﻿1
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
(صندوق)

2
00:00:35,952 --> 00:00:37,454
اولین بارته، نه؟

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
(پنج سال پیش)

4
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
حتما حسابی ناامیدی که داری این کار رو می‌کنی

5
00:00:43,501 --> 00:00:44,794
ببخشید، من فقط کنجکاوم

6
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
احیانا، ازدواج نباید رمانتیک باشه؟

7
00:00:49,924 --> 00:00:51,051
الکی گنده‌اش کردن

8
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
ولی کارها یه روند طبیعی داره

9
00:00:54,846 --> 00:00:57,766
یه تکونی می‌خوری، بعدش با یکی همسطح خودت جفت می‌شی

10
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
با دنبال کردن این روند

11
00:01:00,393 --> 00:01:02,145
ازدواج برات تایید جامعه رو میاره

12
00:01:02,228 --> 00:01:03,480
این‌طور فکر نمی‌کنی؟

13
00:01:04,481 --> 00:01:07,692
لعنت به این روند طبیعی

14
00:01:09,319 --> 00:01:12,572
چرا اینکه اسم دونفر رو بذارن توی یه تیکه کاغذ انقدر مهمه؟

15
00:01:13,198 --> 00:01:16,576
کل قضیه یه یادآوره که هیچکس نمی‌تونه به شریک زندگیش
اعتماد کنه

16
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
ولی حقیقت اینه که جفتتون هم می‌دونین این رابطه پایدار نیست

17
00:01:22,332 --> 00:01:25,251
فقط یه تله‌ست
یه راه ساده تا پابند همدیگه بشین

18
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
و رابطه‌ی عاشقانه؟

19
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
یه قرارداد، رومانتیک نیست نه؟

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
باید عشق رو تضمین کنیم؟

21
00:01:37,388 --> 00:01:39,349
کی اهمیت می‌ده؟ همش خزعبلاته، مگه نه؟

22
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
پس ازدواج برات پیچیده‌است؟

23
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
نه

24
00:01:48,733 --> 00:01:50,026
...شخصا، من فقط

25
00:01:52,695 --> 00:01:53,822
ازش بدم میاد

26
00:01:57,242 --> 00:01:58,535
این ایده‌ی خوبی نبود

27
00:02:00,036 --> 00:02:01,079
من می‌رم

28
00:02:02,372 --> 00:02:05,458
گوش کن، من دارم می‌میرم
شیش ماه برام مونده. یا حتی چهار ماه

29
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
مشخصا، تو اولین و آخرین همسر من هستی

30
00:02:15,510 --> 00:02:17,303
...اگه باهاش مشکلی نداری

31
00:02:19,514 --> 00:02:20,640
میای ازدواج کنیم؟

32
00:02:28,606 --> 00:02:34,529
(صندوق)

33
00:02:36,614 --> 00:02:38,074
می‌دونی من کی هستم، درسته؟

34
00:02:39,242 --> 00:02:40,493
آره، می‌دونم

35
00:02:41,786 --> 00:02:43,496
و از کجا می‌دونی من کی هستم؟

36
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
مهم نیست

37
00:02:55,800 --> 00:02:57,760
یه کسی که می‌شناختم توی مدرسه جون خودش رو گرفته

38
00:02:57,844 --> 00:02:59,721
و شنیدم که ممکنه تقصیر تو باشه

39
00:03:00,722 --> 00:03:03,725
در واقع شنیدم اون خودکشی کرده تا از تو فرار کنه

40
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
پس اونجوری، حتما من یه آشغال عوضی‌ام، آره؟

41
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
من اینجوری می‌شناسمت
نه اینکه واقعا این مدلی درموردت فکر کنم

42
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
چرا این حرف رو می‌زنی؟

43
00:03:15,361 --> 00:03:18,031
حدس می‌زنم سخته که بدونیم چه چیزی باعث می‌شه

44
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
یه نفر تصمیم بگیره اینجوری به زندگیش پایان بده

45
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
ولی معمولا، هر بهونه‌ای می‌تونه باعث این اتفاق بشه

46
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
ولی هنوزم، معنیش این نیست که

47
00:03:30,376 --> 00:03:32,962
تو یه فریبکار و خودپسند نیستی

48
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
...من هم اون روزهای

49
00:03:38,468 --> 00:03:39,969
تو رو یادم میاد، این‌جی

50
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
ولی دلیلش مهم نیست

51
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
خب، بعدا بهت می‌گم
چطوره؟

52
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
پیاده نشو. دارم می‌رم

53
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
به خونه‌امون سر زدی؟

54
00:04:14,545 --> 00:04:15,546
"خونه‌امون؟"

55
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
عجیبه که "خونه‌امون" رو از زبون تو بشنوم

56
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
راستی، زنت رو هم دیدم

57
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
جدی؟

58
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
چی فکر می‌کنی؟

59
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
...اون فقط

60
00:04:29,185 --> 00:04:30,853
یعنی، واقعا شبیه یه همسر به نظر میومد

61
00:04:32,480 --> 00:04:34,315
شماها که همدیگه رو نمی‌شناختین، نه؟

62
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
...اوه

63
00:04:38,027 --> 00:04:40,822
شاید باورت نشه
ولی درواقع توی یه مدرسه بودیم

64
00:04:43,574 --> 00:04:45,952
طاقت بیار، حتی اگه همه چیز باهاش سخت پیش رفت

65
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
هنوز هم آرزو می‌کنم می‌تونستم بهت اعتماد کنم

66
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
به خاطر چراغ ها اومد

67
00:05:14,480 --> 00:05:18,609
خب، من بهش یه فنجون چای دادم. یکم باهم حرف زدیم
و بعدش رفت

68
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
من که نپرسیدم

69
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
اگه جای تو بودم، قطعا دلم می‌خواست بپرسم

70
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
می‌تونم باهات بیام بیمارستان

71
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
ویزیت بیمارستان هفته‌ی دیگه‌ست
باید به یه سری کار برسم

72
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
هنوز هم اون کار رو انجام می‌دی؟

73
00:06:06,324 --> 00:06:08,076
تو یه متخصصی. بهم کمک کن

74
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
خب، اون تو رو می‌زنه؟

75
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
می‌شه لطفا فقط حرف بزنی؟

76
00:06:30,848 --> 00:06:32,809
بی‌تربیت جنوبی

77
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
هی، یالا. فقط ازم بپرس حالم چطوره

78
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
من واقعا می‌خوام درموردت بدونم

79
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
پست جدیدت چطوره، دستیار مدیر یو این‌یونگ؟

80
00:06:47,865 --> 00:06:48,908
من باردارم

81
00:06:50,451 --> 00:06:53,955
شاید به خاطر اینه که مال خودم مرده‌، اما واقعا دوست دارم یه
خانواده داشته باشم

82
00:06:55,373 --> 00:06:56,457
شما خانواده داری، خانم نو؟

83
00:06:56,541 --> 00:06:58,918
همسرت... می‌دونه؟

84
00:07:00,420 --> 00:07:01,796
خب، امیدوارم که ندونه

85
00:07:02,630 --> 00:07:05,216
خانواده زندگی رو خیلی سخت تر می‌کنه. مطمئنا می‌دونی

86
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
پس چرا داری این کار رو می‌کنی؟

87
00:07:08,052 --> 00:07:08,970
چرا دنبالش می‌گردی؟

88
00:07:09,053 --> 00:07:11,764
همین که بدونی زنده‌ست و حالش خوبه کافی نبود؟

89
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
سوء تفاهم نشه. من پولش رو دوست دارم

90
00:07:14,392 --> 00:07:16,519
می‌خوای دوباره باهاش ازدواج کنی؟

91
00:07:18,271 --> 00:07:20,606
یا شاید هم بکشیش و ازش دل بکنی؟ منطقی به نظر میاد

92
00:07:23,776 --> 00:07:24,902
الان کجاست؟

93
00:07:29,699 --> 00:07:31,826
پراگ، تا قبل از اینکه بره مجارستان

94
00:07:31,909 --> 00:07:33,870
رابطم می‌گه دو هفته پیش بوده

95
00:07:34,370 --> 00:07:35,580
الان توی بوداپسته

96
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
باهام در تماس بمون و در جریانم بذار، باشه؟

97
00:07:44,464 --> 00:07:47,091
من خواب می‌بینم که می‌تونم جسد خواهر و برادرم رو پیدا کنم

98
00:07:48,759 --> 00:07:52,388
بعضی شب‌ها می‌تونم... یه جورایی صورتشون رو ببینم

99
00:07:53,556 --> 00:07:57,435
ولی موقع‌های دیگه... غرق خونن. نمی‌تونم تشخیصشون بدم

100
00:07:58,269 --> 00:07:59,854
خواب‌ها باعث می‌شن حس بهتری پیدا کنم

101
00:08:01,105 --> 00:08:05,776
چون این ندونستنه که آدم رو دیوونه می‌کنه

102
00:08:06,777 --> 00:08:08,446
خب شما در مورد چی خواب می‌بینین، خانم نو؟

103
00:08:12,575 --> 00:08:13,951
دیگه خواب نمی‌بینم

104
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
(بوداپست)

105
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
...خب، به نظر میاد فراموش کردی که

106
00:09:28,150 --> 00:09:29,694
امروز چه روزیه...

107
00:09:59,348 --> 00:10:01,142
لعنت به من

108
00:10:21,579 --> 00:10:22,830
(هان جونگ وون)

109
00:10:25,458 --> 00:10:27,710
آره، معلوم شد دارمش

110
00:10:27,793 --> 00:10:29,503
وقتی داشتم تمیزکاری می‌کردم، پیداش کردم

111
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
آره، می‌دونم. برات باارزشه

112
00:10:36,510 --> 00:10:37,887
بیا همدیگه رو ببینیم. می‌دمش بهت

113
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
،درد نداره

114
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
اگه به این دلیل ناراحتی

115
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
به طرف پایین

116
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
ببخشید، ببخشید

117
00:12:55,107 --> 00:12:56,609
پایین

118
00:12:59,487 --> 00:13:01,947
فقط سعی کن ذهنت رو خلوت کنی
روی اعداد تمرکز کن

119
00:13:05,993 --> 00:13:07,119
اون ها فقط عددن

120
00:13:42,947 --> 00:13:45,157
می‌خواین برای خانم نو یه قرار

121
00:13:45,241 --> 00:13:46,367
با جراح پلاستیک تنظیم کنین؟

122
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
اوه، حتما-
عالیه-

123
00:13:47,952 --> 00:13:50,079
می‌شه بهم بگین کی در دسترس هستن

124
00:13:50,162 --> 00:13:51,705
ببخشید، یه لحظه

125
00:13:53,916 --> 00:13:55,417
(همسر)

126
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
ببخشید، الان سرم شلوغه. بعدا زنگ می‌زنم، خب؟

127
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
به مدرک بیمه نیاز دارین؟

128
00:14:02,007 --> 00:14:05,261
نه، نیازی نیست-
باشه، الان می‌تونین پرداخت کنین-

129
00:14:07,263 --> 00:14:08,264
ممنونم

130
00:14:19,942 --> 00:14:22,361
می‌رم داروهات رو بگیرم خب؟
زود برمی‌گردم

131
00:14:35,749 --> 00:14:37,334
،تا حالا کلی زخم و جراحت دیدم

132
00:14:37,418 --> 00:14:40,462
ولی فکر نمی‌کنم بهبودی رو از نزدیک دیده باشم

133
00:14:43,632 --> 00:14:44,925
...چرا حس می‌کنم

134
00:14:46,927 --> 00:14:49,805
نمی‌تونم تا زمانی که خوب بشی تصویر اون زخم رو

135
00:14:49,889 --> 00:14:51,056
از ذهنم بیرون کنم؟

136
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
مشخصا، تو خویشتنداری

137
00:14:58,898 --> 00:15:00,399
ولی می‌شه حداقل تلاش کنی که گریه کنی؟

138
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
فکر می‌کنم اونجوری همه چی برام راحت تر بشه

139
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
سه‌شنبه چیکاره‌ای؟

140
00:15:21,211 --> 00:15:24,340
اگه برنامه‌ای نداری، می‌تونیم یه عروسی جمع و جور بگیریم

141
00:15:36,560 --> 00:15:38,812
(تماس از دست رفته‌ای وجود ندارد)

142
00:15:41,523 --> 00:15:44,360
ببخشید، الان سرم شلوغه. بعدا بهت زنگ می‌زنم، خب؟

143
00:15:54,119 --> 00:15:56,622
ای بابا چه خبره؟
حسابی پرخوری کردین

144
00:15:56,705 --> 00:15:58,332
خیلی خوردم

145
00:15:58,916 --> 00:16:01,377
بچه‌ها، قبلا درموردش حرف زدیم
نباید شب‌ها هله هوله بخورین

146
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
خیلی خب. برین مسواک بزنین

147
00:16:03,462 --> 00:16:04,922
ورجه وورجه هم نکنین-
!باشه-

148
00:16:05,005 --> 00:16:06,632
!هی، بازی درنیار-
!هی-

149
00:16:10,052 --> 00:16:12,721
مامانم دیروز بهم پیام داده

150
00:16:13,263 --> 00:16:14,723
در مورد اون کیک برنجی ها چیکار کنیم؟

151
00:16:16,308 --> 00:16:19,520
آخه چرا... ازدواج کردم؟

152
00:16:20,854 --> 00:16:22,314
...خب، چون من

153
00:16:23,816 --> 00:16:26,026
عملا توی کلاس دابلیو اند ال بهترین بودم

154
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
من همیشه نرمال بودم، ولی الان گندترین زندگی رو دارم

155
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
نمی‌فهمم چرا

156
00:16:30,864 --> 00:16:32,116
پول لازم داری، یون‌آ؟

157
00:16:32,825 --> 00:16:34,451
سعی کن زیر 2 میلیون وون باشه

158
00:16:38,163 --> 00:16:39,748
زن جدید جونگ‌وون. اسمش چی بود؟

159
00:16:40,332 --> 00:16:42,376
چرا می‌پرسی؟-
می‌خوام باهاش دوست بشم-

160
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
چرا؟-
کار دیگه‌ای ندارم-

161
00:16:44,378 --> 00:16:46,755
شغلی ندارم. شوهرم هم چندان پولدار نیست

162
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
هیچ جوره قرار نیست چیزی بهم ارث برسه

163
00:16:48,424 --> 00:16:50,801
دارم با صاحب کاری زندگی می‌کنم که هشتش گروی نهشه

164
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
تمام چیزی که دارم دوستامن

165
00:17:09,361 --> 00:17:12,406
این روش استاندارد از دفترچه راهنماست

166
00:17:28,338 --> 00:17:29,506
دفترچه‌ی راهنما

167
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
...هیونگ، ام، یونا گفت

168
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
یه ماشین جدید نیاز داری درسته؟

169
00:17:36,513 --> 00:17:39,266
یکی برات می‌خرم. ولی به کمکت نیاز دارم

170
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
چرا؟ خدای من. افتادی توی دردسر؟

171
00:17:43,228 --> 00:17:44,438
یه شاهد می‌خوام

172
00:17:45,731 --> 00:17:47,608
چون من و این‌جی داریم ازدواج می‌کنیم

173
00:17:47,691 --> 00:17:51,195
فکر می‌کردم قرار نیست عروسی کنین. وایسا ببینم، شاهد می‌خواین؟

174
00:17:51,862 --> 00:17:54,573
فردا ساعت 3
یه دعوتنامه رسمی می‌فرستن

175
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
کی؟

176
00:18:09,713 --> 00:18:11,340
زخم همسرت چطوره؟

177
00:18:12,966 --> 00:18:15,761
خوبه. بخیه‌هاش رو کشیدن

178
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
دکتر گفت داره سریع بهبود پیدا می‌کنه

179
00:18:17,971 --> 00:18:21,350
هرچند راستش، شاید داره دردش رو سرکوب می‌کنه

180
00:18:22,726 --> 00:18:24,353
باهاش رفتی بیمارستان؟

181
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
خب، آره. نمی‌دونستی؟

182
00:18:33,153 --> 00:18:34,321
همش تقصیر من بود

183
00:18:36,865 --> 00:18:38,158
...خوبه که

184
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
دوتاتون دارین خوب با هم کنار میاین...

185
00:19:06,603 --> 00:19:09,523
فقط یه یادگاری کوچیک برای به یاد داشتن بدترین لحظه‌هامون

186
00:19:11,650 --> 00:19:13,026
با دیدنش چه حسی بهت دست می‌ده؟

187
00:19:24,997 --> 00:19:26,290
خیلی سنگدلی

188
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
چطور تونستی؟

189
00:19:29,376 --> 00:19:31,587
نمی‌خوام اون قرص ها رو بخوری. فهمیدی؟

190
00:19:34,381 --> 00:19:35,591
فقط با میلت بجنگ

191
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
هرکاری بگی می‌کنم

192
00:19:45,559 --> 00:19:46,768
عروسی‌مون فرداست

193
00:19:59,656 --> 00:20:00,782
(صندوق دریافتی)
(ان‌ام: دعوتنامه)

194
00:20:00,866 --> 00:20:02,451
(داماد: هان جونگ وون)
(عروس: نو این‌جی)

195
00:20:04,995 --> 00:20:08,207
(به عنوان شاهد عروسی، لطفا قوانین زیر را رعایت کنید)

196
00:20:11,919 --> 00:20:15,214
این فقط یه لیست از درخواست‌هاست. نه یه... دعوتنامه

197
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
چطوری این چیزها رو می‌پوشن؟

198
00:21:18,110 --> 00:21:20,153
ممکن بود کاری داشته باشم

199
00:21:20,237 --> 00:21:23,699
اگه تا حالا لباس نپوشیده بودی. یعنی احتمالا می‌خواستی
فرار کنی

200
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
درواقع، به اون هم فکر کردم

201
00:21:26,827 --> 00:21:28,912
واقعا فکرش رو نمی‌کردم دوباره این کار رو بکنم

202
00:21:29,913 --> 00:21:32,958
قاعدتا، بعد از یه هفته با هم بودن باید ازدواج می‌کردیم

203
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
مجبور بودیم به خاطر تصادف صبر کنیم

204
00:21:36,628 --> 00:21:38,588
خب، یعنی، دفترچه‌ی راهنما که این رو می‌گه

205
00:21:38,672 --> 00:21:41,800
فکر می‌کردم لازم نیست با این تشریفات سر و کله بزنم
گمونم اشتباه می‌کردم

206
00:21:57,441 --> 00:21:59,609
تو، خب، واقعا ماهری

207
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
من روش خودم رو دارم

208
00:22:04,072 --> 00:22:08,201
مامان‌بزرگم... می‌گفت من همیشه به جزئیات دقت می‌کنم

209
00:22:09,202 --> 00:22:13,498
گفت این مدل آدم‌ها تهش دست به کاری می‌زنن که بقیه ازش
دوری می‌کنن

210
00:22:13,999 --> 00:22:16,752
فکر کنم سرنوشتم با دل‌شکستگی و تنهایی گره خورده

211
00:22:17,753 --> 00:22:18,879
اینجوری فکر می‌کنی؟

212
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
نه

213
00:22:28,472 --> 00:22:30,515
می‌خواستم این کت رو روز ترحیم بپوشم

214
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
می‌دونستم برای همین بوده

215
00:22:32,809 --> 00:22:36,313
به هر حال، این تنها کت مشکیته. تو هم که دیگه کت نمی‌پوشی

216
00:22:37,022 --> 00:22:40,442
متوجه شدم همه‌اش بخشی از این حقیقته که منتظر مرگ پدرتی

217
00:22:42,819 --> 00:22:45,989
فقط به عنوان امضای یه بیمه‌نامه‌‍ی یه ساله بهش فکر کن

218
00:22:46,948 --> 00:22:49,076
اگه لغوش کنی مجبوری جریمه بدی

219
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
یه سال؟

220
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
بریم

221
00:23:11,264 --> 00:23:12,474
میشه برنامه‌ها رو ببینم؟

222
00:23:14,017 --> 00:23:17,354
شاهکار. خیلی خب، پس مکانی که
دنبالش بودین، الان کتابخونه‌‌ست

223
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
...و اون‌جا، این

224
00:23:19,272 --> 00:23:22,234
هنوز دیر نشده، حرفت رو بزن، من خودم لغوش می‌کنم

225
00:23:22,317 --> 00:23:24,903
بنابراین حتی توی شب هم
باید نور طبیعی خوبی داشته باشه

226
00:23:25,821 --> 00:23:28,657
اومم، چه نورگیر بزرگی
چه جای خوبی گذاشتنش

227
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
پس سایر چراغ‌ها، باید این‌جا باشن

228
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
هدف از برگزاری این مراسم

229
00:23:33,370 --> 00:23:36,706
تائید قرارداد بین شما دوتاست

230
00:23:36,790 --> 00:23:39,835
بین آقای هان جونگ وون و خانم نو این‌جی و ان‌ام

231
00:23:39,918 --> 00:23:43,004
قرارداد محرمانگی کامل ذکر شده
در این قرارداد، یه طرف یا هر دو شخص امضا کننده)
(تعهد می‌دن که اطلاعات محرمانه رو فاش نکنن

232
00:23:43,713 --> 00:23:47,217
از نظر قانونی، این ازدواج نیاز به تعهد نداره

233
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
هیچ وظیفه‌ای روی دوشتون نیست
هیچ سوابقی هم نگه‌داری نمیشه

234
00:23:50,595 --> 00:23:52,389
در صورت نقض قرارداد

235
00:23:52,472 --> 00:23:55,225
همون‌طور که توی توافق اولیه‌اتون با ان‌ام بیان شده

236
00:23:55,308 --> 00:23:58,103
هر یک از طرفین ممکنه به طور بالقوه
مشمول مسئولیت باشن

237
00:23:59,271 --> 00:24:01,231
قراردادتون، یه ساله‌ست

238
00:24:01,314 --> 00:24:04,401
ولی در صورت رضایت طرفین
میشه ازدواج رو تمدید کنین

239
00:24:05,444 --> 00:24:09,322
در صورت اعتراض یکی از طرفین
قرارداد برای هر دو فسخ می‌شه

240
00:24:09,406 --> 00:24:10,407
و دوتاتون

241
00:24:11,575 --> 00:24:13,535
دیگه هیچوقت مجاز به صحبت باهم نخواهید بود

242
00:24:14,995 --> 00:24:16,705
به محض امضای قرارداد

243
00:24:16,788 --> 00:24:18,665
ازدواجتون شروع میشه

244
00:24:41,897 --> 00:24:44,107
آقای هان جونگ وون و خانم نو این‌جی

245
00:24:44,191 --> 00:24:47,027
اکنون طبق قراردادتون با ان‌ام
به‌طور قانونی ازدواج کردین

246
00:24:47,611 --> 00:24:51,031
مفتخرم که این لحظه رو پیشتون بودم
براتون آرزوی عاقبت به‌خیری دارم

247
00:24:58,205 --> 00:25:02,667
(قرارداد ازدواج)
(داماد، هان جونگ وون و عروس، نو این‌جی)

248
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
روی سر توپ

249
00:25:04,544 --> 00:25:06,213
موقعیت عالی‌ای برای ضربه‌ی آزاد دارن

250
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
باید حسابی حواسشون رو جمع کنن

251
00:25:08,006 --> 00:25:11,301
وای، فقط یکم با دروازه فاصله داشت

252
00:25:11,384 --> 00:25:13,678
بذارین بهتون بگم که واقعا شاه‌پرتاب بود

253
00:25:13,762 --> 00:25:14,679
از فاصله‌ی زیادی پرتاب شده بود

254
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
دست‌یابی بهش توی اون فاصله و ارتفاع کار آسونی نیست، ولی

255
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
ایلینگ باید می‌تونست توپ رو اون‌جا مهار کنه
ولی خیلی کند بود

256
00:25:21,686 --> 00:25:24,648
وقتی بهش نگاه می‌کنیم
متوجه میشیم که می‌تونست بهتر عمل کنه

257
00:25:24,731 --> 00:25:25,941
وای، از دست داد

258
00:25:26,024 --> 00:25:28,235
رو به جلو، در وسط، توپ رو به عقب هدایت می‌کنن

259
00:25:28,318 --> 00:25:32,197
و الان منتظرن که از سمت راست بازی رو ادامه بدن

260
00:25:32,781 --> 00:25:34,157
پهنای خوبی رو ایجاد کردن

261
00:25:34,241 --> 00:25:36,701
...پهنای خوبی رو در گوشه‌ی راست ایجاد کردن

262
00:25:36,785 --> 00:25:38,078
قبل این چی‌کار می‌کردی؟

263
00:25:38,828 --> 00:25:41,164
نباید درباره‌اش چیزی بهت بگم

264
00:25:42,541 --> 00:25:43,583
عه، نباید بگی؟

265
00:25:45,460 --> 00:25:47,128
اون جوجه وکیل‌ها، باید حسابی محشر باشن

266
00:25:47,212 --> 00:25:50,465
شرط می‌بندم می‌تونن توی دادگاه حاضر بشن
و ثابت کنن که مسی تنیس بازی می‌کنه

267
00:25:53,385 --> 00:25:55,136
حالا واقعا چرا ملت باید همچین کاری کنن؟

268
00:25:55,220 --> 00:25:59,391
تاحالا نشستی فکر کنی و بپرسی که چرا
همسرهای دیگه‌ات این‌کار رو می‌کردن؟

269
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
!توپ رو شوت می‌کنه و چه دریافت شاهکاری

270
00:26:02,894 --> 00:26:04,437
داشتم بهش فکر می‌کردم

271
00:26:05,438 --> 00:26:08,984
و می‌تونم متوجه بشم چطوری
اگر تنها بودی یا بیماری لاعلاج داشتی و داشتی می‌مردی

272
00:26:09,067 --> 00:26:10,860
ممکنه خواسته باشی همین‌جوری امتحانش کنی

273
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
هرچند هنوز این یه ازدواج صوریه
ولی معنای خاصی داره؟

274
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
مردم خیلی تلاش می‌کنن که تنها به نظر نرسن

275
00:26:17,701 --> 00:26:20,370
حتی مشتاقن به‌طور صوری هم که شده، ازدواج کنن

276
00:26:22,163 --> 00:26:24,791
ولی هنوز می‌تونی تنها باشی
حتی اگه کسی هم کنارت باشه

277
00:26:25,500 --> 00:26:27,335
این رو می‌دونن و بهش عادت دارن

278
00:26:28,044 --> 00:26:30,422
بعدش اضطراب جداییه، چون وابسته شدی

279
00:26:31,506 --> 00:26:33,633
این همون دلیلی نیست که به‌خاطرش ازدواج کردی؟

280
00:26:36,845 --> 00:26:39,598
وابسته شده بودی
یه جور اضطراب جدایی گرفته بودی

281
00:26:40,265 --> 00:26:42,767
خیلی خوب می‌دونستی که هنوزم تنهایی

282
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
شبت بخیر

283
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
راستی

284
00:26:53,862 --> 00:26:55,989
فکر کنم همین الان ماه عسلمون رو شروع کردیم

285
00:26:58,825 --> 00:27:01,703
پیتون، موفق میشه گل تساوی رو بزنه

286
00:27:01,786 --> 00:27:03,330
همچنان یک یک مساوی

287
00:27:05,206 --> 00:27:07,876
مطمئن نیستم که دارن همه‌ی تلاششون رو می‌کنن یا نه

288
00:27:07,959 --> 00:27:10,795
(هنوز برای این‌که جلوم رو بگیری دیر نشده)
(انجامش نمی‌دم)

289
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
داشتی غرق میشدی؟

290
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
این همون چیزیه که خوابش رو می‌دیدی؟

291
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
طبق معمول

292
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
نگران نباش

293
00:29:47,243 --> 00:29:49,370
امواج جزر و مد نمی‌تونن تا این‌جا بیان

294
00:30:55,353 --> 00:30:56,855
...وقتی خواب بودم، تو داشتی

295
00:31:04,737 --> 00:31:05,738
ولش کن

296
00:31:06,239 --> 00:31:07,740
فکر کنم بختک افتاده بود روم

297
00:31:09,075 --> 00:31:11,744
اگه تعجب کردی، باید بگم همه‌اش واقعی بود
کنارت بودم

298
00:31:16,040 --> 00:31:19,252
توی اتاق مشترک خوابیدن، جزو عهدنامه بود
دفترچه‌ی عقد، این‌طور می‌گه

299
00:31:21,421 --> 00:31:22,755
داشتی غرق می‌شدی؟

300
00:31:24,173 --> 00:31:26,050
این همونیه که داشتی خوابش رو می‌دیدی؟

301
00:31:27,093 --> 00:31:28,511
طبق معمول

302
00:31:33,516 --> 00:31:34,767
نگران نباش

303
00:31:36,561 --> 00:31:38,521
امواج جزر و مد نمی‌تونن تا این‌جا بیان

304
00:31:48,156 --> 00:31:49,490
فقط در شرایط به‌خصوص

305
00:31:49,574 --> 00:31:51,910
زوج متاهل، اجازه ندارن یه تخت مشترک داشته باشن

306
00:31:52,493 --> 00:31:53,995
شرایط خاص"؟"

307
00:31:54,078 --> 00:31:56,664
مثلا منظورش بیماری‌های عفونیه

308
00:32:07,342 --> 00:32:08,927
سویون چه فکری داره می‌کنه؟

309
00:32:10,094 --> 00:32:12,055
به یه همراه نیاز دارم، ولی نه این‌جوری

310
00:32:23,066 --> 00:32:25,109
زندگیم همینطوریش هم داغونه

311
00:32:26,235 --> 00:32:28,905
پس با زنم صحبت کن و ببین چقدر باید تحمل کنم

312
00:32:28,988 --> 00:32:29,989
تا راضی بشه

313
00:32:30,823 --> 00:32:33,952
می‌خواستم که بذارم این یه سال همین‌جوری سپری بشه
بهت که گفته بودم

314
00:32:34,035 --> 00:32:35,745
!اصلا نمی‌فهمم چرا این‌قدر درکش برات سخته

315
00:32:36,371 --> 00:32:38,665
چرا این‌قدر ناراحتی حالا؟-
ناراحت؟-

316
00:32:38,748 --> 00:32:40,708
!دیگه نمی‌خوام نه به تو نه به این موضوع اهمیت بدم

317
00:32:40,792 --> 00:32:43,294
!می‌خوام برگردم به همون شرایطی که قبلا بودم
!دیگه بیشتر از این نمی‌تونم

318
00:32:44,963 --> 00:32:47,423
منظورت اینه که خیلی نسبت به این موضوع حساس شدی؟

319
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
!دقیقا

320
00:32:50,510 --> 00:32:51,511
متوجهم

321
00:32:54,847 --> 00:32:56,057
می‌تونیم مشکل رو

322
00:32:57,058 --> 00:32:59,310
به‌خاطر مدیریت خواب، بدونیم

323
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
وای نه، دوباره گیر افتادم-
این فکر تو بود-

324
00:33:45,064 --> 00:33:46,274
وای، گرفتمت-
خیلی خب-

325
00:33:46,357 --> 00:33:48,693
گرفتمت، گرفتمت-
باشه، گرفتی من رو؟ بیا-

326
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
بچرخ، بچرخ. صبر کن، یه بار دیگه امتحان کن-
وایسا، وایسا ببینم. چطوری؟-

327
00:33:51,362 --> 00:33:53,823
این‌طور. همین‌کار رو با پاهات بکن-
آها، آها، این‌جوری؟-

328
00:33:56,951 --> 00:33:58,411
بچرخ بچرخ بچرخ بچرخ

329
00:33:58,494 --> 00:34:00,413
اوه، آهان، فقط دور خودم چرخیدم

330
00:34:00,496 --> 00:34:02,540
آها، آها همین‌طوری، باشه؟

331
00:34:02,623 --> 00:34:05,043
همینه. تموم شد. برو پایین-
دارم می‌رم، دارم می‌رم-

332
00:34:05,126 --> 00:34:07,295
دیگه تمومه-
همینه-

333
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
!بدو دیگه، نذار بره-
!بابا می‌خوام که بگیرمش-

334
00:34:10,006 --> 00:34:11,382
-!داری سُر می‌خوری-
کمک-

335
00:34:14,927 --> 00:34:16,387
لامپ‌های جدید به زودی می‌رسن

336
00:34:16,471 --> 00:34:18,056
هفته‌ی آینده نصب میشن

337
00:34:19,265 --> 00:34:21,517
عروسی‌ات مبارک، عزیزم

338
00:34:43,456 --> 00:34:45,333
می‌خوام درباره‌ی یه سری داروها تحقیق کنم

339
00:34:46,292 --> 00:34:48,503
قرص‌ها احتمالا همونایی نیستن که روی جلدش نوشته شده

340
00:34:49,337 --> 00:34:50,797
می‌خوام برات بفرستمشون

341
00:35:15,196 --> 00:35:16,989
آفتاب از کدوم ور دراومده؟

342
00:35:17,532 --> 00:35:19,534
خیلی وقت نگذشته از اون باری که غذا پختی؟

343
00:35:20,326 --> 00:35:22,578
چی شده؟ اون عوضی  از مرگ زنده برگشته؟

344
00:35:24,038 --> 00:35:26,999
ها، بگو
همین‌جور بهم زل نزن،  یه کاسه هم برام بکش

345
00:35:28,084 --> 00:35:30,753
می‌دونم فقط باید بجوم و قورت بدم

346
00:35:32,046 --> 00:35:33,631
ولی خوردن، واقعا دردسر داره

347
00:35:34,966 --> 00:35:37,760
اتفاقا کیمچی‌ات بد شده بود
همه رو ریختم دور

348
00:35:37,844 --> 00:35:40,680
فقط یکم توی خمیرش دست بردم، ولی لعنت بهش
عجب چیزی شد

349
00:35:42,181 --> 00:35:43,724
هیچ‌کس قرار نیست این رو بخوره

350
00:35:44,600 --> 00:35:46,310
پس فقط همین‌طوری پختی‌اش که بریزی‌اش دور؟

351
00:35:46,394 --> 00:35:48,521
خونه‌ی خالی، حس خوبی نداره

352
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
شنیدم که

353
00:35:50,857 --> 00:35:52,775
اون عوضی به مشاور املاکش گفت

354
00:35:52,859 --> 00:35:55,027
تا وقتی جا به جا بشی
کاری به این‌جا نداشته باشه

355
00:35:56,404 --> 00:35:59,157
آیگو، شما دوتا دارین با این چرت و پرت‌هاتون
حوصله‌ام رو سر می‌برین

356
00:36:00,324 --> 00:36:01,576
خورشت بخور، باشه؟

357
00:36:01,659 --> 00:36:04,745
ولی تو نخوردی-
سرکار یه چیزی می‌خورم-

358
00:36:06,789 --> 00:36:09,000
از دستش دادی
این کیمچی شاهکاره

359
00:36:25,725 --> 00:36:28,144
ایش! لعنتی!" همین الان"؟ "الان"؟

360
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
پودر فلفل قرمزه

361
00:36:31,731 --> 00:36:35,109
حالا می‌خوایم این گل‌ها رو شکوفا کنیم
خوب حواستون باشه

362
00:36:37,570 --> 00:36:39,822
این‌طوری. دیدین؟ کیف کنین، یکم خلاق به خرج بدین

363
00:36:40,698 --> 00:36:41,741
خیلی خب

364
00:36:41,824 --> 00:36:43,951
حالا قسمت پایین گل تمام شده رو

365
00:36:45,077 --> 00:36:48,539
...با قیچی گل به این صورت نگه می‌داریم و

366
00:36:49,081 --> 00:36:51,375
حالا آروم جدا می‌کنیم

367
00:36:51,459 --> 00:36:54,045
...حالا بهترین نقطه رو پیدا می‌کنین و

368
00:36:56,839 --> 00:36:58,049
بفرمایین، همه‌چی آماده‌ست

369
00:36:59,800 --> 00:37:00,843
امتحانش ضرری نداره

370
00:37:01,928 --> 00:37:04,430
آیگو، واقعا حرف نداره
خیلی ریزبینه

371
00:37:06,265 --> 00:37:07,892
!واو، خیلی خوبه-
!آیگو، خدایا-

372
00:37:07,975 --> 00:37:09,936
خیلی خوشگله

373
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
فقط یه مشت حقه‌ست

374
00:37:11,520 --> 00:37:13,940
واقعا از تکنیک‌های سنتی استفاده نمی‌کنه

375
00:37:14,690 --> 00:37:17,109
خب، مگه سنت‌ها، با گذشت زمان، تغییر نمی‌کنن؟

376
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
آخ، راستی
اون لامپ جدیدها رو داری؟

377
00:37:20,571 --> 00:37:22,323
خیلی دلم می‌خواد بیام ببینمشون

378
00:37:24,075 --> 00:37:26,827
چون، می‌دونی، قراره حسابی توی کره بترکونن

379
00:37:26,911 --> 00:37:28,996
وگرنه شک دارم بتونم بیام ببینمشون

380
00:37:30,665 --> 00:37:33,626
چی بگم والا
هنوز درباره‌اشون تصمیم نگرفتم

381
00:37:35,086 --> 00:37:36,754
خب، پس من این رو بله تلقی می‌کنم

382
00:37:43,719 --> 00:37:45,596
اون محشره-
واقعا بی‌نظیر بود-

383
00:37:45,680 --> 00:37:47,890
مشتاقانه منتظر کلاس بعدی هستم

384
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
روز خوبی داشته باشین-
به سلامت-

385
00:37:50,518 --> 00:37:54,146
سلام، بهتون برای سفارشم، پیام داده بودم
کیک برنجی برای او هیون چول

386
00:37:54,230 --> 00:37:55,231
آهان

387
00:37:55,606 --> 00:37:56,774
...خانواده‌اش

388
00:37:56,857 --> 00:38:00,111
یکم سخت پسندن
به‌خاطر همین باید بی‌نقص باشه، و اگه

389
00:38:00,194 --> 00:38:02,238
مشکلی پیش بیاد، شرحه شرحه‌ام می‌کنن

390
00:38:03,447 --> 00:38:04,532
ایشون همسرتون هستن؟

391
00:38:05,491 --> 00:38:06,534
بله؟

392
00:38:06,617 --> 00:38:08,202
این اسم یه پیرمرده

393
00:38:09,203 --> 00:38:11,247
اوه، اون‌ها برای تولد پدرشوهرمه

394
00:38:11,914 --> 00:38:14,125
خیلی برای برخورد با خانواده‌ی همسرت، هیجان نداری، هان؟

395
00:38:16,085 --> 00:38:17,253
نگرانش نباش

396
00:38:17,336 --> 00:38:19,088
مطمئنم که می‌گن

397
00:38:19,171 --> 00:38:21,674
خب، اینا همش اشتباه پیش رفته"

398
00:38:23,050 --> 00:38:24,343
"ولی کیک برنجی‌ها رو خوب از آب درآورده

399
00:38:30,016 --> 00:38:31,017
عا، واو

400
00:38:45,573 --> 00:38:49,410
چطوری یه پرونده‌ در مورد یه چمدون 50 میلیونی گرفتم؟

401
00:38:49,910 --> 00:38:53,372
احساس می‌کنم سر این یکی قراره سرمون رو توی دیوار بکوبیم

402
00:38:55,916 --> 00:38:57,001
اثر انگشت‌ها؟

403
00:38:57,668 --> 00:38:59,962
چون زیر آب بوده یکم طول می‌کشه

404
00:39:04,925 --> 00:39:06,302
پسر، چی شده؟

405
00:39:08,095 --> 00:39:09,847
اینجا خیلی چیزها اتفاق افتاده

406
00:39:10,598 --> 00:39:11,932
ولی انگار هیچ اثری هم نیست

407
00:39:12,516 --> 00:39:14,977
خیلی تمیزه، انگار قبلاً شسته شده

408
00:39:16,645 --> 00:39:17,730
منظورت چیه؟

409
00:39:20,066 --> 00:39:21,609
دیگه نمی‌دونم پسر

410
00:39:27,281 --> 00:39:28,282
بله؟

411
00:39:29,992 --> 00:39:31,369
اون‌ها می‌دونن صندوق مال کیه

412
00:39:37,625 --> 00:39:40,127
حتما کلی ازشون توی خونه دارین

413
00:39:40,211 --> 00:39:43,297
چون نفهمیدین یه صندوق پنجاه میلیونی گم شده

414
00:39:46,300 --> 00:39:48,094
هرچند که می‌دونیم ازشون استفاده نکردین

415
00:39:50,596 --> 00:39:53,307
وقتی جسد رو پیدا کردیم، اینم همراهش بود

416
00:39:59,563 --> 00:40:03,317
با صاحب صندوق سمت چپم چه صنمی دارین؟

417
00:40:05,820 --> 00:40:06,862
شوهرشم

418
00:40:09,156 --> 00:40:10,699
و زنم معمولاً ازش استفاده می‌کرد

419
00:40:14,161 --> 00:40:15,413
کدوم زنت؟

420
00:40:24,630 --> 00:40:27,508
لازم نیست اینجا بمونی، من این طرف‌ها هستم. قراره گرد و خاک بشه

421
00:40:47,361 --> 00:40:49,905
میگم، اون دنبال یه خونه توی بوداپست می‌گرده

422
00:40:53,659 --> 00:40:55,578
به گمونم می‌خواد سر و سامون بگیره

423
00:41:05,963 --> 00:41:08,215
پس امروز لوستر رو با خودم می‌برم

424
00:41:08,716 --> 00:41:10,384
...اگه مشکلی نداره-
حتماً، اشکالی نداره ببرینش-

425
00:41:11,260 --> 00:41:12,761
می‌دونین این واقعاً کمیابه، مگه نه؟

426
00:41:12,845 --> 00:41:15,181
...پس ممکنه بخواین با جونگ وون در میون بذارین

427
00:41:16,932 --> 00:41:19,477
همسرتون. ببخشید یادم رفت با شما چه نسبتی داره

428
00:41:19,560 --> 00:41:22,563
بهتره کابوس‌هایی که زیر سر اون وسیله‌ست رو در نظر داشته باشین

429
00:41:23,147 --> 00:41:26,025
مشخصه که می‌خواستیم از شرش خلاص بشیم
جفتمون با این کار موافقیم

430
00:41:28,027 --> 00:41:30,112
باید زودتر به همراه همسرهامون با همدیگه غذا بخوریم

431
00:41:31,238 --> 00:41:34,783
حالا که کار چراغ‌ها داره ردیف میشه و شما دوتا رسماً ازدواج کردین

432
00:41:34,867 --> 00:41:36,035
باید بابتش جشن بگیریم

433
00:41:36,785 --> 00:41:38,662
شما... اگه معذبین اجباری نیست

434
00:41:39,497 --> 00:41:41,749
با کمال میل، خوشحال شدم که پرسیدین

435
00:41:41,832 --> 00:41:43,584
پس، چهارشنبه بعدی خوبه؟

436
00:41:44,543 --> 00:41:46,378
آره به نظرم خوبه

437
00:41:49,048 --> 00:41:50,049
!اوه، هی

438
00:41:51,300 --> 00:41:52,885
پس اینجایین

439
00:41:56,388 --> 00:41:58,599
همسرم درموردتون خیلی چیزها گفته

440
00:41:58,682 --> 00:42:00,643
ببخشید، کانگ یونا

441
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
بله

442
00:42:11,362 --> 00:42:15,783
!واقعاً باکلاسه، آرومه و بلندگو هم قورت نداده

443
00:42:16,325 --> 00:42:18,994
خیالم راحت شد، یعنی می‌گم نگران بودم که دیوونه باشه

444
00:42:19,703 --> 00:42:22,915
به گمونم جونگ وون سلیقه خوبی توی زن‌ها داره، نه؟

445
00:42:25,042 --> 00:42:26,377
هی، حالت خوبه؟

446
00:42:26,961 --> 00:42:28,003
عالی ام

447
00:42:28,546 --> 00:42:30,381
جونگ وون هم لیاقت خوشحال بودن رو داره

448
00:42:41,058 --> 00:42:43,811
سویون و همسرش رو برای شام دعوت کردم

449
00:42:48,857 --> 00:42:49,942
شما با همدیگه دوستین؟

450
00:42:50,442 --> 00:42:52,653
خب، بهم کمک کرد که از دست لوستر خلاص شم

451
00:42:53,279 --> 00:42:54,488
منم موافقت کردم

452
00:43:39,491 --> 00:43:42,536
می‌خواستم به سه هزار وون به ضایعاتی بفروشمش

453
00:43:43,787 --> 00:43:45,956
ولی اون پیشنهاد داد که مسئولیتش رو به عهده می‌گیره

454
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
سه هزارتا؟ اون سی میلیون می‌ارزه

455
00:43:49,752 --> 00:43:52,296
نمی‌خواستم به عنوان یه چیز ارزشمند توی ذهنمون باشه

456
00:43:52,796 --> 00:43:55,674
برای همین تصمیم گرفتم مثل یه آشغال بی ارزش بدمش بره

457
00:43:55,758 --> 00:43:57,760
و ببینم که چطوری ذره ذره ذوب می‌شه و

458
00:43:57,843 --> 00:43:59,219
چیزی ازش باقی نمی‌مونه

459
00:44:00,971 --> 00:44:03,807
حالا شرط می‌بندم که یه مدتی این اطرافه. ناامیدکننده‌ست

460
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
ولی جدی، قبل از این‌کار، چیکار می‌کردی؟

461
00:44:15,235 --> 00:44:16,362
خیلی کارها

462
00:44:18,155 --> 00:44:19,531
خب، یکیشون رو بگو

463
00:44:21,367 --> 00:44:23,327
یه مدتی رقص آموزش می‌دادم

464
00:44:23,410 --> 00:44:26,497
تانگو، والتز، هر مدل جازی

465
00:44:27,623 --> 00:44:28,957
میلونگا هم یاد دادی؟

466
00:44:32,378 --> 00:44:34,463
توی ماشین از یه ضبط شنیدم

467
00:44:37,591 --> 00:44:39,009
صبح‌ها کجا می‌ری؟

468
00:44:42,012 --> 00:44:43,263
ورزش می‌کنم

469
00:44:44,223 --> 00:44:45,265
چه ورزشی؟

470
00:44:49,311 --> 00:44:50,437
قایق می‌رونم

471
00:44:51,980 --> 00:44:53,982
وقتی صبح‌ تنها می‌رم اونجا

472
00:44:54,608 --> 00:44:56,819
احساس می‌کنم یه جزیره‌ای روی دریاچه شناوره

473
00:44:59,405 --> 00:45:00,531
خیلی فعالی

474
00:45:04,118 --> 00:45:06,412
سعی کردم وضعیت خوابمون رو بهتر کنم

475
00:45:07,162 --> 00:45:09,540
به چشم یه جزیره کوچیک آروم به اینجا نگاه کن

476
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
سعی می‌کنم از امواج، در امان نگه‌ات دارم

477
00:46:13,103 --> 00:46:14,313
اینجا چیکار می‌کنی؟

478
00:46:16,565 --> 00:46:18,650
می‌خوام اتاق تازه عروس و دومادمون رو ببینم

479
00:46:19,234 --> 00:46:20,903
انتظار داری چی ببینی؟

480
00:46:23,405 --> 00:46:26,116
حالا بوی متفاوتی می‌ده، فکر کنم به خاطر اون عوده

481
00:46:26,617 --> 00:46:27,701
با رایحه ترنجه؟

482
00:46:28,202 --> 00:46:29,828
ما واقعاً چراغ‌های جدید رو دوست داریم

483
00:46:30,370 --> 00:46:31,455
ممنون

484
00:46:32,414 --> 00:46:34,166
خوبه، دیدیشون؟

485
00:47:03,987 --> 00:47:06,240
اینجا معذب نیستی؟-
منظورت چیه؟-

486
00:47:07,282 --> 00:47:08,992
مهمونی شام زوجی که طلاق گرفتن؟

487
00:47:10,911 --> 00:47:11,912
آره به گمونم

488
00:47:16,542 --> 00:47:18,001
شام تقریباً حاضره

489
00:48:03,046 --> 00:48:05,257
برو توی کارش، از این‌ها خوشت میاد

490
00:48:19,229 --> 00:48:20,063
وقتی اینجا زندگی می‌کردم

491
00:48:20,147 --> 00:48:22,733
هیچوقت نمی‌تونستم چنین چیزی آماده کنم

492
00:48:23,233 --> 00:48:25,485
حالا که مهمونم می‌تونم امتحانش کنم

493
00:48:26,612 --> 00:48:28,864
ببخشید، خیلی خنده‌داره

494
00:48:28,947 --> 00:48:30,157
لطفاً ادامه بدین

495
00:48:30,657 --> 00:48:32,576
وقتی شنیدم دوستشون دارین، واسه‌اتون درستش کردم

496
00:48:36,079 --> 00:48:38,206
از گوجه هم بدتون میاد پس؟

497
00:48:38,832 --> 00:48:39,875
اون چطور؟

498
00:48:47,841 --> 00:48:50,218
فهمیدم که ازش خوشتون میاد

499
00:48:50,302 --> 00:48:52,179
یعنی، بیشتر مردم دوست دارن

500
00:49:01,688 --> 00:49:03,357
عزیزم یه چیزی اینجاست

501
00:49:19,623 --> 00:49:21,833
خب، جونگ وون کی با سویون آشنا شدین؟

502
00:49:24,962 --> 00:49:26,588
حدود سی سال پیش

503
00:49:26,672 --> 00:49:28,465
همم، درسته

504
00:49:28,966 --> 00:49:30,008
اوه

505
00:49:30,634 --> 00:49:33,470
و با این حال فقط دو ساله که ازدواج کردین

506
00:49:34,638 --> 00:49:37,724
گمونم حتی سی سال ارتباط هم اگه در و تخته با هم جور نباشن

507
00:49:37,808 --> 00:49:39,017
نمیتونه یه ازدواج رو نگه داره

508
00:49:44,022 --> 00:49:47,401
فکر کنم این فقط نشون می‌ده که باید آدم درستی رو پیدا کرد

509
00:49:51,655 --> 00:49:53,782
...تو باید-
چیه نمیتونم بگمش؟-

510
00:49:54,282 --> 00:49:56,368
می‌خوای فقط اینجا بشینی و تظاهر کنی؟

511
00:50:04,960 --> 00:50:07,879
تو چطور؟ قبل از ازدواج با چند نفر بودی؟

512
00:50:09,006 --> 00:50:10,007
...خب

513
00:50:11,842 --> 00:50:13,677
از اونجایی که ما باهمدیگه جور بودیم

514
00:50:17,514 --> 00:50:19,558
رومون تاثیری نداشت

515
00:50:21,309 --> 00:50:22,936
شما هم همینطوری نبودین؟

516
00:50:50,756 --> 00:50:51,757
من جذابم

517
00:50:53,633 --> 00:50:54,634
جوونم هستم

518
00:50:56,386 --> 00:50:58,263
آدم خوبی‌ام و قدم هم بلنده

519
00:51:00,474 --> 00:51:01,558
چیکار می‌کنی؟

520
00:51:03,769 --> 00:51:05,270
منظورتون شغلمه؟

521
00:51:05,353 --> 00:51:06,813
می‌خواین بدونین چیکاره ام؟

522
00:51:06,897 --> 00:51:08,732
می‌شه اینطوری گفت

523
00:51:10,400 --> 00:51:11,777
خیلی جدی هستین

524
00:51:14,112 --> 00:51:15,572
عاشق این‌جی شدین؟

525
00:51:20,160 --> 00:51:21,870
چرا نمی‌تونین سوال رو جواب بدین؟

526
00:51:24,706 --> 00:51:25,874
فقط برای این که بدونین

527
00:51:27,417 --> 00:51:28,585
من عاشق سویونم

528
00:51:36,051 --> 00:51:37,427
خیلی نوشیدنی خوردیم

529
00:51:41,014 --> 00:51:42,140
شما چطورین بچه‌ها؟

530
00:51:43,058 --> 00:51:46,728
معمولاً ما با سه لیوان نوشیدنی یا بیشتر حال می‌کنیم

531
00:51:49,689 --> 00:51:51,149
شما دوتا هم همینطورین؟

532
00:51:59,866 --> 00:52:02,035
ما چای رو ترجیح می‌دیم حقیقتا

533
00:52:05,914 --> 00:52:08,208
!اوه، خوبه

534
00:52:10,335 --> 00:52:13,463
خب توی یه چیز تفاوت داریم، نوشیدنی مورد علاقمون

535
00:52:21,012 --> 00:52:23,807
اون یکی قبلی که اینجا بود رو ترجیح می‌دم، تو چطور؟

536
00:52:31,189 --> 00:52:32,440
اوه، نه

537
00:52:34,568 --> 00:52:36,695
برای همین فکر کردم بچه‌ای

538
00:52:37,737 --> 00:52:38,989
توی قید و بند گذشته بودن

539
00:52:39,489 --> 00:52:42,284
نمک ریختن روی زخم‌های کهنه و بی خواب شدن
به خاطر داستان‌های قدیم

540
00:52:43,869 --> 00:52:44,870
موافق نیستی؟

541
00:52:46,163 --> 00:52:49,249
باید اون آشغال رو می‌انداختم توی سطل آشغال

542
00:52:55,338 --> 00:52:57,799
حقیقت اینه که، با یه سری چیز‌ها نمیشه کنار اومد

543
00:52:57,883 --> 00:52:59,092
دردش رو کوچیک جلوه ندین

544
00:53:05,515 --> 00:53:06,641
خدای من، واقعاً که

545
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
حتماً دردهای گذشته‌ای وجود داره که هنوز باهاشون درگیرین

546
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
نه؟

547
00:53:24,743 --> 00:53:25,744
بیاین به سلامتی بگیم

548
00:53:26,703 --> 00:53:29,873
...نمی‌خوام مهمونی خراب بشه

549
00:54:25,136 --> 00:54:27,806
فلشی که توی ماشین گذاشته بودم رو ندیدی؟

550
00:54:27,889 --> 00:54:28,890
نمی‌تونم پیداش کنم

551
00:54:35,981 --> 00:54:37,691
به بلوتوث اعتقادی نداری نه؟

552
00:54:37,774 --> 00:54:40,443
به گمونم، ردی یا اسمی از خودم به جا نمی‌ذارم

553
00:54:44,072 --> 00:54:45,782
تو هم از بلوتوث استفاده نمی‌کنی

554
00:54:48,243 --> 00:54:50,203
همیشه از فلش برای ذخیره کارهام استفاده می‌کنم

555
00:54:50,787 --> 00:54:53,331
مشکل امنیتی نداره، بولوتوث هم دردسریه

556
00:54:55,250 --> 00:54:56,626
گوشیت رو قطع می‌کنم

557
00:54:58,044 --> 00:54:59,546
این آهنگ هیچوقت قدیمی نمی‌شه

558
00:55:01,715 --> 00:55:03,842
و تو باهاش می‌رقصی؟

559
00:55:06,136 --> 00:55:07,137
تانگو؟

560
00:55:10,974 --> 00:55:13,268
...ببخشید، یکم درکش سخته

561
00:55:13,351 --> 00:55:14,978
فکر می‌کردم از این چیزها متنفری

562
00:55:15,562 --> 00:55:17,647
منظورم اینه که، تصور کردن رقصیدنت یکم سخته

563
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
اوه، ببخشید یکم زیاده‌روی کردم

564
00:55:29,326 --> 00:55:32,871
شرط می‌بندم اگه می‌تونستم بهت نشونش بدم
از خود بی خود می‌شدی

565
00:56:04,903 --> 00:56:06,905
باشه، می‌خوای نشونم بدی؟
