:41:25,065 --> 00:41:26,484
‫خدای بزرگ

687
00:41:28,235 --> 00:41:29,445
‫بهت هشدار داده بودم

688
00:41:30,571 --> 00:41:33,491
‫هرکی تو انتقالِ دراپ نقشی داشته
‫رو برام جمع کن

689
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
‫هیچکس نباید جایی بره

690
00:41:45,002 --> 00:41:46,045
‫آز

691
00:41:46,045 --> 00:41:47,505
‫سلام دام. ویتی رو ندیدی؟

692
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
‫بیا بریم

693
00:41:48,589 --> 00:41:50,216
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

694
00:41:53,469 --> 00:41:55,137
‫در رو ببندید

695
00:41:55,262 --> 00:41:56,555
‫قضیه چیه؟

696
00:41:56,555 --> 00:41:58,265
‫ببریدشون داخل

697
00:41:58,265 --> 00:42:00,059
‫همه رو بگردید و دنبال اسلحه باشید

698
00:42:05,105 --> 00:42:06,482
‫دنبال یه چاقو هستیم

699
00:42:06,607 --> 00:42:08,150
‫نیک، چه غلطی دارن میکنن؟

700
00:42:08,275 --> 00:42:10,653
‫یه نفر یکی از افراد مارونی رو
‫توی زیرزمین نفله کرده

701
00:42:25,668 --> 00:42:27,253
‫چه غلطی میکنی!

702
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
‫- یالا!
‫- برو آشغال عوضی

703
00:42:30,381 --> 00:42:33,050
‫اگه دوباره دستت به من بخوره،
‫میدم قطعش کنن

704
00:42:37,471 --> 00:42:38,847
‫به چی بِربِر نگاه می‌کنی؟

705
00:42:38,847 --> 00:42:40,182
‫کار تو بود، مگه نه؟

706
00:42:40,683 --> 00:42:42,476
‫تو مارو فرستادی تو دلِ اون قتله‌گاه

707
00:42:42,476 --> 00:42:43,978
‫مارونی‌ها چی دادن بهت، ها؟

708
00:42:43,978 --> 00:42:45,729
‫حواست باشه چه زری می‌زنه، مرتیکه چلاق

709
00:42:45,729 --> 00:42:47,481
‫برو عوضی خائن لعنتی

710
00:42:47,481 --> 00:42:48,983
‫- برو بمیر!
‫- میکشمت

711
00:42:48,983 --> 00:42:50,859
‫هی هی هی هی!

712
00:42:50,985 --> 00:42:53,237
‫می‌گیرم سرتو جر میدم، عوضی

713
00:42:53,237 --> 00:42:55,489
‫- ولش کنید! ولش کنید!
‫- هی!

714
00:42:55,489 --> 00:42:56,490
‫ولم کنید ببینم!

715
00:42:56,490 --> 00:42:58,576
‫هی! همه‌تون برگردین تو صف!

716
00:42:59,868 --> 00:43:01,954
‫یکی از شماها خیانتکاره

717
00:43:04,164 --> 00:43:05,916
‫داره به دشمن‌مون اطلاعات می‌فروشه

718
00:43:06,041 --> 00:43:07,501
‫این باید همین امشب تموم شه

719
00:43:07,543 --> 00:43:09,920
‫من تحمل خائن‌جماعت رو ندارم

720
00:43:10,087 --> 00:43:11,380
‫- عوضی
‫- اون پاکـه

721
00:43:15,843 --> 00:43:17,052
‫پیداش کردم

722
00:43:17,177 --> 00:43:18,262
‫توی جیبش بود

723
00:43:18,304 --> 00:43:19,513
‫مال من نیست

724
00:43:19,555 --> 00:43:20,889
‫این مال من... دستتو بکش

725
00:43:20,931 --> 00:43:23,434
‫خانم فالکون، به خدا قسم اون مال من نیست

726
00:43:24,184 --> 00:43:26,395
‫- کار تو بود
‫- این واقعیت نداره

727
00:43:26,520 --> 00:43:28,772
‫تو اون شب همراهش بودی

728
00:43:28,814 --> 00:43:30,482
‫- خودت کُشتیش
‫- من نکردم. هرگز همچین کاری نمی‌کنم

729
00:43:30,482 --> 00:43:31,984
‫- تفنگت رو بده به من
‫- سوفیا

730
00:43:31,984 --> 00:43:33,986
‫- اون تفنگ لعنتیت رو بده به من
‫- خواهش می‌کنم بهم گوش بده

731
00:43:33,986 --> 00:43:35,696
‫- من محاله همچین کاری بکنم
‫- تفنگتو بده

732
00:43:36,071 --> 00:43:38,115
‫من همیشه به تو وفادار بودم!

733
00:43:38,115 --> 00:43:39,867
‫گفتم اون تفنگ لعنتیت رو بده من!

734
00:43:56,550 --> 00:43:58,927
‫باید می‌ذاشتیش برای خودم

735
00:43:58,927 --> 00:44:01,305
‫- سوفیا، دیگه تموم شد
‫- من باید اونو می‌کُشتم

736
00:44:01,305 --> 00:44:03,515
‫- به‌خاطر آلبرتو
‫- تصمیمی بود که گرفتم

737
00:44:10,481 --> 00:44:12,650
‫شاید وقتشه دیگه از گاتهام بری

738
00:44:13,317 --> 00:44:14,360
‫چی؟

739
00:44:14,360 --> 00:44:17,112
‫باید کاری که به صلاحـه رو انجام بدیم...
‫به صلاح خودت

740
00:44:18,072 --> 00:44:19,448
‫برای امنیت‌ات

741
00:44:21,283 --> 00:44:24,203
‫ایتالیا توی این فصل خیلی قشنگـه

742
00:44:25,996 --> 00:44:28,248
‫تو قبلاً تابستون‌ها نمی‌رفتی دریاچه کومو؟

743
00:44:36,465 --> 00:44:39,426
‫حق با شماست، عمو لوکا...

744
00:44:39,551 --> 00:44:42,721
‫و من بد نیست یه مدت برم استراحت

745
00:44:42,721 --> 00:44:43,972
‫آره

746
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
‫خوب می‌شه برات

747
00:44:48,852 --> 00:44:50,562
‫عزیز دلم

748
00:44:52,773 --> 00:44:53,816
‫بیاید تو

749
00:44:53,941 --> 00:44:55,067
‫کارمون تمومـه

750
00:45:15,754 --> 00:45:17,756
‫جانی ویتیِ چاقال حالا
‫میاد به من دستور میده؟

751
00:45:17,756 --> 00:45:19,174
‫میگه باید پاکسازی کنم؟

752
00:45:20,551 --> 00:45:22,010
‫قرار بود اون الان توی این قبر باشه،

753
00:45:22,010 --> 00:45:23,345
‫نه این دوتا احمق

754
00:45:25,639 --> 00:45:26,724
‫وای پسر

755
00:45:27,391 --> 00:45:29,143
‫لعنتی!

756
00:45:31,562 --> 00:45:34,231
‫دراز بکش، جات همین‌جاست

757
00:45:36,900 --> 00:45:38,527
‫آز... ببین

758
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
‫میگم دراز بکش! یالا!

759
00:45:43,407 --> 00:45:44,533
‫خدایا

760
00:45:50,164 --> 00:45:51,749
‫چه حسی داره ویک؟ ها؟

761
00:45:52,332 --> 00:45:54,334
‫نه! هی، هی
‫چشماتـو نبند

762
00:45:54,334 --> 00:45:55,794
‫نگاه‌شون کن. این لحظه رو به خاطر بسپر

763
00:45:55,794 --> 00:45:58,297
‫وقتی کارتو خراب کنی
‫این اتفاق میفته، می‌فهمی؟

764
00:45:58,297 --> 00:45:59,965
‫مرگ یه خیابون یه‌طرفه‌س ویک!

765
00:46:00,299 --> 00:46:02,760
‫می‌دونی من امشب چقدر
‫به نفله‌شدن نزدیک شدم؟

766
00:46:02,801 --> 00:46:04,136
‫چون جناب‌عالی گند زدی؟

767
00:46:05,345 --> 00:46:07,264
‫بعدش مجبور شدم اون چاقو و جواهرات رو جاساز کنم...

768
00:46:07,389 --> 00:46:08,724
‫کلی زحمت انداختی رو دوشم، ویک

769
00:46:08,849 --> 00:46:11,810
‫- کلی زحمت
‫- ببین، من معذرت می‌خوام باشه؟

770
00:46:11,810 --> 00:46:12,811
‫- واقعاً میگم
‫- می‌دونی چیه؟

771
00:46:12,811 --> 00:46:14,104
‫گور بابای عذرخواهی

772
00:46:14,730 --> 00:46:17,232
‫می‌خوای تو این بازی دووم بیاری؟
‫باید خودتـو وفق بدی

773
00:46:17,357 --> 00:46:19,151
‫باید نسبت به محیط و شرایط
‫عکس‌العمل نشون بدی،

774
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
‫باید درجا فکر کنی، و سریع عمل کنی

775
00:46:21,028 --> 00:46:22,613
‫وگرنه تهش می‌شه این

776
00:46:23,363 --> 00:46:25,866
‫کارماین هر کاری می‌ذاشت رو دستم
‫من انجامش می‌دادم.

777
00:46:25,866 --> 00:46:28,368
‫هر دفعه‌ی خدا!

778
00:46:29,536 --> 00:46:31,497
‫- می‌گیری چی میگم؟
‫- آره. اوهوم

779
00:46:31,497 --> 00:46:32,664
‫- آره؟
‫- اوهوم

780
00:46:41,131 --> 00:46:42,758
‫اه لعنتی خیله‌خب، بیا بالا

781
00:46:42,883 --> 00:46:44,510
‫بیا، بیا بالا. دستتو بده من

782
00:46:51,141 --> 00:46:53,227
‫این بازی هیچ کتاب راهنمایی نداره، پسر

783
00:46:53,727 --> 00:46:55,646
‫من یه جَنَمی توی تو دیدم.
‫شاید اشتباه کردم

784
00:46:55,771 --> 00:46:56,980
‫خودت بگو

785
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
‫شاید تو برای این سبک زندگی ساخته نشدی

786
00:46:58,857 --> 00:47:00,818
‫می‌دونی چی میگم؟

787
00:47:00,818 --> 00:47:02,778
‫کدوم خری الان داره بهم زنگ می‌زنه؟

788
00:47:06,824 --> 00:47:08,367
‫جسدها رو مخفی کن

789
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
‫سلام سوفیا

790
00:47:12,955 --> 00:47:13,956
‫حالت چطوره؟

791
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
‫آهان

792
00:47:17,459 --> 00:47:18,627
‫آره

793
00:47:25,843 --> 00:47:27,761
‫[کارماین فالکون]

794
00:47:28,720 --> 00:47:30,931
‫[ایزابل فالکون]

795
00:47:34,017 --> 00:47:36,770
‫[آلبرتو فالکون]

796
00:47:51,618 --> 00:47:52,911
‫اون داداشمـو کشت

797
00:47:53,787 --> 00:47:55,831
‫مردی که بهش اعتماد داشتم،
‫برای اونا کار می‌کرد

798
00:47:57,875 --> 00:47:58,876
‫چرا؟

799
00:47:59,501 --> 00:48:00,502
‫برای چی؟

800
00:48:03,797 --> 00:48:05,048
‫چندتا دونه الماس

801
00:48:05,716 --> 00:48:07,426
‫اینا تو آپارتمان کاستیو بوده

802
00:48:07,426 --> 00:48:09,761
‫آلبرتو شبی که کُشته شد
‫رفته بود اینا رو بگیره

803
00:48:10,804 --> 00:48:12,180
‫یه‌جور سرمایه‌گذاری برای آینده‌مون

804
00:48:13,056 --> 00:48:14,349
‫روی مواد جدیدمون

805
00:48:15,058 --> 00:48:16,852
‫می‌خواستیم دوتایی خانواده رو بچرخونیم

806
00:48:17,811 --> 00:48:19,438
‫ولی برتو رو ازم گرفتن

807
00:48:20,981 --> 00:48:23,358
‫و اجازه نمیدم این پیرمردای عوضی

808
00:48:23,483 --> 00:48:25,110
‫دوباره منو کنار بزنن،
‫انگار که آدم نیستم

809
00:48:25,110 --> 00:48:26,695
‫پس می‌خوام حقمـو ازشون بگیرم

810
00:48:27,237 --> 00:48:29,364
‫و می‌خوام به زانو درشون بیارم

811
00:48:33,243 --> 00:48:35,370
‫فکر کنم خوش بگذره

812
00:48:38,373 --> 00:48:39,708
‫نظرت چیه، آز؟

813
00:48:40,667 --> 00:48:41,710
‫پایه‌ای؟

814
00:48:44,046 --> 00:48:45,505
‫بزن برقصیم
