﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:13,972
‫سال‌های سال تو کِبِک، کشاورزای شیره درخت افرا
‫یه انبار مخفی داشتن که توش خیلی زیاد شیره افرای میلیون دلاری نگه میداشتن

2
00:00:14,514 --> 00:00:21,187
‫تا اینکه سال ۲۰۱۱ یه نفر پیداش شد و یه مقدار خیلی زیادی از این شیره‌ها رو دزدید!

3
00:00:41,249 --> 00:00:45,879
‫قسمت اول
‫"دمبرگ"

4
00:00:57,891 --> 00:00:59,017
‫آقای استیکس؟

5
00:01:02,270 --> 00:01:03,521
‫آقای استیکس؟

6
00:01:05,356 --> 00:01:06,775
‫آقای اوروال استیکس؟

7
00:01:08,151 --> 00:01:09,235
‫کسی خونه نیست؟

8
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
‫آهای

9
00:01:12,989 --> 00:01:14,199
‫آقای استیکس؟

10
00:01:15,116 --> 00:01:16,659
‫!پلیسه

11
00:01:19,829 --> 00:01:21,289
‫آقای استیکس؟

12
00:01:22,082 --> 00:01:24,459
‫یه گزارش مزاحمت داشتیم

13
00:01:34,385 --> 00:01:36,346
‫شاید همسایه‌ها صدای راکون شنیدن

14
00:01:36,346 --> 00:01:38,264
‫اگه راکون بود، همه جا رو به گند می‌کشید

15
00:01:38,264 --> 00:01:39,724
‫همین الانشم همه جا گند و کثافته

16
00:01:41,643 --> 00:01:43,394
‫بیا بریم، اینجا خبری نیست

17
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
‫هوم

18
00:01:46,606 --> 00:01:47,816
‫چی بود؟

19
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
‫...دادادادادا

20
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
‫فکر کنم آهنگ لا کوکاراچاست

21
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
‫...میدونم آهنگ لا کوکا

22
00:01:55,990 --> 00:01:57,617
‫ولی صدا از کجا میاد؟

23
00:02:19,764 --> 00:02:21,224
‫هوم، شیره افراست

24
00:02:21,224 --> 00:02:22,684
‫خیلی هم خوشمزست

25
00:02:22,684 --> 00:02:24,477
‫...حتماً موقعی که داشته

26
00:02:24,477 --> 00:02:25,645
‫!اوه لعنتی

27
00:02:25,645 --> 00:02:26,896
‫!اوه

28
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
‫- !وای خدا

29
00:02:28,106 --> 00:02:29,440
‫وای خدا

30
00:02:29,440 --> 00:02:31,317
‫حالم داره بهم میخوره

31
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
‫48 ساعت پیش

32
00:02:40,076 --> 00:02:40,994
‫سال 2011

33
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
‫!هی

34
00:02:42,912 --> 00:02:44,080
‫!هی

35
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
‫!هی

36
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
‫!به وسایل من دست نزن عوضی

37
00:02:48,251 --> 00:02:49,252
‫!هی

38
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
‫!دستتو از رو درختام بکش! بکش کنار

39
00:02:51,921 --> 00:02:54,048
‫ببخشید خانوم

40
00:02:54,507 --> 00:02:55,925
‫!به درختم دست نزن

41
00:02:55,925 --> 00:02:58,678
‫اوه، ببخشید، من از انجمن افرای کبک هستم

42
00:02:59,137 --> 00:03:00,972
‫احمق که نیستم، فرانسوی بلدم

43
00:03:00,972 --> 00:03:01,973
‫هوم

44
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
‫شما روث لندری هستین؟

45
00:03:05,727 --> 00:03:08,354
‫نه پس، من جنیفر انیستونم، اینجا اومدم خلوت کنم

46
00:03:08,354 --> 00:03:10,440
‫داری پولامو هدر میدی

47
00:03:11,232 --> 00:03:12,567
‫مزرعه‌تون تعطیل میشه

48
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
‫چی؟

49
00:03:15,862 --> 00:03:18,990
‫و تمام شیره ‌هایی که تا حالا تولید کردین هم توقیف میشه

50
00:03:19,657 --> 00:03:20,742
‫این چرت و پرتا چیه؟

51
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
‫شما به عنوان یه تولیدکننده غیرمجاز شناخته شدین

52
00:03:23,369 --> 00:03:25,663
‫آره؟ خب... کی... کی این کارو کرده؟

53
00:03:25,663 --> 00:03:28,917
‫نکنه... نکنه کار... کار لئونارد بوده؟

54
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
‫چی... کار لئونارد بوده، نه؟

55
00:03:33,796 --> 00:03:36,007
‫من فقط به امضای شوهرتون نیاز دارم

56
00:03:36,007 --> 00:03:39,052
‫تا این قضیه رو حل کنیم، بتونم باهاش صحبت کنم

57
00:03:39,052 --> 00:03:43,056
‫،به یه چیز دیگه دست بزنی
‫خونه تو پیدا میکنم و با خاک یکسانش میکنم

58
00:03:43,056 --> 00:03:45,600
‫نه فقط خونت رو، بلکه پرنده‌ها و سنجاب‌ها

59
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
‫و تموم اون بلوط‌های کوفتی، سیم‌های برق، همه چی رو

60
00:03:48,645 --> 00:03:51,898
‫!اگه فکر میکنی دارم شوخی میکنم، از بقیه بپرس

61
00:03:52,482 --> 00:03:53,441
‫! هوو

62
00:03:54,234 --> 00:03:57,528
‫تولدت مبارک، رمی عزیزم

63
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
‫تولدت مبارک، رمی عزیزم

64
00:04:01,908 --> 00:04:05,578
‫تولدت مبارک، تولدت مبارک

65
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‫تولدت مبارک، رمی عزیزم

66
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
‫بابا، بسه دیگه

67
00:04:11,251 --> 00:04:14,045
‫روز قبل تولدت مبارک، پسرم

68
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
‫اوه، اِم...

69
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
‫آرزو کن

70
00:04:18,341 --> 00:04:22,095
‫اوم... بهتره که نخورم... رژیم شکر دارم

71
00:04:23,930 --> 00:04:24,847
‫آره، ببخشید

72
00:04:24,847 --> 00:04:29,060
‫خب ببر کوچولو، فکر کردی واسه جشنت چیکار کنی؟

73
00:04:29,060 --> 00:04:30,853
‫اِم... نمیدونم بابا

74
00:04:30,853 --> 00:04:32,647
‫امروز روز مهمیه

75
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
‫میشه بعداً در موردش حرف بزنیم؟ بعد از ارائه‌م؟

76
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
‫آماده‌ای؟

77
00:04:37,902 --> 00:04:38,945
‫آره، آماده‌م

78
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
‫ولی آدم فقط یه بار ۴۰ سالش میشه

79
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
‫آره

80
00:04:44,409 --> 00:04:45,326
‫بابا

81
00:04:46,286 --> 00:04:47,245
‫یه هدیه کوچولو

82
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
‫ممنون

83
00:04:53,835 --> 00:04:57,714
‫بث تو بانک به این گوش میده، الان حسابی ترکونده

84
00:04:58,214 --> 00:04:59,924
‫ولی منم دارم میترکونم بابا

85
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
‫معلومه که میترکونی

86
00:05:01,676 --> 00:05:02,677
‫آره

87
00:05:04,595 --> 00:05:05,596
‫واو

88
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
‫مرسی

89
00:05:09,684 --> 00:05:12,687
‫خانم‌ها خوش اومدین

90
00:05:22,613 --> 00:05:24,407
‫"تماس از بو"

91
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
‫...هی رفیق، سه‌شنبه دوم ماهه پس

92
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
‫نگو رفیق

93
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
‫دنی

94
00:05:36,252 --> 00:05:37,337
‫ببخشید، دنیس

95
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
‫نه دنیس

96
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
‫دُنی

97
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
‫دِنی

98
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
‫دُنی

99
00:05:47,930 --> 00:05:49,223
‫- دُنی
‫- آره

100
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
‫آقای شیرینی فروش برگشته

101
00:05:54,354 --> 00:05:55,688
‫آره، اِم...

102
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
‫ببین، من واقعاً به پول این ماه نیاز دارم

103
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
‫- و روز گندی داشتم، پس...
‫- آها

104
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
‫متأسفم

105
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
‫آب نبات چوبی میخواد جایزشو بگیره

106
00:06:08,368 --> 00:06:11,037
‫حتماً باید هر دفعه این کارو بکنیم؟ بیا راحت باشیم

107
00:06:11,037 --> 00:06:13,331
‫پولو بده به من -
‫...اوه، اوه -

108
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
‫این پول؟ -
‫آره -

109
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
‫این مال خانواده‌ست

110
00:06:21,506 --> 00:06:23,091
‫قرار من با اوناست

111
00:06:23,091 --> 00:06:26,552
‫از کجا بدونم گمش نمی‌کنی؟
‫...جوجه

112
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
‫ببخشید

113
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
‫داشتم سر به سرت میذاشتم داداش

114
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
‫به چارلی سلام برسون

115
00:06:38,064 --> 00:06:39,857
‫اوه

116
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
‫!لئونارد

117
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
‫لئونارد؟

118
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
‫کجایی لئونارد؟

119
00:07:09,262 --> 00:07:12,014
‫...سلام خانم لندری، می‌تونم -
‫!برو بابا. لئونارد -

120
00:07:12,807 --> 00:07:14,016
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

121
00:07:14,016 --> 00:07:18,187
‫بذار با بابات حرف بزنم، کله پوک -
‫لئونارد الان در دسترس نیست، روث -

122
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
‫...ولی به عنوان مدیر ارشد انجمن -
‫خفه شو -

123
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
‫من با یه منشی مزخرف حرف نمی‌زنم

124
00:07:22,942 --> 00:07:26,404
‫- لئونارد، می‌دونم صدامو می‌شنوی!
‫- من منشیش نیستم، باشه؟

125
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
‫من مدیر ارشد انجمنم

126
00:07:28,531 --> 00:07:31,576
‫ببین، نمی‌خوام راه و رسم دنیا رو
‫بهت یاد بدم

127
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
‫ولی یه پیرمرد مهم تو یه دفتره

128
00:07:34,036 --> 00:07:36,664
‫و تو پشت یه میز بیرون نشستی
‫تلفن جواب میدی

129
00:07:36,664 --> 00:07:38,458
‫نمی‌ذاری کسی رد شه

130
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
‫این یعنی تو یه منشی مزخرفی!

131
00:07:40,126 --> 00:07:41,836
‫نه، من یه منشی مزخرف نیستم

132
00:07:41,836 --> 00:07:45,131
‫من یه اپراتور بدون مجوزم؟!
‫لعنتی!

133
00:07:45,673 --> 00:07:48,759
‫- روث! چه خوب که اومدی...
‫- خفه شو لئونارد!

134
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
‫یه دختره با روسری اومده شیره درختامونو قطع کرده!

135
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
‫- گفت چرا؟
‫- که من مجوز ندارم

136
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
‫واسه کار کردن تو مزرعه خودم
‫که چند دهه‌ست دارم توش کار می‌کنم!

137
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
‫می‌دونم کاغذبازی‌های کبک
‫دیوونه کننده‌ست

138
00:07:59,854 --> 00:08:04,817
‫ولی مسئله اینه که...
‫مارتین اپراتور ثبت شده‌ست

139
00:08:04,817 --> 00:08:08,112
‫و تا جایی که می‌دونم...
‫اون کار نمی‌کنه

140
00:08:08,112 --> 00:08:09,489
‫تو کماست!

141
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
‫- می‌خوای چیکار کنم؟
‫- دوباره مدارکو پر کن

142
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
‫و اسم خودتو بذار روش

143
00:08:14,118 --> 00:08:17,121
‫مطمئنم تا فصل بعد
‫دوباره راه میفتی

144
00:08:17,121 --> 00:08:19,790
‫فصل بعد؟ همین الان درستش کن. هه!

145
00:08:20,458 --> 00:08:23,753
‫- یه برگه رو امضا کن
‫- اگه واسه تو استثنا قائل بشم

146
00:08:23,753 --> 00:08:27,006
‫بقیه کشاورزای سخت‌کوش
‫چی فکر می‌کنن؟

147
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
‫عادلانه نیست

148
00:08:29,425 --> 00:08:32,762
‫و می‌دونم چقدر می‌خوای
‫همه چی عادلانه باشه

149
00:08:33,346 --> 00:08:36,557
‫اگه نتونم شیره درختا رو بگیرم
‫ورشکست میشم!

150
00:08:37,058 --> 00:08:39,936
‫مارتین برمی‌گرده بیمارستان
‫و اونجا می‌میره!

151
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
‫بعدش منم می‌میرم
‫همه می‌میرن، لئونارد!

152
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
‫- اینو می‌خوای؟
‫- معلومه که نه

153
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
‫ولی دست و بالم بسته‌ست

154
00:08:49,278 --> 00:08:53,157
‫ولی خوشحالم که فهمیدم
‫فقط مشکل پوله. هوم؟

155
00:08:53,157 --> 00:08:55,868
‫با کمال میل حاضرم
‫مزرعه‌تو بخرم، روث

156
00:08:59,038 --> 00:09:02,208
‫- مرتیکه کلاهبردار عوضی
‫- هوم؟

157
00:09:02,208 --> 00:09:05,378
‫سال‌هاست چشمت
‫دنبال زمین ماست

158
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
‫فقط می‌خوام به یه دوست کمک کنم...

159
00:09:09,590 --> 00:09:12,009
‫سیصد هزار دلار واسه مزرعه ت، روث

160
00:09:12,009 --> 00:09:15,805
‫همین الان قبول کن
‫و مشکلاتت تموم میشه

161
00:09:27,692 --> 00:09:28,776
‫باشه...

162
00:09:28,776 --> 00:09:30,152
‫با اون بچه خنگت!

163
00:09:30,152 --> 00:09:31,487
‫باشه. از این طرف لطفاً

164
00:09:42,582 --> 00:09:43,749
‫اوه پسر

165
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
‫به نور سفید راهنمات خوش اومدی

166
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
‫درخشش درونتو آزاد کن

167
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
‫من تو این سفر دگرگون‌کننده
‫راهنمات خواهم بود

168
00:09:58,723 --> 00:10:02,768
‫روش من تعالیم مدیتیشن باستانی رو ترکیب می‌کنه

169
00:10:03,728 --> 00:10:07,440
‫فصل دوم،
‫حالت نیلوفری رو دوست خودت کن

170
00:10:07,440 --> 00:10:12,236
‫برای اینکه پتانسیل کاملت رو نشون بدی
‫چشماتو ببند

171
00:10:12,236 --> 00:10:15,615
‫پاهاتو ضربدری کن
‫دستاتو روی زانوهات بذار

172
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
‫و بذار صدای درونت دوباره بیاد بالا

173
00:10:18,659 --> 00:10:22,038
‫آروم باش و ذهنت رو با فرکانس کامل خاموش کن

174
00:10:22,580 --> 00:10:25,207
‫روی لحظه تمرکز کن

175
00:10:25,207 --> 00:10:27,793
‫با من تکرار کن: من کافی هستم

176
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
‫من فرصت‌هامو می‌قاپم

177
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
‫من برای طلا میرم

178
00:10:50,274 --> 00:10:51,651
‫لعنت بهت لئونارد

179
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
‫شیره کجاست؟

180
00:11:01,410 --> 00:11:02,578
‫کجایی 

181
00:11:03,454 --> 00:11:04,497
‫باشه!

182
00:11:06,457 --> 00:11:07,917
‫خب، بریم

183
00:11:07,917 --> 00:11:09,335
‫بیا یکم پول دربیاریم

184
00:11:12,088 --> 00:11:13,756
‫آها، اینجاست

185
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
‫روز مایکه

186
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
‫لئو رو دیدی؟

187
00:11:43,327 --> 00:11:44,995
‫قرار بود جلسه داشته باشیم

188
00:11:44,995 --> 00:11:46,622
‫من منشی نیستم، رمی

189
00:11:51,127 --> 00:11:52,128
‫اوناهاش

190
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
‫مارتین، مایکم

191
00:11:55,548 --> 00:11:56,590
‫مایک اینجاست

192
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
‫هی، مرد گنده!

193
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
‫خوب به نظر میای، مارتین

194
00:12:02,596 --> 00:12:06,016
‫امروز برات چندتا خبر خوب داریم
‫اینو ببین، اخبار سلتیکس

195
00:12:06,016 --> 00:12:07,810
‫صبر کن. بذار عینکمو بزنم

196
00:12:08,310 --> 00:12:12,022
‫چی داریم؟ راندو رو داریم
‫راندو دیشب ۳۰ تا گل زد، مارتین

197
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
‫بعد میگن نمی‌تونه شوت کنه. هه!

198
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
‫ما اینجا تو دردسر بدی افتادیم، مایک

199
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
‫میشه یکم بهمون پول قرض بدی؟

200
00:12:21,157 --> 00:12:24,910
‫- زیاد نه، فقط یه کم که بگذرونیم
‫- اگه می‌تونستم حتماً این کارو می‌کردم، باور کن

201
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
‫ولی منم تعهداتی دارم

202
00:12:26,704 --> 00:12:29,790
‫راستش با آدمایی سر و کار دارم
‫که خیلی از تو ترسناک‌ترن

203
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
‫هوم، پس...

204
00:12:32,918 --> 00:12:37,840
‫تو این کار و کاسبی، چقدر با
‫قاچاق بشکه‌ای آشنایی داری؟

205
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
‫قاچاق شیره مردم به نیوبرانزویک

206
00:12:40,676 --> 00:12:44,054
‫- الان داری زیرزیرکی حرف می‌زنی؟ همینه؟
‫- فقط چندتا از بشکه‌های منو بردار

207
00:12:44,054 --> 00:12:46,140
‫مایک، نمی‌ذارن بفروشم

208
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
‫واقعاً به اون پول اضافه نیاز داریم

209
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
‫اگه دست من بود، می‌دونی که
‫تو یه چشم به هم زدن قبول می‌کردم

210
00:12:51,562 --> 00:12:54,148
‫می‌دونی این مرد چقدر برام مهمه
‫من بهش مدیونم

211
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
‫مثل برادر بزرگمه
‫ولی روث، بهش قول دادم

212
00:12:56,692 --> 00:12:58,569
‫آره، ولی اون موقع قبل از این بود

213
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
‫نمی‌دونست قراره بیفته تو کمای لعنتی

214
00:13:02,948 --> 00:13:05,534
‫من قبض دارم، مایک. خواهش می‌کنم

215
00:13:08,287 --> 00:13:09,789
‫شرایط عوض شده

216
00:13:12,500 --> 00:13:15,461
‫من زیر قولم نمی‌زنم، روث
‫شرمنده

217
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
‫این که مواد نیست، مایک

218
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
‫که فکر نمی‌کنم

219
00:13:18,798 --> 00:13:22,426
‫- واسه تو مشکلی باشه
‫- اون گفت "هر اتفاقی که افتاد، مایک

220
00:13:22,426 --> 00:13:26,055
‫من یا روث خواستیم، قول بده
‫هیچوقت ما رو قاطی کار و بارت نکنی

221
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
‫می‌دونم بقیه این کارو می‌کنن
‫ولی ما قاچاق نمی‌کنیم

222
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
‫مزرعه ما خوبه

223
00:13:31,727 --> 00:13:32,812
‫مزرعه ما پاکه"

224
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
‫اون اینجوری حرف نمی‌زنه، مایک

225
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
‫آدم خوبیه، ولی عیسی مسیح که نیست

226
00:13:46,158 --> 00:13:49,203
‫باید همه درجه B های این دیوار رو جابجا کنیم...

227
00:13:49,370 --> 00:13:52,331
‫می‌خوام این دیوار رو پر کنم از درجه A، فهمیدی؟

228
00:13:53,207 --> 00:13:55,376
‫ده دقیقه پیش تو دفترت جلسه داشتیم

229
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
‫- و مگه تو شب‌کار نیستی؟
‫- آره

230
00:13:57,545 --> 00:14:00,881
‫صبح زود اومدم که طبق قرارمون
‫ارائه‌م رو بهت نشون بدم

231
00:14:01,257 --> 00:14:03,133
‫میشه یه دقیقه به ما وقت بدی؟

232
00:14:05,094 --> 00:14:06,554
‫لعنت بهت، رمی!

233
00:14:06,720 --> 00:14:08,681
‫- جلوی کارمنداشون نه!
‫- من کارمندم!

234
00:14:09,473 --> 00:14:12,434
‫فکر کردم قرار داریم
‫تو اینجا داری وقت تلف می‌کنی

235
00:14:12,434 --> 00:14:14,728
‫من دارم کار می‌کنم، باشه؟ و الان دارم

236
00:14:14,728 --> 00:14:17,815
‫- به عنوان مدیر ارشد انجمن باهات حرف می‌زنم
‫- کاش باهام مثل

237
00:14:17,815 --> 00:14:20,442
‫- قدیمی‌ترین دوستت حرف می‌زدی
‫- اگه به عنوان دوست باهات حرف می‌زدم

238
00:14:20,442 --> 00:14:22,736
‫بهت می‌گفتم به مدیر ارشد نگو

239
00:14:22,736 --> 00:14:24,655
‫- داره وقت تلف می‌کنه، مرد
‫- ببخشید. هوم؟

240
00:14:28,576 --> 00:14:30,286
‫پیووو!

241
00:14:31,620 --> 00:14:34,331
‫- به نیروی بیشتری نیاز دارم
‫- نه! نه، تو نیروی بیشتر نمی‌خوای!

242
00:14:34,331 --> 00:14:36,375
‫- روز برداشت نزدیکه
‫- من دارم از چی محافظت می‌کنم؟

243
00:14:36,876 --> 00:14:39,753
‫- ۱۵۰ میلیون دلار شیره افرا
‫- آره

244
00:14:39,753 --> 00:14:42,631
‫- و من تنها کسیم که ازش محافظت می‌کنه؟
‫- آره!

245
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
‫یه تیم بهم بده. سه نفر

246
00:14:44,967 --> 00:14:48,012
‫ببین، من مسیرها و برنامه‌ها رو آماده کردم...

247
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
‫اِ، رمی، رمی
‫ما یه سیستم عالی داریم

248
00:14:50,139 --> 00:14:53,058
‫من دارم از امنیت واقعی حرف می‌زنم!
‫نگهبان‌ها، گشت‌زنی...

249
00:14:53,058 --> 00:14:56,145
‫- بابا فکر می‌کنه ایده خوبی نیست
‫- مگه بابات دیگه مدیر ارشد نیست

250
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
‫- مگه همینو همش نمی‌گی؟
‫- چرا. ولی پیچیده‌تر...

251
00:14:59,982 --> 00:15:02,943
‫همه جا دنبالت گشتم که بازرس‌ها رو

252
00:15:02,943 --> 00:15:05,404
‫بیارم مرکز بازدید رو چک کنن، اونوقت تو اینجایی

253
00:15:05,404 --> 00:15:08,616
‫- داری با این خنگه حرف می‌زنی؟
‫- نه، ما  حرف نمی‌زنیم بابا...

254
00:15:08,616 --> 00:15:10,826
‫نه، داشتیم درباره مسائل امنیتی جدی حرف می‌زدیم

255
00:15:10,826 --> 00:15:13,913
‫در واقع، لئونارد، نظر شما تو این مورد خیلی مهمه

256
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
‫گمشو بیرون، کله گوشتی

257
00:15:15,956 --> 00:15:17,833
‫هوم؟ ما اینجا کار مهم داریم

258
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
‫- شنیدی چی گفت؟
‫- آره

259
00:15:35,643 --> 00:15:39,146
‫نمی‌دونم چرا گذاشتم همچین آدم بازنده‌ای رو استخدام کنی

260
00:15:39,897 --> 00:15:41,231
‫من... من... متأسفم

261
00:15:42,232 --> 00:15:46,153
‫نمی‌ذارم هر دوستی که تو کالج پیدا کردی رو استخدام کنی! فهمیدی؟

262
00:15:46,153 --> 00:15:49,198
‫- آره. ببخشید بابا
‫- ما یه پا تاجریم اینجا مثلا

263
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
‫لعنتی... چارلی

264
00:15:58,207 --> 00:16:01,126
‫نه، نه...

265
00:16:05,547 --> 00:16:06,548
‫لعنتی

266
00:16:08,884 --> 00:16:09,885
‫صبر کن

267
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
‫نمی‌تونم بدون تو ادامه بدم

268
00:16:38,288 --> 00:16:40,416
‫خواهش می‌کنم بیدار شو مارتین، خواهش می‌کنم

269
00:16:59,143 --> 00:17:00,769
‫اوروال، بیا دیگه

270
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
‫- دیر کردی
‫- گفتم بعد بازی میام

271
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
‫الان بعد بازیه. سر وقت اومدم

272
00:17:06,692 --> 00:17:09,737
‫کاش جدی‌تر می‌گرفتی
‫من راحت نیستم وقتی...

273
00:17:09,737 --> 00:17:12,781
‫آره، آره. فقط بشکه رو بردار
‫که من برم، باشه؟

274
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‫هی

275
00:17:16,118 --> 00:17:17,619
‫پول ماه پیشت رو آوردم

276
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
‫ممنون

277
00:17:32,718 --> 00:17:34,678
‫من برای طلا میرم

278
00:17:34,678 --> 00:17:35,846
‫حالت خوبه؟

279
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
‫می‌دونی...

280
00:17:40,309 --> 00:17:41,435
‫داشتم فکر می‌کردم

281
00:17:42,686 --> 00:17:44,146
‫چطوره یکم بیشترش کنیم؟

282
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
‫این که بچه بازیه

283
00:17:46,857 --> 00:17:49,818
‫شاید وقتشه ماهی دو تا یا سه تا برداریم

284
00:17:50,235 --> 00:17:52,529
‫- می‌دونی، واقعاً خودمونو نشون بدیم
‫- این کار فقط به این خاطر جواب میده

285
00:17:52,529 --> 00:17:55,574
‫- که ماهی یه بشکه برمی‌داریم
‫- فکر کردم به پول نیاز داری

286
00:17:55,574 --> 00:17:58,077
‫- این فقط دو هزار تا می‌ارزه
‫- می‌دونی زندان نرفتن

287
00:17:58,077 --> 00:18:00,537
‫چقدر می‌ارزه؟
‫یه عالمه لعنتی

288
00:18:01,080 --> 00:18:03,499
‫باور کن رمی، رفیق
‫تو مال زندان نیستی

289
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
‫الان ریسکش بالاست، سودش کم

290
00:18:07,086 --> 00:18:09,463
‫- می‌خوای بری واسه طلا؟
‫- یا عیسی مسیح...

291
00:18:09,463 --> 00:18:13,175
‫بیا دیگه. آخر هفته بعد از روز برداشت
‫اینجا رو قفل می‌کنیم

292
00:18:13,175 --> 00:18:15,886
‫چند ماه طول می‌کشه تا بتونیم بدزدیم...

293
00:18:15,886 --> 00:18:17,137
‫گوشیت روشنه؟

294
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
‫نمی‌فهمم چجوری باید
‫این لعنتی رو خاموش کنم

295
00:18:20,349 --> 00:18:21,517
‫لعنت بهت

296
00:18:21,517 --> 00:18:23,435
‫بهت گفتم می‌تونن گوشی‌ها رو ردیابی کنن!

297
00:18:23,435 --> 00:18:27,314
‫چرا یه تابلو نمی‌زنی رو ماشینت که بگه
‫"دارم از انجمن دزدی می‌کنم"

298
00:18:27,314 --> 00:18:29,566
‫هی... ببین...

299
00:18:31,193 --> 00:18:33,570
‫ما این قرار رو بیشتر نمی‌کنیم، باشه؟

300
00:18:33,570 --> 00:18:37,199
‫رمی، این کار خوبه
‫چون یه کار کوچیکه

301
00:18:38,117 --> 00:18:40,577
‫- می‌فهمی؟ هوم؟
‫- آره، آره، آره

302
00:18:47,960 --> 00:18:49,044
‫هی، هی!

303
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
‫حالت چطوره، پسر کوچولوی من؟

304
00:18:53,132 --> 00:18:54,133
‫خوبم

305
00:18:54,716 --> 00:18:56,468
‫باید بهتر از خوب باشی

306
00:18:56,468 --> 00:18:58,220
‫حتماً بابا، خیلی بهتر...

307
00:18:58,345 --> 00:18:59,972
‫شوخی می‌کنی؟

308
00:19:00,347 --> 00:19:01,640
‫40 سالگی سال بزرگیه

309
00:19:02,141 --> 00:19:05,269
‫و من فکر می‌کنم امسال، سال توئه

310
00:19:06,353 --> 00:19:07,771
‫آره. شاید باشه

311
00:19:08,397 --> 00:19:10,357
‫با این ارائه‌ت و...

312
00:19:10,983 --> 00:19:12,234
‫دنبال کردن مسیر خودت

313
00:19:46,185 --> 00:19:49,062
‫- چیه؟
‫- باشه، قبول، می‌تونی زمینم رو داشته باشی

314
00:19:49,062 --> 00:19:50,856
‫اوه، روث...

315
00:19:50,856 --> 00:19:52,441
‫چه خوب که صدات رو می‌شنوم

316
00:19:52,441 --> 00:19:54,985
‫و خوشحالم که می‌بینم
‫عقلت سرجات اومده

317
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
‫اما، اما، اِ...

318
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
‫متأسفانه باید پیشنهادم رو کم کنم

319
00:20:00,407 --> 00:20:01,783
‫تو گفتی ۳۰۰ هزار دلار

320
00:20:01,783 --> 00:20:03,744
‫قبلاً گفتم، ولی اِ...

321
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
‫شرایط عوض میشه. هوم؟

322
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
‫همیشه در حال تغییره. درست نمیگم؟

323
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
‫پس الان، متأسفانه
‫فقط می‌تونم... ۲۰۰ هزار تا بهت بدم

324
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
‫- اگه مارتین حالش خوب بود، اون می‌تونست...
‫- ولی نیست، هست؟

325
00:20:19,843 --> 00:20:22,596
‫اینطور که من می‌بینم
‫من در هر صورت درخت‌هات رو می‌گیرم

326
00:20:22,596 --> 00:20:25,682
‫پس... توپ تو زمین توئه، روث

327
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
‫تیمبر
‫(ندا برای هشدار دادن که درخت بریده شده و در حال افتادن است)

328
00:21:19,820 --> 00:21:22,739
‫مرغ تری یاکی با رد واین می‌خوام، لطفاً

329
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
‫نوشیدنی خاصی مد نظرتونه، آقا؟

330
00:21:24,533 --> 00:21:25,826
‫دومین ارزون‌ترینش

331
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
‫بیا

332
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
‫تولدت مبارک، پسرم

333
00:21:34,918 --> 00:21:36,003
‫ممنون، بابا

334
00:21:37,045 --> 00:21:38,130
‫وای!

335
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‫آره! ها-ها!

336
00:21:46,179 --> 00:21:47,139
‫دستکش!

337
00:21:47,139 --> 00:21:49,975
‫آره، از آقای دارچینی فصل قبله

338
00:21:49,975 --> 00:21:51,143
‫آره، شناختم

339
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
‫نرمه، نه؟

340
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
‫خودم دوختمش

341
00:22:29,765 --> 00:22:31,641
‫اوم...

342
00:22:35,312 --> 00:22:37,189
‫اوم...

343
00:22:42,444 --> 00:22:45,155
‫باشه

344
00:22:55,374 --> 00:22:57,125
‫هی، بو، منم. دارم چک می‌کنم

345
00:22:58,543 --> 00:23:01,713
‫آره، بو. همه چی اینجا خوبه. آره

346
00:23:02,422 --> 00:23:05,008
‫اوهوم
‫آقای دِوِینی خیلی خوشحال میشه

347
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
‫نه. نه. نه، نه

348
00:23:07,469 --> 00:23:10,389
‫هیچ مشکلی با پلیس مرزی نبود
‫پول خوب خرج شد

349
00:23:10,389 --> 00:23:11,556
‫اوهوم

350
00:23:12,224 --> 00:23:14,810
‫آره، به آقای دِوِینی بگو
‫فردا برمی‌گردم بوستون

351
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
‫آره

352
00:23:18,397 --> 00:23:20,315
‫باشه. حله

353
00:23:21,316 --> 00:23:22,317
‫آره

354
00:23:22,901 --> 00:23:24,611
‫بعداً حرف می‌زنیم. بای

355
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
‫عوضی

356
00:24:02,441 --> 00:24:04,484
‫اسم من رِمی بوشاره

357
00:24:04,484 --> 00:24:08,363
‫و من می‌دونم ۱۵۰ میلیون دلار
‫بدون نگهبان

358
00:24:08,363 --> 00:24:10,240
‫پنج دقیقه با اینجا فاصله داره

359
00:24:18,457 --> 00:24:20,292
‫عزیزم، برو خرچنگت رو از تو تانک انتخاب کن

360
00:24:20,834 --> 00:24:22,794
‫ووو!

361
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
‫همه بیدار شید لعنتی‌ها!

362
00:24:29,092 --> 00:24:30,260
‫آره!

363
00:24:31,428 --> 00:24:33,638
‫من سه ماهه دارم بشکه‌های شیره افرا رو

364
00:24:33,638 --> 00:24:37,184
‫ماهی یکی می‌دزدم
‫و هیچکس نفهمیده

365
00:24:37,976 --> 00:24:39,311
‫هیچ دوربینی نیست

366
00:24:39,311 --> 00:24:42,272
‫و تنها نگهبان اونجا خودمم

367
00:24:42,772 --> 00:24:44,191
‫همه بیدار شید!

368
00:24:45,442 --> 00:24:47,486
‫دارم میام سراغت، لئونارد!

369
00:24:48,111 --> 00:24:50,238
‫پس، چیزی که من فکر می‌کنم اینه

370
00:24:50,238 --> 00:24:52,240
‫من و شریکم ۶۵ درصد برمی‌داریم

371
00:24:52,240 --> 00:24:54,201
‫و شما ۴۵ درصد باقی‌مونده رو

372
00:24:54,201 --> 00:24:55,869
‫۳۵. میشه ۳۵

373
00:24:55,869 --> 00:24:57,996
‫نه-نه-نه، اشکال نداره، اشکال نداره، من اصرار دارم

374
00:24:58,538 --> 00:25:00,499
‫برای هزینه‌های بالاسری و جزئی

375
00:25:02,375 --> 00:25:04,920
‫و کمک به فروش

376
00:25:06,087 --> 00:25:08,715
‫می‌تونید کمک کنید یه میلیون رو بفروشیم، نه؟

377
00:25:13,678 --> 00:25:15,680
‫هوووو!

378
00:25:15,680 --> 00:25:17,682
‫هو!

379
00:25:17,682 --> 00:25:20,143
‫خانواده من زیاد این بالا کار نمی‌کنن

380
00:25:20,143 --> 00:25:22,604
‫پس، باید ازت بپرسم
‫اگه اشکالی نداره...

381
00:25:22,604 --> 00:25:23,688
‫نه، نه، نه، بپرس

382
00:25:23,688 --> 00:25:25,732
‫از کجا می‌دونستی باید بیای سراغ من؟

383
00:25:26,233 --> 00:25:28,777
‫کت و شلوارت، اون خانم...

384
00:25:29,569 --> 00:25:31,029
‫طرز راه رفتنت تو اتاق

385
00:25:32,614 --> 00:25:35,575
‫و اینکه، صدات رو تو دستشویی شنیدم، پس...

386
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
‫آره

387
00:25:40,288 --> 00:25:41,206
‫آره

388
00:25:49,089 --> 00:25:50,257
‫تحت تأثیر قرار گرفتم

389
00:25:50,757 --> 00:25:51,883
‫هورا برای تو

390
00:25:51,883 --> 00:25:53,260
‫آه! ممنون!

391
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
‫باهات در تماس خواهیم بود، رمی

392
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
‫چون چیزی که امروز برام آوردی...

393
00:26:00,517 --> 00:26:01,768
‫یه فرصت عالیه

394
00:26:03,144 --> 00:26:04,145
‫اوه

395
00:26:04,646 --> 00:26:05,647
‫ممنون

396
00:26:06,231 --> 00:26:08,066
‫- خب رمی، همین بود
‫- باشه!

397
00:26:08,066 --> 00:26:11,069
‫- باهات در تماس خواهیم بود
‫- آره! آره! باشه، اِ... خوش بگذره!

398
00:26:11,069 --> 00:26:13,113
‫ممنون، رمی
‫اوه، یه چیز دیگه

399
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
‫گفتی یه همکار داری
‫اسمش چی بود دوباره؟

400
00:26:16,449 --> 00:26:18,285
‫اوروال، اوروال استیکس

401
00:26:18,285 --> 00:26:20,287
‫- اِ، آدم خوبیه
‫- اوه حتماً همینطوره

402
00:26:20,996 --> 00:26:22,789
‫- باشه، ممنون!
‫- باشه، ممنون!

403
00:26:33,758 --> 00:26:36,052
‫درخت‌هام رو می‌خوای، لئونارد؟

404
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
‫می‌تونی داشته باشیشون!
‫تک تکشون رو، لعنتی!

405
00:26:43,810 --> 00:26:45,395
‫گور بابات، لئونارد!

406
00:26:45,979 --> 00:26:49,107
‫از شیره لذت ببر، کله‌پوک!

407
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
‫هوووو!

408
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
‫الو؟

409
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
‫هی، منم

410
00:27:15,550 --> 00:27:17,886
‫به مغزت نیاز دارم
‫یه فرصت جدید پیدا کردم

411
00:27:18,428 --> 00:27:20,805
‫چه جور فرصتی؟

412
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
‫یه راه برای کمک به تو و مارتین

413
00:27:22,891 --> 00:27:25,810
‫آره، چی شد اون قولی که دادی؟

414
00:27:26,311 --> 00:27:28,104
‫که نذاری شیره‌مون رو بفروشم؟

415
00:27:28,104 --> 00:27:29,856
‫مسئله اینه که، شیره شما نیست

416
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

417
00:28:05,725 --> 00:28:07,852
‫- بله؟
‫- شما اوروال استیکس هستید؟
