﻿1
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
(صندوق)

2
00:01:01,311 --> 00:01:03,730
شماره مورد نظر در دسترس نمی‌باشد

3
00:01:03,813 --> 00:01:06,066
لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید

4
00:01:08,860 --> 00:01:11,821
!باید قبل از رفتن به خونه‌اش یه بهونه جور کنی

5
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
نمی‌تونی سر زده بری

6
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
برو

7
00:01:16,951 --> 00:01:19,287
وقت بحث کردن با یه شوهر قلابی رو ندارم

8
00:03:39,385 --> 00:03:40,595
یه چیزی بگو

9
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
چه بهونه باشه چه اعتراف

10
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
اون اینجوری گفت؟

11
00:03:48,770 --> 00:03:51,105
که دوربین گذاشته بودم؟

12
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
خب، آره. درسته

13
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
ببخشید. نمی‌دونستم اون‌جوری دیدنت جرمه

14
00:04:00,448 --> 00:04:02,492
چاره‌ای نداشتم. داشتم دیوونه می‌شدم

15
00:04:02,575 --> 00:04:04,410
می‌خواستم دوباره دور هم جمع بشیم

16
00:04:04,494 --> 00:04:06,663
فقط می‌خواستم حسرتت رو ببینم، می‌دونی؟

17
00:04:08,122 --> 00:04:10,833
هنوز هم دلم لک می‌زنه، حتی وقتی این‌جی دور و اطرافت بود

18
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
یعنی این کار رو کردی

19
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
تا دوباره با هم باشیم؟

20
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
وقتی داشتن می‌بردنم اتاق عمل

21
00:04:28,309 --> 00:04:30,353
به دکتر‌ها گفتی جون بچه‌ها رو نجات بدن، چون می‌دونستی من می‌میرم

22
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
چطور تونستی با من این کار رو بکنی؟

23
00:04:34,857 --> 00:04:36,776
جونگ وونِ مهربون چطور تونست این کار رو بکنه؟

24
00:04:38,278 --> 00:04:40,363
وقتی اون روز وارد خیابون شدی

25
00:04:41,823 --> 00:04:43,950
سرزنشت کردم و می‌خواستم بدونی

26
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
دلم برای بچه‌هامون

27
00:04:49,330 --> 00:04:50,540
می‌سوخت

28
00:04:55,753 --> 00:04:57,422
تنها چیزی که می‌خواستم این بود که باهاش بمیرم

29
00:04:58,589 --> 00:05:01,759
بعد از این‌که باردار شدم، هر روز لعنت شده، هر ثانیه جهنم بود

30
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
احساس می‌کردم یکدفعه بی‌فایده‌ترین آدم کل دنیا شدم

31
00:05:06,764 --> 00:05:07,682
داشتم نابود می‌شدم

32
00:05:07,765 --> 00:05:10,518
چون بیشتر از مرگ می‌ترسیدم اون بچه رو به‌دنیا بیارم

33
00:05:10,601 --> 00:05:11,728
...اما تو

34
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
تو فقط هیجان‌زده بودی

35
00:05:13,855 --> 00:05:16,691
داشت یه حس جدیدی از هدف بهت می‌داد

36
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
دست بر قضا

37
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
من فقط یه آدم بی حس و رمقی بودم که بچه‌ات رو حمل می‌کرد، نه بیشتر

38
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
می‌دونی مثل چی می‌مونه؟

39
00:05:23,031 --> 00:05:25,325
پس چرا نگفتی، ها؟

40
00:05:25,408 --> 00:05:27,660
!باید بهم می‌گفتی که از پسش بر نمیای

41
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
و من همیشه از دیدن این‌که چقدر ناامید شدی تعجب می‌کردم

42
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
فقط مادر‌ها قراره اول بخوان بچه رو نجات بدن؟

43
00:05:35,960 --> 00:05:37,754
و اون‌موقع منم از خودم متنفر بودم

44
00:05:40,214 --> 00:05:42,800
طولی نکشید که می‌خواستم هر چیز مادرانه‌ای درونم بمیره

45
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
خودم رو سرزنش کردم که اون‌موقع احساست رو درک نکردم

46
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
فکر می‌کردم یه احمقِ خود درگیر باشم

47
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
من این‌طوری با این موضوع برخورد کردم

48
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
و فکر می‌کردم اگه من و تو بتونیم مثل گذشته با هم باشیم

49
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
همه چیز از بین می‌ره

50
00:06:09,744 --> 00:06:11,204
اما چطور تونستی

51
00:06:12,455 --> 00:06:14,332
کاری رو که پدرم باهامون کرد رو انجام بدی؟

52
00:06:16,709 --> 00:06:18,669
من ترسیده بودم. نمی‌دونستم چیکار کنم

53
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
همون قدرتی که قبلا نسبت به تو داشتم رو نداشتم

54
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
جونگ وون

55
00:06:28,262 --> 00:06:29,931
ما هنوز هم شریک جرم هستیم، درسته؟

56
00:06:31,474 --> 00:06:34,811
من بچه‌هامون رو کشتم، و تو هم مادرت رو کشتی. نه؟

57
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
از اون‌جایی که هر دومون کار‌های وحشتناکی انجام دادیم، شاید بتونیم با هم تاوان بدیم

58
00:06:39,649 --> 00:06:41,401
ما دوتا، هوم؟

59
00:06:51,619 --> 00:06:53,287
تو دیوونه‌ای، سویون

60
00:06:54,705 --> 00:06:56,040
تاوانشو می‌دم

61
00:06:58,334 --> 00:07:00,753
فقط نه کنار تو. برای همیشه تموم شد

62
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
می‌خوای بریم بیرون شهر؟

63
00:09:34,657 --> 00:09:37,827
مطمئنم می‌دونستی دوربین هست. چرا ساکت موندی؟

64
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
خب، آخه، نمی‌دونستم چطور بهتر بگم

65
00:09:44,166 --> 00:09:46,669
خودم باید راست و ریسش می‌کردم
نمی‌خواستم تو بفهمی

66
00:09:48,629 --> 00:09:50,506
متاسفم که ازت مخفی کردم

67
00:09:51,090 --> 00:09:52,717
از بهونه خسته شدم

68
00:09:53,884 --> 00:09:55,511
تو از همه چیز شونه خالی کردی

69
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
چون نمی‌خواستی توی ازدواج مشکل داشته باشی

70
00:09:58,180 --> 00:10:00,099
من شونه خالی نکردم

71
00:10:01,684 --> 00:10:04,937
راستش من موهای سویون رو کشیدم و یکم حالش رو جا آوردم

72
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
واقعا؟... تو سویون رو زدی؟

73
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
له و لورده‌اش کردم

74
00:10:10,443 --> 00:10:12,612
اون قرص های آبی که روی نوار ضبط شده بودن

75
00:10:13,571 --> 00:10:15,489
وقتی فهمیدم چی هستن

76
00:10:16,282 --> 00:10:18,492
خیلی از دستش کفری شدم

77
00:10:19,660 --> 00:10:22,622
اگه می‌خواستم می‌تونستم دو یا سه تا از دنده‌هاش رو بشکونم

78
00:10:23,706 --> 00:10:25,916
این‌طور که معلومه، جوجوتسو نتیجه داد

79
00:10:28,377 --> 00:10:29,879
ای کاش می‌دیدم

80
00:10:31,589 --> 00:10:33,215
شاید مجبور می‌شدی طرف یکی رو بگیری

81
00:10:43,059 --> 00:10:44,518
واقعا به سویون حمله کردی؟

82
00:10:46,562 --> 00:10:49,357
دیوونه، موهاش رو کشیدی و بهش مشت زدی

83
00:11:16,884 --> 00:11:18,427
یه خانواده‌ی کامله

84
00:11:29,689 --> 00:11:31,482
می‌خوام برم مواد غذایی بگیرم

85
00:11:32,274 --> 00:11:35,194
باید یکم مخلفات و نوشیدنی سرد بگیریم

86
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
همین‌طور که داریم میریم با هم شوخی می‌کنیم

87
00:11:37,905 --> 00:11:39,407
"بعد بگیم " به همه این‌ها نیاز داریم؟

88
00:11:39,490 --> 00:11:42,076
"یا " بیا تفاله قهوه استفاده نکنیم، دونه قهوه بهتره

89
00:11:45,746 --> 00:11:47,164
غذای مورد علاقه‌ات چیه؟

90
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
اگه آشپزی کنم مشکلی نداری؟

91
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
تا کِی می‌خوای توی اون خونه زندگی کنی؟

92
00:12:04,849 --> 00:12:05,975
...اگه جای تو بودم

93
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
بیا بریم

94
00:12:21,657 --> 00:12:22,867
چی؟

95
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
اگه جای تو بودم... چی؟

96
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
می‌دونی، نباید این کار رو بکنی

97
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
اون‌طوری نکن

98
00:12:32,293 --> 00:12:33,377
هومم-
چیه؟-

99
00:12:35,755 --> 00:12:36,756
چیه، ها؟

100
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
نه دستت همون‌جا باشه، برات گرمش می‌کنم

101
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
از روز اول ازت مطمئن بودم

102
00:13:03,157 --> 00:13:04,825
هان جونگ وون شوهرمه

103
00:13:12,958 --> 00:13:15,336
خیلی خب. به این سمت نگاه کن لطفا

104
00:13:15,419 --> 00:13:17,338
...یک، دو

105
00:13:18,881 --> 00:13:22,259
...مقبره، جشن فارغ التحصیلی

106
00:13:23,969 --> 00:13:26,055
اون روز خیلی سخت بود

107
00:13:27,723 --> 00:13:29,975
احساس می‌کردم تو تنها کسی هستی

108
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
که می‌تونه بفهمی من چه بهم گذشته

109
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
اگه اون روز‌ها با تو آشنا شده بودم

110
00:13:38,108 --> 00:13:40,903
اگه اون زمان همدیگه رو می‌دیدیم، چی می‌شد؟

111
00:13:44,698 --> 00:13:47,618
شاید زود از هم جدا شده باشیم یا دور شده باشیم

112
00:13:47,701 --> 00:13:48,994
منظورم اینه که، کی می‌دونه

113
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
...من فقط

114
00:13:54,792 --> 00:13:56,669
مطمئنم حتی اگه همدیگه رو اینجا یا اونجا می‌دیدیم

115
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
می‌شناختمت

116
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
من واقعا دوستت دارم

117
00:14:09,849 --> 00:14:11,433
و می‌دونم که می‌خوام با تو باشم

118
00:14:30,202 --> 00:14:31,579
من طلاق می‌خوام

119
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
ما اینجا هستیم، چون می‌خواستم همه چیز رو تموم کنم

120
00:14:40,796 --> 00:14:43,966
من... کار اشتباهی کردم؟

121
00:14:44,049 --> 00:14:46,135
واقعا مشکل جدی‌ای هست؟

122
00:14:48,053 --> 00:14:50,139
جونگ وون، این ازدواج شکست خورده

123
00:14:52,099 --> 00:14:54,226
و تقصیر منه. من از یه مرز عبور کردم

124
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
در حال حاضر

125
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
دلیلی برای ادامه رابطه‌مون ندارم

126
00:14:59,648 --> 00:15:00,649
برای همین

127
00:15:01,817 --> 00:15:02,985
باید همین الان تمومش کنم

128
00:15:08,115 --> 00:15:09,742
الان وقت دروغ گفتن نیست، خب؟

129
00:15:10,326 --> 00:15:14,121
طوری رفتار می‌کنی که انگار خیلی سرد و محکمی

130
00:15:14,663 --> 00:15:18,417
این دروغه، چون در اعماق وجودت دنبال چیزی برای نگه داشتن اون هستی

131
00:15:19,585 --> 00:15:21,128
خودت به خاطر اینکه

132
00:15:21,211 --> 00:15:24,214
نتونستی بیشتر این تنها بمونی ازدواج نکردی؟

133
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
هر دوی ما آدم‌های شکننده‌ای هستیم

134
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
به‌خاطر همین زندگی‌مون به هم ریخته

135
00:15:28,719 --> 00:15:31,513
پس، برای یه بار هم که شده می‌تونی صحبت درمورد مرز‌ها رو تمومش کنی

136
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
و فقط به من اعتراف کنی؟

137
00:15:42,775 --> 00:15:45,110
فقط بگو. تو هم عاشقم شدی

138
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
گفتم از حد و مرز گذشتم

139
00:16:00,209 --> 00:16:03,963
ببخشید، این به این معنی نیست که به فرد مهمی
توی زندگی‌ام تبدیل شدی

140
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
تموم شد. فهمیدی جونگ وون؟

141
00:16:49,508 --> 00:16:52,469
اگه اون زمان همدیگه رو می‌دیدیم، چی می‌شد؟

142
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
...اگه اون روز‌ها باهات آشنا شده بودم

143
00:16:57,433 --> 00:16:59,309
مطمئنم می‌شناختمت

144
00:16:59,393 --> 00:17:01,437
حتی اگه همدیگه رو اینجا یا اونجا می‌دیدیم

145
00:17:02,062 --> 00:17:03,814
هر چند، برای یه آشغال

146
00:17:03,897 --> 00:17:07,359
واقعا توانایی شگفت انگیزی توی بدشانسی آوردن برای اطرافیانت داری

147
00:17:08,569 --> 00:17:11,905
اگه جونگ وون رو به قتل می‌رسوندم، به من توجه می‌کردی این‌جی؟

148
00:17:11,989 --> 00:17:13,532
چرا بهش نگفتی؟

149
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
اشتباه نکن. من احترامم رو ازت دریغ نمی‌کنم

150
00:17:16,994 --> 00:17:19,496
حدس می‌زنم نمی‌خوای جونگ وون صدمه ببینه، نه؟

151
00:17:21,123 --> 00:17:22,958
این چیزی از تقلبی بودنت کم نمی‌کنه

152
00:17:45,272 --> 00:17:48,650
مطمئنی می‌تونم این رو داشته باشم؟ چرا داری بیخیالش می‌شی؟

153
00:17:49,318 --> 00:17:51,945
ممنون بابت تمام اون صبح‌هایی که زود باز کردی تا بتونم برم

154
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
خب، به زودی می‌بینمت. امیدوارم هوا خوب باشه

155
00:17:55,491 --> 00:17:56,492
اوه، نه

156
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
احتمالا دیگه هیچوقت برنگردم

157
00:18:14,259 --> 00:18:16,720
!هی، اونجایی؟ در رو باز کن این‌جی

158
00:18:17,471 --> 00:18:18,472
نو این‌جی، اون‌جایی؟

159
00:18:19,807 --> 00:18:20,808
!وای، ساکت شو

160
00:18:22,684 --> 00:18:23,936
آقای هان؟

161
00:18:33,779 --> 00:18:34,863
این رو نگه دار

162
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
بفرما

163
00:18:50,295 --> 00:18:51,922
می‌تونی کفش‌هات رو در نیاری

164
00:19:14,945 --> 00:19:16,613
اوه، ممنونم

165
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
خب، عادی به‌نظر میای

166
00:19:24,163 --> 00:19:27,082
...خب، تو... من رو می‌شناسی، پس چرا

167
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
خب، حدس می‌زنم عاشقشی، و این داره دیوونه‌ات می‌کنه

168
00:19:35,048 --> 00:19:36,800
میشه بگی کجاست؟

169
00:19:38,260 --> 00:19:39,970
تو باید بدونی. من از کجا بدونم؟

170
00:19:41,221 --> 00:19:42,598
متاهلی، نیستی؟

171
00:19:42,681 --> 00:19:45,142
مطمئنم جایی رفته و همین‌طور که صحبت می‌کنیم نگرانته

172
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
خودت دنبالش بگرد

173
00:19:49,771 --> 00:19:52,274
اون کارش رو با مردی که این آپارتمان رو داره تموم کرده

174
00:19:54,443 --> 00:19:56,445
بابت نوشیدنی ممنونم

175
00:20:15,172 --> 00:20:16,215
چه ناز

176
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
می‌تونیم زودتر وسایل رو جابجا کنیم؟-
بله قربان-

177
00:20:19,801 --> 00:20:21,762
و هر چی سریع‌تر از شر یراق شکسته خلاص شین

178
00:20:21,845 --> 00:20:23,263
این اولویتِ کاره-
داریم روش کار می‌کنیم-

179
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
باشه، مرسی. ادامه بدین-
حتما-

180
00:20:26,141 --> 00:20:27,643
باید این کار رو سریع انجام بدیم

181
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
اول بریم سراغ شیشه‌ها

182
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
گفتن که قایق سواری رو تموم کردن. خیلی مطمئن به نظر می‌رسیدن

183
00:21:08,809 --> 00:21:10,102
حتی پاروهاشون رو بهم دادن

184
00:21:12,020 --> 00:21:15,524
اممم... اگه دوباره اینجا دیدینش، لطفا بهم خبر می‌دین؟

185
00:21:21,571 --> 00:21:22,656
حتما

186
00:21:42,843 --> 00:21:44,845
(ان‌ام لی سویون)

187
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
الو؟

188
00:21:48,432 --> 00:21:49,725
این لی سویون هستم

189
00:21:49,808 --> 00:21:52,602
قراردادی که با ما داشتین، زودتر از موعد تموم شده. متاسفم

190
00:21:53,103 --> 00:21:54,438
،همونطور که می‌دونین

191
00:21:54,521 --> 00:21:56,815
،اگه تمایل داشته باشین

192
00:21:56,898 --> 00:21:57,941
می‌تونین درخواست غرامت مالی بدین

193
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
نه. من قصد انجام این کار رو ندارم

194
00:22:02,571 --> 00:22:05,240
فقط مطمئن بشین که آسیبی به خانم نو وارد نشه

195
00:22:06,658 --> 00:22:09,494
بله. خودمون رسیدگی می‌کنیم، آقای هان

196
00:22:09,578 --> 00:22:12,039
من هنوزم باهاش حرف دارم

197
00:22:12,122 --> 00:22:15,876
خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

198
00:22:15,959 --> 00:22:17,669
…اگه می‌دونین کجا می‌تونه باشه یا

199
00:22:20,172 --> 00:22:21,840
چطور می‌تونم باهاش تماس بگیرم، لطفا بهم بگین

200
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
،حالا که قراردادتون فسخ شده

201
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
متاسفانه نمی‌تونم جزئیات بیشتری در مورد نو این‌جی بهتون بدم

202
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
بابتش ازتون عذر می‌خوام

203
00:22:50,827 --> 00:22:54,498
خب، ایشون از ما شکایت نمی‌کنه
هیچ موردی برای نقض قرارداد نیست، هیچ جریمه‌ای هم نداره

204
00:22:54,581 --> 00:22:55,791
که این خبر خوبیه

205
00:22:55,874 --> 00:22:58,126
ببینین، من نیاز دارم که از جونگ‌وون محافظت کنین

206
00:22:59,628 --> 00:23:03,673
،حتی اگه این کاری نباشه که منافع ان‌ام رو تامین کنه
محض احتیاط باید این رو رعایت کنین

207
00:23:05,300 --> 00:23:06,802
این خیلی عجیب به نظر میاد که شما این کار رو می‌کنین

208
00:23:07,302 --> 00:23:10,806
قراردادتون تموم شده. اما جفتتون مراقب همدیگه‌این

209
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
خداحافظ

210
00:23:17,604 --> 00:23:19,648
،حدود دو سال از ازدواجم می‌گذشت

211
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
که تقریبا شوهرم رو کشتم

212
00:23:27,572 --> 00:23:28,573
،وقتی همه چیز خوبه

213
00:23:29,491 --> 00:23:31,535
ازدواج یه معامله‌ست، خانم این‌جی

214
00:23:35,080 --> 00:23:38,375
فکر می‌کنین واقعا عاشق شدین؟

215
00:23:40,919 --> 00:23:41,920
ترسیدین؟

216
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
به اندازه‌ای که ازدواجتون رو تموم کنین؟

217
00:24:09,990 --> 00:24:12,742
خوشحالم که اینجا دیدمت. حس می‌کنم همکار شدیم

218
00:24:13,243 --> 00:24:16,371
به مهمونی غمگین از عشق‌های شکست خورده و رد شده‌ها خوش اومدی

219
00:24:19,583 --> 00:24:21,209
من خودم به ازدواجم علاقه داشتم

220
00:24:21,960 --> 00:24:24,963
حالا، به لطف تو، یه لکه روی سابقه عالی من به جا موند

221
00:24:25,046 --> 00:24:27,424
و از طرفی، الان با مدیر عامل شرکت مشکل دارم

222
00:24:50,405 --> 00:24:54,117
الو؟ بالاخره! چرا گوشی‌ات رو خاموش کردی؟

223
00:24:56,786 --> 00:25:00,040
این سخت باز می‌شه، سخت‌تر از چیزی که فکر می‌کردم

224
00:25:00,123 --> 00:25:01,958
،دوتا قفل داره

225
00:25:02,709 --> 00:25:04,586
که یعنی دو تا ترکیب مختلف

226
00:25:04,669 --> 00:25:06,254
یه کمی امنیت بیشتر

227
00:25:06,338 --> 00:25:08,465
خوبه، نه؟

228
00:25:09,799 --> 00:25:10,926
منظورم صندوقه

229
00:25:11,551 --> 00:25:12,928
من اینجام

230
00:25:13,929 --> 00:25:16,014
فقط نمی‌تونم این لعنتی رو باز کنم

231
00:25:17,432 --> 00:25:18,600
…یعنی فقط

232
00:25:20,727 --> 00:25:22,479
ته ‌سونگ، صندوق رو دزدیدی؟

233
00:25:23,230 --> 00:25:25,023
اممم، فکر کنم این کار رو کردم

234
00:25:25,982 --> 00:25:27,484
حالا باید چیکار کنم؟

235
00:25:29,194 --> 00:25:31,363
باید قراردادی رو که توش قایم کردی رو ببرم بیرون

236
00:25:31,446 --> 00:25:32,864
و به کل دنیا نشون بدم؟

237
00:25:35,158 --> 00:25:36,952
یا اول باید جونگ وون رو بکشم؟

238
00:25:37,577 --> 00:25:39,120
دو تا گزینه داریم. بدو، یکی رو انتخاب کن

239
00:25:40,622 --> 00:25:42,123
قرارداد الان تموم شده

240
00:25:42,874 --> 00:25:45,210
گوش کن، من اصلا درگیرش نیستم. کاملا تموم شده

241
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
چطور؟

242
00:25:47,254 --> 00:25:48,255
به خاطر من؟

243
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
کلک هان جونگ وون رو می‌کنم، باشه؟

244
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
قرارداد تموم شده. باشه، ته ‌سونگ؟

245
00:26:00,058 --> 00:26:01,226
هنوز تموم نشده

246
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
این اتفاق قبلا نیفتاده بود

247
00:26:03,395 --> 00:26:05,855
تو رو با اون مردهایی که دوستشون نداشتی یادمه

248
00:26:05,939 --> 00:26:08,483
همه چیز خوب پیش می‌رفت
!همه چیز رو حرفه‌ای نگه می‌داشتی

249
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
من جون‌وون رو تحمل نمی‌کنم

250
00:26:11,069 --> 00:26:14,698
و اون کت و شلواری‌های لعنتی که تو براشون توی اون شرکت کار می‌کنی
!اون‌ها این کار رو با من کردن

251
00:26:15,699 --> 00:26:18,618
شرکت ان‌ام دوباره می‌خواد من رو بفرسته بیمارستان روانی

252
00:26:18,702 --> 00:26:21,871
شاید این بار بخوان من رو از بین ببرن، کی می‌دونه؟

253
00:26:23,582 --> 00:26:24,874
،حالا که اینطور شده

254
00:26:25,959 --> 00:26:28,962
من به یه نقشه پشتیبان نیاز دارم. فهمیدی؟

255
00:26:30,005 --> 00:26:32,757
لطفا. من... من برات بازش می‌کنم

256
00:26:37,929 --> 00:26:39,514
من آماده‌ام. کجا باید هم رو ببینیم؟

257
00:27:11,504 --> 00:27:13,340
سویون، سویون

258
00:27:13,423 --> 00:27:15,884
!سویون! سویون، بیدار شو

259
00:27:17,677 --> 00:27:21,014
اول شست‌و‌شوی معده. بعدش آزمایش خون، و پلیس رو هم خبر کن

260
00:27:21,848 --> 00:27:23,099
هی، سویون بیدار شو

261
00:27:23,600 --> 00:27:26,603
باید بیدار بشی، سویون! پاشو، سویون

262
00:27:35,028 --> 00:27:36,696
فکر کنم به این نقطه رسیدیم

263
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
این همون چیزی بود که می‌خواستی؟

264
00:27:43,787 --> 00:27:46,373
اون همیشه یه کم دیوونه بوده، می‌دونی؟

265
00:27:49,918 --> 00:27:51,586
گفته می‌خواد با تو زندگی کنه

266
00:27:56,383 --> 00:27:57,842
خب، این که دیوونگیه

267
00:27:57,926 --> 00:27:59,636
می‌دونی کنارش چه اتفاقی می‌افته، جونگ وون؟

268
00:27:59,719 --> 00:28:01,596
اون می‌خواد خودکشی کنه تا بهمون ثابت کنه

269
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
می‌تونی باهاش زندگی کنی؟

270
00:28:21,991 --> 00:28:24,369
…حدس می‌زنم نتونم قانعت کنم، پس

271
00:28:27,038 --> 00:28:29,416
اگه این چیزیه که می‌خوای، برو ادامه بده

272
00:28:30,917 --> 00:28:32,001
ببخشید

273
00:28:36,339 --> 00:28:39,134
و باهام تماس نگیر. امروز خیلی سرم شلوغه

274
00:29:16,838 --> 00:29:18,506
فکر می‌کردم راحت باشم

275
00:29:19,299 --> 00:29:20,633
می‌تونی از اتاق طبقه پایین استفاده کنی

276
00:29:26,639 --> 00:29:28,641
مثل یه پسربچه رفتار کردن خسته‌ات می‌کنه

277
00:29:28,725 --> 00:29:29,809
دیگه حسابمون باهم صاف شده، مگه نه؟

278
00:29:34,689 --> 00:29:38,193
ببین، دوباره به خونه‌ام راهت دادم چون می‌خواستم یه فرصت دیگه بهت بدم

279
00:29:39,527 --> 00:29:41,821
یه فرصت که حقیقت تلخ رو بپذیری

280
00:29:41,905 --> 00:29:44,365
همیشه برام سوال بود که چرا نتونستم ازت جدا بشم

281
00:29:44,449 --> 00:29:46,910
فهمیدم چون بهت ترحم می‌کردم

282
00:29:49,329 --> 00:29:50,663
سویون، گوش کن

283
00:29:51,372 --> 00:29:53,291
دیگه هیچ راه برگشتی برامون وجود نداره

284
00:29:54,375 --> 00:29:55,585
برای هیچ‌کدوممون

285
00:30:29,869 --> 00:30:33,122
صبر کن. واقعا می‌ری؟ تنها می‌خوای چیکار کنی؟

286
00:30:33,206 --> 00:30:35,375
همین الان میام‌ اون‌جا. بگو کجایی

287
00:30:37,043 --> 00:30:40,630
شی‌ جونگ... فکر کنم همه چیز رو خراب کردم

288
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
…چی داری می‌گی

289
00:30:43,925 --> 00:30:45,802
شاید همه چیز تقصیر من باشه. همه‌اش

290
00:30:47,303 --> 00:30:49,889
هه یونگ. دوها هم همینطور

291
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
و جونگ وون

292
00:30:53,226 --> 00:30:56,020
!چه خبره؟ بیخیال! این که منطقی نیست

293
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
!هی، این‌جی! اوه، بیخیال

294
00:30:59,357 --> 00:31:01,067
!این‌جی، هی! این حرف رو نزن

295
00:31:16,749 --> 00:31:18,710
(این‌جی)

296
00:31:20,837 --> 00:31:23,673
شماره‌ای که با آن تماس گرفتید در دسترس نمی‌باشد

297
00:31:23,756 --> 00:31:25,091
…پس از شنیدن صدای بوق

298
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
(این‌جی)

299
00:31:31,848 --> 00:31:33,766
(هان جونگ وون)

300
00:32:13,598 --> 00:32:16,017
این وقت شب تنها اومدی؟ شجاعی، نه؟

301
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
الان باید ازت بترسم، ته‌ سونگ؟

302
00:32:18,853 --> 00:32:20,605
نه. تو نه، این‌جیِ دوست‌داشتنی

303
00:32:22,357 --> 00:32:24,984
باشه، برات بازش می‌کنم-
اوه، آروم‌تر-

304
00:32:25,068 --> 00:32:27,528
هی، بیخیال. واسه چی عجله داری؟
یعنی، خب تازه رسیدیم

305
00:32:31,157 --> 00:32:33,868
خب. پس قرارداد و آیین‌نامه، همه‌‌اش همین‌جاست؟

306
00:32:34,577 --> 00:32:35,578
این مدرکه

307
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
چرا اینجوری نگاه می‌کنی؟ می‌ترسی که

308
00:32:45,254 --> 00:32:47,840
اگه ترکیب رو بگی، مثل دوها بشی؟

309
00:32:47,924 --> 00:32:50,468
می‌ترسی انگشت‌نمای مردم شی؟

310
00:32:51,135 --> 00:32:55,098
به نظر می‌رسه از اینکه ممکنه توی دردسر بزرگی بیفتم هیجان‌زده‌ای، ته‌ سونگ

311
00:32:56,182 --> 00:32:59,102
صادقانه بگم، رسمی کردنش در هر صورت بهترین حالت ممکنه

312
00:32:59,185 --> 00:33:01,312
اون موقع تنها چیزی که داری من خواهم بود

313
00:33:07,735 --> 00:33:10,905
قبلا این رو دیدی... با دوها

314
00:33:11,531 --> 00:33:13,908
چه سودی برات داره؟ به این فکر کن

315
00:33:14,951 --> 00:33:17,495
چسبیدن به من، به اشتراک گذاشتن رنج من

316
00:33:21,874 --> 00:33:23,835
هنوز وقت داری که نظرت رو عوض کنی

317
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
فقط برو به زندگی‌‌ات ادامه بده، ته‌ سونگ

318
00:33:27,422 --> 00:33:30,341
فقط بذار من به حال خودم باشم، و قسم می‌خورم
که این رو فراموش می‌کنم

319
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
…قضیه اینه که

320
00:33:33,845 --> 00:33:35,763
من مثل تو عذاب نمی‌کشم

321
00:33:37,598 --> 00:33:39,934
یعنی اصلا چه اهمیتی داره که تو بدبخت باشی

322
00:33:40,018 --> 00:33:43,521
و زندگیت خراب بشه تا وقتی که همیشه باهام بمونی، این‌جی؟

323
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
به نظر یه زندگی خوب میاد

324
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
من تازگی‌ها یه داروساز رو کشتم

325
00:33:56,200 --> 00:33:58,828
مطمئنم که قبلا بهت گفتم. یادته که یه نفر رو کشتم؟

326
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
فهمیدم خیلی راحت‌تر از اون چیزیه که فکر می‌کردم

327
00:34:02,540 --> 00:34:05,960
پلیس‌ها هنوز هیچی از این که کی این کار رو کرده نمی‌دونن

328
00:34:20,558 --> 00:34:24,395
الان دارم با خانم نو قایق‌سواری شبونه می‌کنم. دوست داری بهمون ملحق بشی؟

329
00:34:25,605 --> 00:34:26,773
چه دیوونه‌ای

330
00:34:27,356 --> 00:34:28,357
(نو این‌جی)

331
00:34:31,319 --> 00:34:34,155
شماره‌ای که با آن تماس گرفتید در دسترس نمی‌باشد

332
00:34:55,009 --> 00:34:56,177
چیه؟

333
00:34:57,470 --> 00:35:00,223
این رو کجا پیدا کردی؟ ته‌ سونگ؟

334
00:35:00,306 --> 00:35:02,266
خودت کجا فکر می‌کنی؟ خونه جونگ‌ وون. توی کمد

335
00:35:03,101 --> 00:35:04,102
توی اتاقش

336
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
مشکل چیه؟

337
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
خب، نمی‌دونم. به نظر می‌رسه قفل گیر کرده

338
00:35:22,620 --> 00:35:25,081
چون، اه، تو سعی کردی اولش بشکونی‌اش

339
00:35:27,208 --> 00:35:29,335
عمرا

340
00:35:31,337 --> 00:35:34,465
شوخی‌ات گرفته!آشغال عوضی

341
00:35:36,259 --> 00:35:39,846
فردا می‌تونیم ببریمش یه مغازه. اونجا برامون درستش می‌کنن

342
00:35:42,807 --> 00:35:44,725
!این‌جی، فکر می‌کنی من احمقم؟ نه؟

343
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
بیخیال. لعنتی چی می‌خوای؟

344
00:35:50,148 --> 00:35:51,983
می‌تونستی همون اول بیاریش پیش من

345
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
!و باید مستقیمت می‌اوردیش پیش من، ولی مثل یه احمق شکوندیش

346
00:35:59,115 --> 00:36:01,159
!لعنتی

347
00:36:05,788 --> 00:36:06,789
!گندش بزنن

348
00:36:09,458 --> 00:36:10,960
!باز شو

349
00:36:11,502 --> 00:36:13,004
!این لعنتی

350
00:36:13,087 --> 00:36:14,088
!لعنتی

351
00:36:21,179 --> 00:36:24,098
اگه من بمیرم، بیخیال این دیوونه‌بازی‌ها می‌شی؟

352
00:36:30,396 --> 00:36:31,564
…اوم ته‌ سونگ، بیا

353
00:36:33,566 --> 00:36:35,484
بیا با هم بمیریم، من و تو

354
00:36:37,778 --> 00:36:39,697
بیا. این ایده خوبی نیست؟

355
00:36:45,453 --> 00:36:46,621
خب، لعنتی

356
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
داری روی شوخی‌هات کار می‌کنی. واقعا یه لحظه گولم زدی

357
00:36:53,502 --> 00:36:56,088
همم، ولی امشب نمی‌تونیم بمیریم

358
00:36:59,175 --> 00:37:00,927
گزینه دوم خوبه

359
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
گزینه دو؟

360
00:37:23,324 --> 00:37:25,743
!هی، این‌جی؟ این‌جی

361
00:37:26,953 --> 00:37:28,079
،می‌دونی

362
00:37:29,121 --> 00:37:31,916
اگه قرار بود کسی رو بکشم، فقط برمی‌گشتم بیمارستان

363
00:37:32,416 --> 00:37:33,501
صدام رو می‌شنوی؟

364
00:37:34,001 --> 00:37:36,545
چرا این کارو می‌کنی؟ خدای من، چه مرگته؟

365
00:37:36,629 --> 00:37:37,672
!این‌جی

366
00:37:37,755 --> 00:37:38,965
فقط به‌خاطر اینکه

367
00:37:39,048 --> 00:37:41,342
هیچ دلیلی خاصی نیست-
این‌جی، کجایی؟-

368
00:37:42,343 --> 00:37:44,512
!این‌جی، صبر کن

369
00:37:44,595 --> 00:37:46,555
!لعنتی

370
00:37:48,099 --> 00:37:50,142
این‌جی، حالت خوبه؟

371
00:37:50,226 --> 00:37:52,019
ازم دور بمون، جونگ‌ وون. فقط ازم دور بمون

372
00:38:03,948 --> 00:38:04,991
بمیر

373
00:38:55,791 --> 00:38:58,544
تموم شد. تموم شد. اشکالی نداره

374
00:38:58,627 --> 00:38:59,837
من به ته سونگ شلیک کردم

375
00:39:00,379 --> 00:39:03,382
…کردم. قسم می‌خورم من... شلیک

376
00:39:04,008 --> 00:39:08,179
اشکال نداره. مهم اینه که خودت سالمی

377
00:39:09,388 --> 00:39:10,431
…شلیک کردم

378
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
چیزی نیست

379
00:40:28,342 --> 00:40:30,219
فکر کردم گلوله های واقعی بودن

380
00:40:41,063 --> 00:40:44,400
فکر می‌کردم اگه تفنگ پر باشه خودم می‌کشمش

381
00:40:49,321 --> 00:40:50,739
گمونم باید همین کار رو هم می‌کردم

382
00:40:54,243 --> 00:40:55,828
باید خودم می‌کشتمش

383
00:40:59,915 --> 00:41:01,250
تو چرا بکشیش؟

384
00:41:01,750 --> 00:41:03,002
مشکل منه

385
00:41:07,256 --> 00:41:10,134
به خاطر تو این کار رو نکردم

386
00:41:10,801 --> 00:41:12,303
اینجوری نیست

387
00:41:14,805 --> 00:41:17,349
می‌تونم از هردومون محافظت کنم. چیزی پیش نمیاد

388
00:41:18,726 --> 00:41:19,810
خداروشکر

389
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
پس مراقب خودت باش جونگ وون و برو جلو

390
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
منم همین کار رو می‌کنم

391
00:41:28,527 --> 00:41:29,528
…این‌جی

392
00:41:34,158 --> 00:41:35,826
فقط می‌خوام که همه چی تموم شه

393
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
…من

394
00:41:42,708 --> 00:41:44,335
از همه چی خسته‌ام

395
00:42:38,347 --> 00:42:42,059
پس خالی بود و برای دفاع شخصی تیر زدی؟

396
00:42:43,519 --> 00:42:45,062
خب، علیرغم این حقیقت

397
00:42:45,145 --> 00:42:47,898
همچنان برای حمل سلاح غیرقانونی محکوم میشین

398
00:42:47,982 --> 00:42:49,108
متوجه‌این؟

399
00:42:51,485 --> 00:42:52,486
بله

400
00:43:01,829 --> 00:43:03,080
،پس به نظرتون

401
00:43:03,872 --> 00:43:05,749
کی ته سونگ رو کشت؟

402
00:43:33,444 --> 00:43:34,445
گندش بزنن

403
00:44:40,177 --> 00:44:41,845
هرچقدر بهش فکر می‌کنم

404
00:44:41,929 --> 00:44:44,223
کسی بهتر از تو برای این کار به ذهنم نمیرسه، جی‌او

405
00:44:48,185 --> 00:44:51,522
اوم ته سونگ. فکر می‌کنی بتونی کارش رو یکسره کنی؟

406
00:45:17,756 --> 00:45:19,925
راست می‌گفتی، اعتراف می‌کنم تمام مدت اشتباه می‌کردم

407
00:45:20,926 --> 00:45:22,553
فکر می‌کنم تو کسی هستی که بهش نیاز دارم

408
00:45:23,846 --> 00:45:25,389
دارم می‌گم که تو بردی

409
00:45:47,453 --> 00:45:49,079
تیغ معمولا نباید اینجوری باشه

410
00:45:51,206 --> 00:45:52,374
…تو

411
00:45:53,667 --> 00:45:55,252
کجا رفته بودی؟

412
00:45:57,796 --> 00:45:59,047
…یکم پیش

413
00:46:02,926 --> 00:46:04,386
یه نفر رو کشتم

414
00:46:09,349 --> 00:46:11,018
من محافظ ان‌ام بودم

415
00:46:18,025 --> 00:46:21,653
سالها پیش وقتی که ته سونگ یکی دیگه از محافظ ها رو کشت اونجا بودم

416
00:46:23,530 --> 00:46:24,740
ولی فرار کردم

417
00:46:26,116 --> 00:46:28,869
از اون موقع تا الان اذیتم می‌کرده و خودخوری می‌کنم

418
00:46:31,622 --> 00:46:33,707
ولی فقط به خاطر اون نبود که این کار رو کردم

419
00:46:43,967 --> 00:46:45,719
ازدواج با تو رو دوست داشتم

420
00:46:52,059 --> 00:46:53,811
همینکه وسایلم رو جمع کنم میرم

421
00:47:22,005 --> 00:47:26,051
چرا صندوق شما دست اوم ته سونگ بود، خانم لی؟

422
00:47:26,552 --> 00:47:27,636
چمیدونم

423
00:47:28,262 --> 00:47:30,722
باز کردنش سخت بود، خیلی کم از اون صندوق استفاده می‌کردم

424
00:47:31,265 --> 00:47:33,350
به خاطر همین‌خونه‌ی آقای جونگ وون گذاشتین؟

425
00:47:34,268 --> 00:47:35,727
احتمالا، گمون کنم

426
00:47:43,527 --> 00:47:46,697
به وسیله‌ی سلاحی خیلی بلند و نوک تیز با یه جراحت دقیق کشته شدن

427
00:47:46,780 --> 00:47:48,115
فقط یه سوراخ بود

428
00:47:55,372 --> 00:47:57,541
یعنی چی میتونه به‌ همچین توصیفی بخوره؟

429
00:47:58,876 --> 00:48:00,294
اگه توی محل ساخت و ساز بوده باشه

430
00:48:00,377 --> 00:48:02,880
یه میلگرد تیز محتمله

431
00:48:02,963 --> 00:48:03,964
نه

432
00:48:04,673 --> 00:48:06,717
صاف تر و تیز تر از اونه

433
00:48:08,635 --> 00:48:10,053
این مدلی وسیله زیاد نیست؟

434
00:48:13,891 --> 00:48:16,935
نمیفهمم چرا از من دارین همچین چیزایی رو می‌پرسین

435
00:48:25,652 --> 00:48:27,988
اگه بازم سوالی نیست، می‌تونم برم؟

436
00:48:28,071 --> 00:48:29,323
خیلی خسته‌ام

437
00:48:31,074 --> 00:48:33,160
ما قبلا محتویات صندوق رو بررسی کردیم

438
00:48:33,243 --> 00:48:35,954
شما هم باید یه نگاهی بندازین تا ببینین چیزی گم شده یا نه

439
00:48:35,954 --> 00:48:37,915
اگه بعدا بگین که چیزی گم شده

440
00:48:37,998 --> 00:48:40,000
کاری از دست ما برنمیاد

441
00:49:41,687 --> 00:49:44,982
دلال گفتش که بازار خریداره

442
00:49:45,065 --> 00:49:47,192
و مجبور شدن برای این که اجاره‌اش بدن قیمتش رو بیارن پایین‌تر

443
00:49:49,695 --> 00:49:53,073
ازشون خوب مراقبت کنین. مطمئنم که بهشون وابسته شدین

444
00:49:54,491 --> 00:49:57,160
و کمتر هم قهوه بخورین

445
00:49:57,661 --> 00:49:59,329
واسه من موعذه نکن

446
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
حواست به خودت باشه

447
00:50:05,002 --> 00:50:06,003
چیشده؟

448
00:50:06,628 --> 00:50:09,089
الان دیگه فقط می‌خوای با اون مرتیکه تا ابد خوشبخت زندگی کنی؟

449
00:50:11,550 --> 00:50:12,676
نه؟

450
00:50:13,802 --> 00:50:16,346
امیدوارم ان‌ام تو رو با یه زن جوون دیگه سرگرم نگه داره

451
00:50:19,433 --> 00:50:22,269
می‌دونستم که تمام مدت خبر داشتی

452
00:50:22,352 --> 00:50:23,562
خدایا، عجب موجودی هستی‌ها

453
00:50:24,396 --> 00:50:26,064
بدترینی

454
00:50:26,648 --> 00:50:28,483
باید زودتر کام اوت می‌کردم

455
00:50:28,525 --> 00:50:31,737
به جای اینکه اینهمه مدت جلوی خودم رو بگیرم. واقعا که

456
00:50:33,238 --> 00:50:34,281
دیگه می‌رم

457
00:50:39,244 --> 00:50:41,371
این نیز بگذرد. فراموشش نکن

458
00:50:42,247 --> 00:50:43,957
ازدواج همچین چیز خاصی هم نیست

459
00:50:44,541 --> 00:50:47,002
سه بار طلاق گرفتم، من میدونم

460
00:51:27,584 --> 00:51:29,127
فقط همینا رو آوردی؟

461
00:51:30,378 --> 00:51:32,589
یه صندوق پر کافیه

462
00:51:42,974 --> 00:51:46,228
نمیدونم چرا تا‌ حالا به ذهنم خطور نکرد که فقط از این خونه برم

463
00:51:47,896 --> 00:51:48,939
می‌ترسیدم؟

464
00:51:49,981 --> 00:51:51,108
فقط تنبل بودی

465
00:51:54,444 --> 00:51:56,696
جابجایی کوشش می‌خواد

466
00:51:57,781 --> 00:51:59,282
،باید با صاحب خونه بجنگی

467
00:52:00,283 --> 00:52:02,119
یه یخچال جدید بگیری، یه میز ناهارخوری نو

468
00:52:02,202 --> 00:52:04,704
تازه پرده‌های نو هم باید بگیری

469
00:52:08,625 --> 00:52:10,293
اون آدم تنبله من نیستم

470
00:52:11,711 --> 00:52:13,547
…چون اگه من جای تو بودم

471
00:52:14,881 --> 00:52:16,842
خیلی وقت پیش از اون خونه رفته بودم

472
00:52:19,302 --> 00:52:20,303
شک دارم

473
00:52:23,515 --> 00:52:26,268
جدا این خونه رو می‌خوای تخریب کنی؟

474
00:52:27,185 --> 00:52:28,186
چرا؟

475
00:52:29,104 --> 00:52:31,940
گمونم من نازک نارنجی تر از این حرفام که بخوام با صاحب خونه دعوا کنم

476
00:52:32,649 --> 00:52:35,277
خودم رو‌ میشناسم که بالاخره از یه چیز جدید خسته میشم و دوباره سینه‌خیز برمیگردم‌ اینجا

477
00:52:35,277 --> 00:52:38,530
باید خرابش کنم تا دیگه نتونم برگردم

478
00:52:57,007 --> 00:52:59,634
به هرحال که می‌خوای خرابش کنی. زود باش بیا

479
00:53:43,929 --> 00:53:45,555
،"اون شب که بهم گفتی " اگه من جای تو بودم

480
00:53:46,890 --> 00:53:48,850
چی می‌خواستی بهم بگی؟

481
00:53:49,517 --> 00:53:50,518
همین بود؟

482
00:53:51,061 --> 00:53:53,230
این که می‌خواستی دیگه به این خونه برنگردم؟

483
00:53:55,857 --> 00:53:57,609
به خاطر اون حرف بود؟

484
00:53:58,610 --> 00:54:00,111
به اون خاطره که داری این‌کار رو می‌کنی؟

485
00:54:02,155 --> 00:54:03,573
پس منظورت اون نبود

486
00:54:05,951 --> 00:54:07,577
...فقط داشتم راجع به این حرف می‌زدم

487
00:54:12,666 --> 00:54:14,209
...که باید

488
00:54:16,878 --> 00:54:17,921
اجاره‌ش بدی

489
00:54:20,465 --> 00:54:23,009
،داشتم می‌گفتم اگه من صاحب این خونه بودم

490
00:54:23,093 --> 00:54:24,719
از پول اجاره برای مسافرت استفاده می‌کردم

491
00:54:25,470 --> 00:54:27,222
فکر نمی‌کردم همچین کاری بکنی

492
00:54:28,640 --> 00:54:31,059
آها، اجاره دادن

493
00:54:39,651 --> 00:54:41,486
...فکر می‌کنی اگه بعدا یه روزی اتفاقی همدیگه رو ببینیم

494
00:54:44,864 --> 00:54:46,616
ممکنه که باهام بمونی؟

495
00:54:48,910 --> 00:54:52,414
کسی چه می‌دونه؟ شاید سرنوشتمون این باشه که باهم بمونیم

496
00:54:54,040 --> 00:54:55,500
نه برای همیشه

497
00:54:56,418 --> 00:54:58,211
شاید فقط برای سه دهه

498
00:55:04,718 --> 00:55:06,928
اگه دو دفعه اتفاقی همدیگه رو ببینیم چی؟

499
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
اگه دو بار باشه یعنی سرنوشت بوده

500
00:55:16,730 --> 00:55:17,856
پس دو بار

501
00:55:19,607 --> 00:55:20,817
کافیه؟

502
00:55:29,200 --> 00:55:31,202
به خاطر همه چیز ممنونم

503
00:55:37,000 --> 00:55:39,878
باید حتما این رو بهت می‌گفتم

504
00:56:27,467 --> 00:56:32,097
(جسد مرده در دریاچه کشف شد
مظنون به قتل بازداشت شد)

505
00:56:52,492 --> 00:56:54,577
سلام دادستان چوی

506
00:56:55,703 --> 00:56:57,038
یه پرونده براتون دارم

507
00:57:11,886 --> 00:57:14,889
یونا بهم گفت یه سری به وضع بازسازی بزنم. به خاطر همین اینجام

508
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
نیازی نیست توضیح بدی

509
00:57:17,058 --> 00:57:20,270
می‌دونم... با این حال این کار رو می‌کنم

510
00:57:23,773 --> 00:57:25,900
جی‌او و من قراردادمون رو تمدید می‌کنیم

511
00:57:26,401 --> 00:57:28,611
و یه وکیل خوب استخدام می‌کنم

512
00:57:33,950 --> 00:57:34,951
سویون

513
00:57:38,371 --> 00:57:40,665
فکر می‌کردم به خاطر تو احساس خفگی می‌کنم

514
00:57:42,250 --> 00:57:43,585
ولی بعدا فهمیدم

515
00:57:45,378 --> 00:57:47,130
من جلوی آزادیت رو گرفته بودم

516
00:57:48,465 --> 00:57:50,758
هیچ وقت توضیح ندادم چرا اوضاعمون خوب نیست

517
00:57:50,842 --> 00:57:52,427
باید صادقانه باهات حرف می‌زدم

518
00:57:55,513 --> 00:57:56,723
من آدم بده بودم

519
00:57:57,765 --> 00:57:59,601
تصمیم گرفتم این‌جوری فکر کنم

520
00:58:00,768 --> 00:58:02,770
این‌جوری کمتر به غرورم صدمه می‌زنه

521
00:58:44,437 --> 00:58:46,814
مومو. هی مومو

522
00:58:47,899 --> 00:58:48,983
خوابت میاد، نه؟

523
00:58:51,110 --> 00:58:52,695
کوکی

524
00:59:46,583 --> 00:59:47,792
چه قدر تنهام

525
01:00:09,647 --> 01:00:15,987
(تکرار)

526
01:00:34,255 --> 01:00:37,175
به کارگردانی نو سو هوان)
(فیلمنامه‌نویس یانگ جونگ وون

527
01:00:45,099 --> 01:00:46,851
(آهنگ از هان جونگ وون)

528
01:01:12,669 --> 01:01:13,711
چیه؟

529
01:01:13,795 --> 01:01:14,796
هی

530
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
فیلم بالاخره بعد ده ماه منتشر شد

531
01:01:17,507 --> 01:01:18,758
بازخورد‌ها افتضاحه

532
01:01:19,550 --> 01:01:20,385
آره خب

533
01:01:20,468 --> 01:01:24,097
الان دیگه کی می‌ره تئاتر که یه فیلم وحشت کم‌هزینه ببینه؟

534
01:01:24,889 --> 01:01:27,475
می‌دونم ماهیگیری نمی‌کنی، پس این‌قدر این‌ور اون‌ور نرو

535
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
برگرد سرکار-
نرفتم رودخونه-

536
01:01:30,061 --> 01:01:33,106
زودتر بیا. فکر کنم زنم می‌خواد ولم کنه

537
01:01:34,524 --> 01:01:35,525
اشکالی نداره

538
01:01:43,908 --> 01:01:46,285
این دیگه چیه؟-
برگه طلاق-

539
01:01:46,953 --> 01:01:49,080
کم کم پرش کردم

540
01:01:49,163 --> 01:01:49,997
واسه چی؟

541
01:01:50,081 --> 01:01:53,209
فقط با جدا شدن از تو و بچه‌ها می‌تونم یکم فضا برا خودم داشته باشم

542
01:01:53,209 --> 01:01:54,377
فکر می‌کنی من فضا دارم؟

543
01:01:54,460 --> 01:01:57,130
تو اسم خودت رو داری. اوه یون چول. شغل هم داری

544
01:01:57,714 --> 01:02:00,299
من به جز زن تو و مادر بچه‌هام هیچی نیستم

545
01:02:00,383 --> 01:02:02,760
تو محل کارت رو داری، با یه میز بزرگ و لوح اسمت

546
01:02:03,261 --> 01:02:06,973
بین دوست‌هام فقط من ازدواج کردم، می‌دونی که؟

547
01:02:07,056 --> 01:02:08,683
همشون خیلی خوشحالن و بهشون خوش می‌گذره

548
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
ولی من تو زندگیم هیچ‌کاری نکردم. اصلا نمی‌دونم دارم با زندگیم چی‌کار می‌کنم

549
01:02:12,395 --> 01:02:13,396
خودم می‌دونم

550
01:02:13,438 --> 01:02:16,399
یکی باید بچه‌ها رو بزرگ کنه و مراقبشون باشه

551
01:02:19,861 --> 01:02:21,028
...می‌دونم ولی

552
01:02:25,658 --> 01:02:29,203
حس نمی‌کنم توی این زندگی و با این انتخاب خوشحالم

553
01:02:33,750 --> 01:02:37,545
برو یه لیزر درمانی برای پوستت. کارتم رو می‌دم بهت

554
01:02:37,628 --> 01:02:38,713
کارت خودم، نه کمپانی

555
01:02:38,755 --> 01:02:41,340
چرا نمی‌تونیم یه مکالمه جدی داشته باشیم؟

556
01:02:42,008 --> 01:02:44,051
نمی‌تونی جدی باشی؟

557
01:02:44,552 --> 01:02:47,013
وای. فقط سه هزار وون؟

558
01:02:47,722 --> 01:02:49,849
می‌تونم خیلی بیشتر بهت بدم

559
01:02:49,932 --> 01:02:51,684
لازم نیست. همون‌قدر کافیه

560
01:02:52,185 --> 01:02:55,271
عجیبه که پیشنهاد بهتر رو رد می‌کنی

561
01:02:55,980 --> 01:02:57,273
جسدی چیزی که توش نیست؟

562
01:02:59,317 --> 01:03:00,985
شوخی کردم. بیا

563
01:03:02,403 --> 01:03:03,696
ممنون-
روز خوبی داشته باشین-

564
01:03:03,780 --> 01:03:05,782
باشه به سلامت

565
01:03:06,365 --> 01:03:08,618
!چه قدر قشنگه

566
01:03:10,411 --> 01:03:13,039
چی‌کار کنم باهاش؟

567
01:03:13,998 --> 01:03:16,375
چه دیزاین خوشگلی

568
01:03:29,222 --> 01:03:31,974
(آمریکانو سه هزار وون)

569
01:03:40,233 --> 01:03:41,818
نوش جونتون

570
01:03:41,901 --> 01:03:43,152
ممنون

571
01:05:55,159 --> 01:05:58,663
اوه...داشتم گربه‌ام رو می‌بردم دامپزشکی

572
01:05:59,789 --> 01:06:01,624
یکی از پنجه‌هاش درد می‌کنه

573
01:06:03,167 --> 01:06:05,670
آها. راستی، الان چندتا گربه دارم

574
01:06:07,129 --> 01:06:08,130
آها

575
01:06:11,217 --> 01:06:12,635
اوضاعت چطوره؟

576
01:06:16,931 --> 01:06:18,432
یکم ترسناک بود

577
01:06:20,726 --> 01:06:22,478
فیلمت رو دیدم

578
01:06:25,272 --> 01:06:27,066
تیتراژ پایانی رو دیدی؟

579
01:06:29,235 --> 01:06:30,903
به خاطر همون رفتم

580
01:06:40,913 --> 01:06:42,206
این اولیشه

581
01:06:45,584 --> 01:06:47,253
اولین ملاقات اتفاقی‌مون

582
01:06:56,178 --> 01:06:58,139
فقط یکی دیگه مونده

583
01:07:00,683 --> 01:07:01,684
آره
