﻿1
00:01:41,601 --> 00:01:45,271
اون عمارت کوچیکی که

2
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
بیرون محدوده‌ی شهری بود رو یادته؟

3
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
...همونجایی که ما

4
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
آره

5
00:01:52,487 --> 00:01:55,824
آره، خب، از قراره معلوم
انبار نوشیدنی دست نخورده بود

6
00:01:58,284 --> 00:02:00,829
چند جعبه از بردوهای مورد علاقه‌ت برداشتم

7
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
همم

8
00:02:10,839 --> 00:02:13,633
مبالغه کردم. من زیاد مشروب نمی‌خورم

9
00:02:14,259 --> 00:02:15,927
می‌دونی، کل روز رو جون می‌کنم

10
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
...من

11
00:02:18,763 --> 00:02:21,266
چرا اصلاً این حرف رو می‌زنی؟

12
00:02:47,959 --> 00:02:49,460
کی قراره اتفاق بیوفته؟

13
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
این... آخرالزمان

14
00:02:52,380 --> 00:02:54,424
...ساعت دقیقش رو نمی‌تونم بهت بدم، ولی

15
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
،با توجه به چیزهایی که دستم اومده
چهار روز وقت داریم

16
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
چرا زودتر چیزی نگفتی؟

17
00:03:00,388 --> 00:03:02,724
فرقی نمی‌کرد -
معلومه که می‌کرد -

18
00:03:02,807 --> 00:03:05,435
می‌تونستیم متحد شیم و کمکت کنیم
تا جلوی این قضیه رو بگیری

19
00:03:05,518 --> 00:03:06,895
محض اطلاعت، قبلاً اینکار رو کردید

20
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
منظورت چیه؟

21
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
من همگی‌تون رو پیدا کردم

22
00:03:15,195 --> 00:03:16,279
اجسادتون رو

23
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
ما مُردیم؟

24
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
به طرز وحشتناکی

25
00:03:30,919 --> 00:03:31,920
،شما با هم بودید

26
00:03:32,629 --> 00:03:36,216
می‌خواستید جلوی هرکسی که
دنیا رو به آخر می‌رسونه، بگیرید

27
00:03:37,425 --> 00:03:38,635
صبر کن ببینم، تو از کجا می‌دونی؟

28
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
وقتی مُرده‌ات رو پیدات کردم این توی مُشتت بود

29
00:03:46,100 --> 00:03:49,145
حتماً درست قبل از اینکه از پا دربیای
از سرش بیرون کشیدی

30
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
سر کی؟

31
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
همونطور که گفتم، نمی‌دونم

32
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
خب، پشتش یه شماره سریال داره

33
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
...فکر می‌کنم شاید بتونی -
نه، به جایی نمی‌رسه -

34
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
فقط یه تیکه شیشه‌ی بزرگ دیگه‌ست

35
00:04:06,955 --> 00:04:08,164
کثافت

36
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
اصلاً می‌دونی الان چیکار کردی؟

37
00:04:11,459 --> 00:04:14,796
!نه، بذار... دست‌های میمونیت رو بکش

38
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
می‌تونم تا هر زمان که آروم شدی این کار رو ادامه بدم

39
00:04:18,174 --> 00:04:20,885
خیلی‌خب

40
00:04:22,595 --> 00:04:26,182
حالا، می‌خوای بهمون بگی راجع‌به چی حرف می‌زنی؟

41
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
برادرمون از وقتی برگشته خیلی سرش شلوغ بوده

42
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
،وسط اون تیراندازیِ "گریدی" بوده

43
00:04:30,645 --> 00:04:32,146
"و بعدشم "برادران گیمبل

44
00:04:32,230 --> 00:04:34,899
بعد از اینکه اون نقاب‌دارها واسه پیدا کردنش

45
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
به آکادمی حمله کردن

46
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
هیچکدومش به تو ربطی نداره

47
00:04:38,695 --> 00:04:42,240
الان ربط داره. همین‌الان دوستم رو کشتن

48
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
اونا کی هستن، پنج؟

49
00:04:51,582 --> 00:04:53,293
واسه کارفرمای سابقم کار می‌کنن

50
00:04:54,794 --> 00:04:56,462
"یه زن به اسم "تربیت‌کننده

51
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
...اونا رو فرستاده

52
00:04:58,631 --> 00:04:59,632
تا جلوی من رو بگیره

53
00:05:00,174 --> 00:05:02,969
،بعدش، همین‌که دوست دیگو سر راهشون قرار گرفته

54
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
خب، کارشون درست بوده

55
00:05:04,971 --> 00:05:06,431
و حالا اونا کار درست من هستن

56
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
و تقاص کارشون رو پس میدن

57
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
اینکار اشتباه‌ست، دیگو

58
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
اونا آدم‌های به‌مراتب خطرناک‌تری نسبت به تو رو کشتن

59
00:05:13,021 --> 00:05:14,856
آره، خواهیم دید

60
00:05:55,730 --> 00:05:56,814
کارفرمای سابق؟

61
00:05:57,690 --> 00:05:58,775
اصل قضیه چیه، پنج؟

62
00:05:58,858 --> 00:06:02,362
و از اینجور چرت و پرت‌هایی
که "به تو مربوط نیست" تحویلم نده، باشه؟

63
00:06:04,572 --> 00:06:05,865
خب، داستانش مفصله

64
00:06:14,290 --> 00:06:17,293
تو کدوم خری هستی؟ -
من واسه کمک اینجام -

65
00:06:18,378 --> 00:06:21,422
بهم بگو رو چه حسابی نباید همین‌الان
!یه گلوله توی سرت خالی کنم

66
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
...چون

67
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
،اگه این کارو می‌کردی

68
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
پیشنهادی که می‌خوام بهت بدم رو نمی‌شنیدی

69
00:06:32,975 --> 00:06:35,103
...که اون‌جوری با توجه به شرایط فعلی

70
00:06:35,937 --> 00:06:37,897
حرکت نسبتاً مصیبت‌باری می‌بود

71
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
من واسه سازمانی به اسم کمیسیون کار می‌کنم

72
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
ما وظیفه‌ی حفظ تسلسل زمانی

73
00:06:47,615 --> 00:06:50,159
به‌وسیله‌ی دستکاری و از بین بردن رو داریم

74
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
متوجه نمیشم

75
00:06:52,203 --> 00:06:56,582
بعضی‌وقت‌ها، مردم... انتخاب‌هایی می‌کنن
که زمان رو عوض می‌کنه

76
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
به اختیار، نذار سر صحبتش رو باز کنم

77
00:06:58,584 --> 00:07:01,712
وقتی این اتفاق میوفته، ما
...یکی از مأمورین‌مون رو اعزام می‌کنیم

78
00:07:02,004 --> 00:07:03,005
تا تهدید رو از بین ببرن

79
00:07:03,714 --> 00:07:05,716
نه، نه، نه، نه

80
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
اشتباه منظورم رو متوجه شدی

81
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
تو یه هدف نیستی

82
00:07:09,804 --> 00:07:10,805
تو یه نیرویی

83
00:07:11,764 --> 00:07:14,350
اومدم تا بهت پیشنهاد کار بدم، شماره‌ی پنج

84
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
مدتی میشه که زیرنظر داشتیمت

85
00:07:18,521 --> 00:07:20,606
و فکر می‌کنیم تو پتانسیل زیادی داری

86
00:07:20,857 --> 00:07:24,902
مهارت‌های زنده‌ موندنت توی مرکز فرماندهی
تو رو تبدیل به یک آدم مشهور کرده

87
00:07:25,403 --> 00:07:27,530
اون و توانایی پرش در زمانت

88
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
...داری میگی که من

89
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
می‌تونم واقعاً اینجا رو ترک کنم؟

90
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
برگردم؟

91
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
در ازای 5 سال خدمت

92
00:07:42,587 --> 00:07:44,297
،همین‌که قراردادت به پایان برسه

93
00:07:44,380 --> 00:07:47,341
می‌تونی تو زمان و جایی که انتخاب می‌کنی

94
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
به‌همراه یه حقوق بازنشستگی، بازنشست شی

95
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
،اگه می‌تونید زمان رو تغییر بدید

96
00:07:50,803 --> 00:07:52,763
چرا فقط جلوی افتادن تمام این اتفاقات رو نمی‌گیرید؟

97
00:07:52,847 --> 00:07:54,724
متأسفانه این کاملاً غیرممکنه

98
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
...ببین

99
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
،تمام این اتفاقات

100
00:07:59,103 --> 00:08:00,730
قرار بود بیوفته

101
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
دیوونه‌کننده‌ست. پایان همه‌چی؟

102
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
نه همه‌چی

103
00:08:07,487 --> 00:08:08,529
...فقط پایان

104
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
یه چیزی

105
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
...پس

106
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
قبوله؟

107
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
منو تبدیل به ابزاری بی‌نقص 

108
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
واسه احیاء تسلسل زمانی کردن

109
00:08:34,472 --> 00:08:36,933
"یا به‌قول خودشون "اصلاحات

110
00:08:38,100 --> 00:08:40,478
فقط من نبودم. یه عده دیگه هم مثل من هستن

111
00:08:42,313 --> 00:08:44,774
،موجوداتی خارج از زمان، شکسته

112
00:08:44,857 --> 00:08:47,193
خارج شده از زندگی‌ای که می‌شناختنش

113
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
نمی‌دونم چطوری سر از اونجا در آورده بودن

114
00:08:51,364 --> 00:08:53,616
ولی می‌دونم هیچکدوم‌شون به اندازه‌ی من خوب نبودن

115
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
فرودگاه دالاس لاو.... گوینده‌های
محوطه‌‌ی دالاس فورث ورث

116
00:08:56,786 --> 00:08:58,120
شرح ویژه‌ای از ورود

117
00:08:58,204 --> 00:09:01,249
رئیس‌جمهور جان‌اِف‌کندی به شما
نشون میدن

118
00:09:01,332 --> 00:09:05,211
و جمعیت فریاد می‌زنند و
...رئیس‌جمهور ایالات متحده

119
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
تا نمایی دیگر از رئیس‌جمهور داشته باشن...

120
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
همینطور که ایشون و بانوی اول‌شون
فرودگاه رو ترک می‌کنن

121
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
ماشین رئیس‌جمهور درحال خارج شدن است

122
00:09:13,761 --> 00:09:17,265
...رئیس‌جمهور و بانوی اول
راهی مرکز شهر دالاس شدن

123
00:09:17,348 --> 00:09:20,935
جایی‌که در‌حال‌حاضر هزاران نفر باید
...در خیابان‌ها مستقر شده باشن

124
00:09:21,060 --> 00:09:24,021
اونا متوجه نشدن، ولی من داشتم
،وقتم رو می‌گذروندم

125
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
درگیر پیدا کردن توازن درست برای برگشتن بودم

126
00:09:28,609 --> 00:09:31,737
اگه می‌تونستم فقط برگردم، می‌دونستم
که می‌تونم جلوی آخرالزمان رو بگیرم

127
00:09:32,863 --> 00:09:33,864
دنیا رو نجات بدم

128
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
پلیس دالاس

129
00:09:38,160 --> 00:09:40,955
،امروز با تمام نیروهاش اینجا حضور داره

130
00:09:41,372 --> 00:09:43,541
و داره به نحو احسنت جمعیت رو به‌همراه

131
00:09:43,624 --> 00:09:45,876
یک گروه از پلیس‌های ایالتی تگزاس کنترل می‌کنه

132
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
پس زیر قراردادم زدم

133
00:09:51,966 --> 00:09:54,969
...تمام مسیر...

134
00:09:55,177 --> 00:09:58,639
...به سمت خیابان هوستون و با گذر از...

135
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
...اوه

136
00:10:00,641 --> 00:10:02,602
...یعنی

137
00:10:03,686 --> 00:10:04,687
اون چیه؟

138
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
به‌نظر یه‌جور ناهنجاری موقتی‌ـه

139
00:10:07,231 --> 00:10:09,442
!برید کنار -
داری چیکار می‌کنی؟ -

140
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
!صبر کن

141
00:10:13,070 --> 00:10:15,698
اتفاقی نیست...

142
00:10:15,781 --> 00:10:18,326
،اون اقدامات امنیتی چشمگیر در حال انجام

143
00:10:18,409 --> 00:10:21,621
درحال بررسی مسیرهای همراهی مردم
با رئیس‌جمهور است

144
00:10:21,704 --> 00:10:23,497
...هرچیز و همه‌چیزه مربوط

145
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
،بررسی شده، دوباره بررسی شده...
و دوباره بررسی شده است

146
00:10:28,544 --> 00:10:30,379
!صبر کن -
!وایسا -

147
00:10:30,463 --> 00:10:31,339
همه، پشت من وایسید

148
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
بدون تحقیقات امنیتی جامع...

149
00:10:33,883 --> 00:10:35,843
کابین رئیس‌جمهوری مورد بررسی
...قرار گرفته و

150
00:10:38,095 --> 00:10:40,973
تا زمانی‌که امنیت و ایمنی...
رئیس‌جمهور تأیید شود

151
00:10:45,978 --> 00:10:48,439
به‌نظر می‌رسد تیراندازی
...از پشته‌ای علفی

152
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
نزدیک خیابونی که اتومبیل‌ها
درحال حرکت بودن صورت گرفته

153
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
!به رئیس‌جمهور شلیک کردن -
اون مُرده -

154
00:10:54,654 --> 00:10:56,405
رئیس‌جمهور مُرده

155
00:10:56,781 --> 00:10:57,782
...پس

156
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
تو یه آدم کش بودی

157
00:11:00,743 --> 00:11:01,744
آره

158
00:11:02,662 --> 00:11:05,498
منظورم اینه، یه قانونی داشتی، درسته؟

159
00:11:06,123 --> 00:11:08,084
همینطوری که آدم‌ها رو نمی‌کشتی

160
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
خبری از قانون نبود

161
00:11:09,627 --> 00:11:12,004
هرکسی که خط زمانی رو به هم می‌ریخت می‌کشتیم

162
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
آدم‌های بی‌گناه چی؟

163
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
این تنها راهی بود که می‌تونستم به اینجا برگردم

164
00:11:15,341 --> 00:11:17,802
ولی اسمش قتله -
خدایا، لوتر... بزرگ شو -

165
00:11:18,344 --> 00:11:19,804
ما دیگه بچه نیستیم

166
00:11:20,388 --> 00:11:23,057
چیزی به‌عنوان آدم‌های خوب یا آدم‌های بد وجود نداره

167
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
،فقط مردم عادی وجود داره
که زندگی‌شون رو می‌کنن

168
00:11:26,310 --> 00:11:29,063
ولی وقتی دنیا به آخر برسه، همه اون آدم‌ها می‌میرن

169
00:11:30,106 --> 00:11:31,565
از جمله خانواده‌مون

170
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
زمان همه‌چی رو تغییر میده

171
00:13:20,090 --> 00:13:21,133
اینجا نیست

172
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
شاید معتاده برداشتش

173
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
نه بابا. نمی‌خوای اطلاعات هوشمندانه‌ی دیگه‌ای رو بهم بدی؟

174
00:13:26,347 --> 00:13:27,890
آره، یکی دوتا مطلب دارم

175
00:13:42,404 --> 00:13:47,243
،کد تخلف 6870-4 الف"
سفر رفت و برگشتی بی‌مجوز به 1968

176
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
"نیاز به توضیح

177
00:13:48,786 --> 00:13:50,120
لعنتی، معتاده

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
فکر می‌کنه اینجا کجاست؟

179
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
یه آژانس مسافرتی؟

180
00:13:53,666 --> 00:13:54,500
تو روحش، هیزل

181
00:13:54,583 --> 00:13:56,919
می‌دونم. اگه به‌زودی اون کیف رو
پس نگیریم، کارمون ساخته‌ست

182
00:13:56,919 --> 00:14:00,047
اگه طبق پروتکل عمل می‌کردی و
کیف تو دستت بود این اتفاق نمیوفتاد

183
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
،خب، شاید اگه بعضی‌وقتا تو دستت می‌گرفتیش

184
00:14:02,007 --> 00:14:03,217
!به این مشکل برنمی‌خوردیم

185
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
حتی فيزيوتراپیم رو بیمه

186
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
تقبل نمی‌کنه ولی غرغری از من نمی‌شنوی

187
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
اوه، پس داری در سکوت زجر می‌کشی

188
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
میشه الان دست از این حرف‌ها برداری؟ -
باشه -

189
00:14:10,140 --> 00:14:10,975
باید به اون

190
00:14:11,058 --> 00:14:12,810
محوطه‌ی فامیلی برگردیم و اون معتاد رو پیدا کنیم

191
00:14:12,852 --> 00:14:15,312
جدی میگی؟ آخرین بار به سختی زنده بیرون اومدیم

192
00:14:15,396 --> 00:14:17,565
تا وقتی ندونیم طرف حساب‌مون چیه
نمی‌تونیم برگردیم

193
00:14:17,606 --> 00:14:20,317
همین‌که تو دنبال اون معتاد می‌گردی
من یکمی تحقیقات روی اون خانواده انجام میدم

194
00:14:20,776 --> 00:14:22,570
بریم کیف‌مون رو گیر بیاریم -
باشه -

195
00:14:28,450 --> 00:14:29,785
هی -
صبح‌بخیر -

196
00:14:30,244 --> 00:14:31,412
هی، چه شال معرکه‌ای

197
00:14:33,747 --> 00:14:36,166
آرایش می‌کنی؟ -
فقط یه کوچولو -

198
00:14:37,710 --> 00:14:39,044
لعنتی

199
00:14:39,795 --> 00:14:42,965
چی شده؟ -
دیروز داروهام تموم شده -

200
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
معمولاً داروهای یدکیم رو توی
قوطی کره‌ام نگه می‌دارم

201
00:14:45,050 --> 00:14:48,929
...ولی از قراره معلوم فقط کره دارم، پس -
خب، یه سورپرایز واست آوردم -

202
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
"یه دونات ایتالیایی، از شیرینی‌پزی "پترولا

203
00:14:52,433 --> 00:14:54,935
درست مثل وقتی که بچه بودیم -
...لطف کردی، ولی -

204
00:14:55,269 --> 00:14:57,813
می‌ذارمش واسه بعد، چون واسه صبحانه
با لنارد قرار دارم

205
00:14:58,314 --> 00:15:00,941
دیروز گل، امروز صبحانه

206
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
خیلی دیگه عجله دارید

207
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
مشکلش چیه؟ -
خب، چقدر می‌شناسیش؟ -

208
00:15:05,988 --> 00:15:08,532
،خب، اونقدری که باهاش صبحانه بخورم
اگه سؤالت اینه

209
00:15:08,616 --> 00:15:11,160
...فقط اینکه، بعد از دیروز، من

210
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
حس خوبی ندارم

211
00:15:13,537 --> 00:15:14,538
،آلیسون

212
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
،من 12 سال ندیده بودمت

213
00:15:17,458 --> 00:15:19,460
و یه‌دفعه داری بهم مشاوره‌ی رابطه میدی؟

214
00:15:19,501 --> 00:15:22,963
من هنوز خواهرتم، نگران تو... و اونم

215
00:15:23,047 --> 00:15:24,506
نگران چی؟

216
00:15:24,590 --> 00:15:27,217
لنارد به‌نظر خیلی جذاب و باملاحظه میاد

217
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
بی‌نقصه واقعاً

218
00:15:29,261 --> 00:15:32,473
ولی اونقدری تجربه دارم که بدونم
،وقتی یه‌چیزی به‌نظر خیلی بی‌نقص میاد

219
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
معمولاً هرچیزی هست جز بی‌نقص

220
00:15:34,975 --> 00:15:37,436
مثل زنی که اساس زندگیش بر پایه‌ی شایعاته

221
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
حرف‌های بعضی آدم‌ها واقعاً بی‌منظور نیست

222
00:15:41,941 --> 00:15:43,275
!وانیا

223
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
هی

224
00:16:05,547 --> 00:16:06,465
چیه؟

225
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
هیچی. به‌نظر خوشحال میای

226
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
خب، حقیقتش... این بهترین حسیه
که واسه مدت طولانی نداشتمش

227
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
اوه، واقعاً؟

228
00:16:13,347 --> 00:16:16,308
.منظورم اینه، دیوونه‌کننده‌ست
...من یسری دارو مصرف می‌کردم از

229
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
نمی‌تونم حتی به یاد بیارم

230
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
و دیروز داروهام تموم شد و حالم عالی‌ـه

231
00:16:22,231 --> 00:16:25,067
،اگه احساس می‌کنی بدون اونا بهتری
پس واسه چی اصلاً زحمت خوردن‌شون رو می‌کشی؟

232
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
اوه، حالا که حرف دارو شد، واست یه فنجون قهوه گرفتم

233
00:16:29,196 --> 00:16:32,533
اوه، ممنون. آلیسون زودتر اومد پیشم
و واسم قهوه آورده بود

234
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
فکر می‌کنم میل ندارم

235
00:16:34,660 --> 00:16:38,247
خب، شما دوتا خیلی با هم زمان می‌گذرونین، هاه؟

236
00:16:38,914 --> 00:16:40,249
همم. یه‌جورایی

237
00:16:40,874 --> 00:16:42,459
سال‌هاست همدیگه رو ندیده بودیم

238
00:16:42,543 --> 00:16:44,628
...از زمانی‌که برگشته، اون

239
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
سعی می‌کنه ادای خواهر بزرگ‌تر رو در بیاره -
آها -

240
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
حتی با اینکه هم سنیم -
جدی؟ -

241
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
آره، همگی‌مون توی یه روز به دنیا اومدیم -
اوه، درسته، درسته -

242
00:16:53,637 --> 00:16:56,348
قضیه‌ی آمبرلا و این حرفا

243
00:16:56,432 --> 00:16:57,558
فراموش کرده بودم

244
00:16:57,641 --> 00:16:59,893
حتماً عجیب بوده -
فکرشم نمی‌تونی بکنی -

245
00:16:59,977 --> 00:17:03,313
،منظورم اینه، نه روز تولد پسری
نه روز تولد دختری، فقط روز تولد بچه‌ها

246
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
یعنی، می‌تونی شریک شدن روز تولدت رو

247
00:17:06,275 --> 00:17:08,402
با شش تا عوضیِ معروف تو دنیا

248
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
که همه می‌دونن بهتر از توئن، تصور کنی؟ -
نمی‌تونم -

249
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
شاید خوردن یکم قهوه بد نباشه

250
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
،می‌دونی

251
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
فکر می‌کنم خواهرت زیاد از من خوشش نمیاد

252
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
...نه. نه

253
00:17:24,793 --> 00:17:27,880
فقط فکر می‌کنه نمی‌تونم
واسه خودم تصمیم‌گیری کنم

254
00:17:28,589 --> 00:17:30,215
ممکنه منظوری داشته باشه

255
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
همین‌الان توی قهوه‌ات نمک ریختی

256
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
اوه، لعنتی. ببخشید

257
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
معذرت می‌خوام

258
00:17:39,433 --> 00:17:41,602
فقط ذهنم خیلی درگیره -
همم -

259
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
...یه تماسی باهام گرفته شد که

260
00:17:45,230 --> 00:17:48,108
دارن واسه صندلی ردیف اول
توی ارکسترم امتحان می‌گیرن

261
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
...یه ثانیه صبر کن، چه اتفاقی واسه
چه اتفاقی واسه اون دختر دیگه افتاده؟

262
00:17:52,780 --> 00:17:54,615
نمی‌دونم، دیگه سر و کله‌ش پیدا نشده

263
00:17:55,199 --> 00:17:57,409
خب، خوبه. خبر عالی‌ایه

264
00:17:57,493 --> 00:17:59,745
فرصت امتحان داری -
نه -

265
00:17:59,828 --> 00:18:02,581
نه، من واسش آماده نیستم -
وانیا -

266
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
تو یه ویولن‌زن فوق‌العاده هستی

267
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
تو همین‌الانش به من یاد دادی چطور
توی کمتر از یه ساعت "فرير ژاک" بزنم

268
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
این خیلی چشمگیره

269
00:18:10,297 --> 00:18:15,636
دارم بهت میگم، اگه واسه یه بار به خودت
ایمان داشته باشی، فقط یه بار

270
00:18:17,179 --> 00:18:19,473
اتفاقات فوق‌العاده‌ای واست میوفته

271
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
!دیو

272
00:19:13,527 --> 00:19:14,653
!دیو

273
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
!دیو

274
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
!دیو

275
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
...اوه، پسر

276
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
حالت خوبه؟

277
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
هی

278
00:19:51,148 --> 00:19:52,274
...آره، من فقط

279
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
شب طولانی‌ای داشتم

280
00:19:54,359 --> 00:19:56,612
از قرار معلوم، بیشتر از یه شب بوده

281
00:19:57,070 --> 00:20:00,449
آره -
پلاک‌ رو یادم نمیاد -

282
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
اره، مال یه دوست بوده

283
00:20:03,368 --> 00:20:05,829
خالکوبی جدید چی؟

284
00:20:07,289 --> 00:20:10,834
می‌دونی، اصلاً یادم نیست کی زدمش

285
00:20:11,251 --> 00:20:13,045
همونطور که گفتم، شب طولانی‌ای بوده

286
00:20:14,379 --> 00:20:17,299
انجامش دادی، مگه نه؟ -
راجع‌به چی حرف می‌زنی؟ -

287
00:20:18,425 --> 00:20:20,510
می‌دونی، من می‌تونم علائم رو تشخیص بدم، کلاوس

288
00:20:20,594 --> 00:20:22,012
علائم چی؟

289
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
خستگی سفر

290
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
خارش تمام بدن

291
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
سردردی که احساس می‌کنی یه‌نفر
یه جعبه پنبه رو چپونده

292
00:20:29,019 --> 00:20:31,104
توی بینی و تا مغز فشارش داده

293
00:20:33,774 --> 00:20:34,858
می‌خوای راجع‌بهش حرف بزنی؟

294
00:20:34,942 --> 00:20:39,112
رفیق‌هات، وقتی وارد خونه شدن
،و نتونستن تو رو پیدا کنن

295
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
بجاش من رو گروگان گرفتن

296
00:20:42,366 --> 00:20:45,244
و درعوض، کیفشون رو دزدیدی -
آره -

297
00:20:45,369 --> 00:20:48,956
خیال می‌کردم توش پوله، یا اینکه
می‌تونم گرو بذارمش، می‌دونی، هرچی

298
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
و بعدش بازش کردم

299
00:20:51,625 --> 00:20:54,086
و اتفاق بعدی که افتاد، کجا بودی؟

300
00:20:54,253 --> 00:20:55,754
یا باید بگم کِی؟

301
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
چه فرقی می‌کنه؟ -
...چه فرقی -

302
00:20:58,340 --> 00:20:59,800
خیلی‌خب، چه مدت نبودی؟

303
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
تقریباً یه سال -
یه سال؟ -

304
00:21:04,471 --> 00:21:07,891
می‌دونی این یعنی چی؟ -
آره، حالا ده ماه پیرترم -

305
00:21:07,975 --> 00:21:10,352
نه، این شوخی نیست، کلاوس

306
00:21:10,435 --> 00:21:13,605
هیزل و چاچا واسه گیر آوردن اون کیف هرکاری می‌کنن

307
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
الان کجاست؟ -
نیست. نابودش کردم -

308
00:21:18,235 --> 00:21:19,861
چه فکری می‌کردی؟

309
00:21:19,945 --> 00:21:21,530
به تو چه؟

310
00:21:21,613 --> 00:21:24,533
به من چه؟ لازمش داشتم، احمق
تا بتونم برگردم

311
00:21:25,117 --> 00:21:27,202
تا بتونم از اول شروع کنم -
...فقط... فقط -

312
00:21:28,412 --> 00:21:30,789
داری کجا میری؟ -
...بازجویی تموم شد، فقط -

313
00:21:31,164 --> 00:21:32,165
میرم

314
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
دیگو، باید این قضیه رو به من بسپری

315
00:22:10,787 --> 00:22:11,788
...تو آماده نیستی

316
00:22:11,830 --> 00:22:14,249
همیشه دوست داشتی بهم بگی
چه کاری رو می‌تونم و نمی‌تونم انجام بدم

317
00:22:14,333 --> 00:22:17,961
،می‌دونی، شاید واسه یه بارم که شده
بد نباشه به روش من مسائل رو امتحان کنیم

318
00:22:57,376 --> 00:23:00,087
اینجا چه اتفاقی افتاده؟ -
چه قیافت داغونه -

319
00:23:00,170 --> 00:23:01,922
ممنون. هی، داری کجا میری؟

320
00:23:02,005 --> 00:23:03,048
نه -
چی؟ -

321
00:23:04,674 --> 00:23:06,551
نمی‌رسونمت -
اوه، بیخیال رفیق -

322
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
خودت می‌دونی نمی‌تونم رانندگی کنم -
...برام مهم -

323
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
خیلی‌خب، عالیه. الان وسایلم رو برمی‌دارم. دو دقیقه

324
00:23:34,496 --> 00:23:35,497
عافیت باشه

325
00:23:36,665 --> 00:23:37,916
اوه. ممنونم

326
00:24:19,291 --> 00:24:22,586
خیلی وقته ندیدمت

327
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
...خب

328
00:24:25,255 --> 00:24:26,798
روز شلوغیه، هاه؟

329
00:24:26,882 --> 00:24:28,300
اوه. سه‌شنبه‌های ویژه‌ست دیگه

330
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
دونات‌های کرمی‌مون نصف قیمته

331
00:24:31,011 --> 00:24:32,387
،اگه تا آخرشب نفروشیم‌شون

332
00:24:32,471 --> 00:24:35,307
مثل توپ هاکی سفت میشن

333
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
آره -
خب -

334
00:24:38,351 --> 00:24:39,478
چی می‌تونم واست بیارم؟

335
00:24:42,355 --> 00:24:43,482
سؤال خوبیه

336
00:24:44,065 --> 00:24:45,609
شکر اندود شده. ساده و قابل اعتماد

337
00:24:45,692 --> 00:24:48,153
شکلاتی غنی 

338
00:24:48,236 --> 00:24:51,406
.پُر شده از گیلاس. بزرگ‌ترین حالت
بیشترین پتاسیل واسه ناامیدی

339
00:24:53,825 --> 00:24:55,118
نمی‌دونم چیکار کنم

340
00:24:55,952 --> 00:24:58,163
فکر می‌کنم فقط همینجا بشینم و... بهش فکر کنم

341
00:24:58,246 --> 00:24:59,581
...خب، بهتره

342
00:24:59,915 --> 00:25:03,585
زودتر به نتیجه برسی، چون دیگه وقت ناهارمه

343
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
خب، می‌تونم یه‌چیزی بخورم

344
00:25:13,303 --> 00:25:14,304
حالت خوبه؟

345
00:25:18,642 --> 00:25:21,061
عجب، این اولین باره

346
00:25:21,520 --> 00:25:23,104
برادرم کلاوس ساکته

347
00:25:24,356 --> 00:25:26,525
آخرین باری که اینقدر ساکت بودی، 12 سالمون بود

348
00:25:27,359 --> 00:25:30,403
،با پاشنه بلند‌های گریس از پله‌ها دویدی پایین
افتادی و فکت رو شکستی

349
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
گفتی چند وقت دهنت با سیم بسته بود؟

350
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
هشت هفته

351
00:25:36,660 --> 00:25:38,787
هشت هفته‌ی معرکه از خوشی و شادمانی

352
00:25:41,873 --> 00:25:43,833
هی، همینجا پیاده‌ام کن

353
00:25:53,927 --> 00:25:56,054
مطمئنی حالت خوبه، رفیق؟

354
00:26:50,942 --> 00:26:52,527
هی، دیو

355
00:27:01,161 --> 00:27:02,996
!دیو

356
00:27:03,705 --> 00:27:04,581
!دیو

357
00:27:04,664 --> 00:27:06,750
!دیو

358
00:27:23,183 --> 00:27:25,393
نوبت توئه

359
00:27:32,359 --> 00:27:34,986
لطفاً، فقط برو

360
00:27:35,445 --> 00:27:37,781
نه تا وقتی باهام حرف بزنی

361
00:27:37,781 --> 00:27:39,199
این یه تهدیده؟

362
00:27:39,282 --> 00:27:40,659
داری تهدیدم می‌کنی؟

363
00:27:41,076 --> 00:27:42,494
هی بچه‌ها

364
00:27:43,244 --> 00:27:45,288
این میخونه؟ فقط واسه کهنه سربازهاست

365
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
من یه کهنه سربازم

366
00:27:47,165 --> 00:27:48,416
واقعاً؟

367
00:27:49,000 --> 00:27:50,251
کجا خدمت کردی؟

368
00:27:50,335 --> 00:27:51,336
به تو ربطی نداره

369
00:27:52,212 --> 00:27:54,506
،خیلی جرأت داشتی که اومدی اینجا
و وانمود می‌کنی یکی از مایی

370
00:27:54,506 --> 00:27:59,344
،اوه، من همه‌جوره حق دارم اینجا باشم
درست مثل تو

371
00:27:59,928 --> 00:28:00,929
عوضی

372
00:28:01,429 --> 00:28:04,432
هی. آروم باش، تفنگ‌دار دریایی

373
00:28:04,933 --> 00:28:06,976
خب؟ برادرم فقط زیادی خورده

374
00:28:07,060 --> 00:28:09,813
بیاید امروز رو بیخیال شیم. همگی بریم پی کارمون

375
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
حتماً -
ممنون -

376
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
...کلاوس -
هر موقع معذرت‌خواهی کنی -

377
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
باشه

378
00:28:22,951 --> 00:28:23,952
معذرت می‌خوام

379
00:28:24,577 --> 00:28:26,246
معذرت می‌خواد. همگی معذرت می‌خوایم

380
00:28:26,871 --> 00:28:29,040
خب... مشکلی نیست؟

381
00:28:31,668 --> 00:28:33,795
می‌خوام معذرت‌خواهی اون رو بشنوم

382
00:28:34,212 --> 00:28:37,173
...هی، رفیق. من فقط دارم سعی می‌کنم -
نه، نه. حق با اونه، دیگو -

383
00:28:37,257 --> 00:28:38,675
حق با اونه. راست میگه

384
00:28:39,259 --> 00:28:41,219
...می‌خوام معذرت بخوام

385
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
...که تو

386
00:28:45,098 --> 00:28:48,935
داری یه روستا رو از احمق‌شون محروم می‌کنی

387
00:29:09,789 --> 00:29:11,624
اینجا عالیه

388
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
همم

389
00:29:13,710 --> 00:29:14,711
آره

390
00:29:15,670 --> 00:29:16,838
دوست‌هام اینجا زندگی می‌کنن

391
00:29:17,881 --> 00:29:18,882
من یه جیک‌جیک‌بینم

392
00:29:19,174 --> 00:29:21,468
اون چیه، یه‌جور مواده؟

393
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
!نه

394
00:29:22,844 --> 00:29:25,430
نه، ما پرنده بین‌ها اینطوری همدیگه رو صدا می‌زنیم

395
00:29:25,513 --> 00:29:26,931
...اوه! خب

396
00:29:29,851 --> 00:29:31,603
...اوه، ببین، اونجا

397
00:29:31,686 --> 00:29:34,439
یه دارکوب سینه سرخ داریم...

398
00:29:34,939 --> 00:29:36,858
به‌نظر یکمی از خانم‌ها خجالت می‌کشه

399
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
عجب، اونجا رو ببین

400
00:29:43,740 --> 00:29:45,784
...اون

401
00:29:46,284 --> 00:29:50,955
یه مرغ آوازخون آمریکاییه، که بهش
مرغ آوازخون کرتلند هم میگن، خیلی کمیابه

402
00:29:51,664 --> 00:29:53,166
همم

403
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
...پس، تو فقط

404
00:29:55,376 --> 00:29:57,712
اینجا می‌شینی و ... نگاهشون می‌کنی؟ -
اوهوم -

405
00:29:57,796 --> 00:29:59,964
بهشون شلیک یا کار دیگه‌ای نمی‌کنی؟ -
هرگز -

406
00:30:00,423 --> 00:30:01,424
...من فقط

407
00:30:01,508 --> 00:30:04,344
،آزادی‌شون رو دوست دارم
اینکه کاملاً در لحظه زندگی می‌کنن

408
00:30:04,844 --> 00:30:06,846
،می‌دونی، وقتی گرسنه‌ان، غذا می‌خورن

409
00:30:07,055 --> 00:30:09,933
،وقتی خسته‌ان، استراحت می‌کنن

410
00:30:11,309 --> 00:30:13,061
اوه

411
00:30:15,063 --> 00:30:16,272
راز زندگی‌ـه، هاه؟

412
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
مسائل رو ساده نگه می‌دارن

413
00:30:19,526 --> 00:30:21,110
ما فقط همه‌چی رو پیچیده می‌کنیم

414
00:30:21,194 --> 00:30:22,654
اوه، اینطور نیست؟

415
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
قبلاً از زندگیم لذت می‌بردم -
اوهوم؟ -

416
00:30:27,951 --> 00:30:29,577
همه‌چی به کارم مربوط بود واقعاً

417
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
...اخیراً، فقط

418
00:30:31,871 --> 00:30:34,290
خودم رو درگیر ماجراهایی کردم -
اوه -

419
00:30:34,707 --> 00:30:37,961
،من 52 هفته از سال رو توی جاده‌ام
جایی که اسمش رو خونه بذارم، ندارم

420
00:30:38,044 --> 00:30:39,796
،اوه. خب، باید خیلی سخت باشه

421
00:30:39,879 --> 00:30:42,715
اینکه به اندازه‌ای که احساس راحتی کنی
توی یه مکان نباشی

422
00:30:43,091 --> 00:30:46,010
منظورم اینه، من که دلم واسه تختم تنگ میشه -
خب، من حتی واسه خودم تخت ندارم -

423
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
خیلی ناراحت کننده‌ست

424
00:30:48,054 --> 00:30:49,681
...یعنی، هرکسی باید

425
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
وقتی خسته شد یه لونه واسه پرواز بهش داشته باشه

426
00:30:53,476 --> 00:30:54,936
تو چی؟ -
همم؟ -

427
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
گمون می‌کنم دلت نمی‌خواد باقی عمرت رو

428
00:30:57,939 --> 00:30:59,566
با فروختن دونات به آدم‌هایی مثل من بگذرونی

429
00:30:59,649 --> 00:31:03,570
خب، داشتم پول‌هام رو واسه رفتن به
روستا پس‌انداز می‌کردم

430
00:31:03,987 --> 00:31:08,616
می‌خوام یه باغ سبزیجات داشته باشم
،و شاید حتی شیرینی‌پزی خودم رو باز کنم

431
00:31:08,700 --> 00:31:10,660
و دونات‌های گیاهی رو آزمایش کنم

432
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
همم؟

433
00:31:13,371 --> 00:31:15,290
برنامه‌ی محشریه -
آره -

434
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
یکی دوسال دیگه، به اندازه‌ی کافی
واسه رفتن پس‌انداز دارم

435
00:31:19,919 --> 00:31:22,505
هی، ممکنه بخوای... خط زمانیت رو جلو بندازی

436
00:31:24,340 --> 00:31:25,925
واقعاً؟ واسه چی؟

437
00:31:28,261 --> 00:31:29,178
زندگی کوتاه‌ست

438
00:31:29,262 --> 00:31:30,263
همم

439
00:31:30,597 --> 00:31:33,141
آینده تضمین شدنی نیست

440
00:31:35,602 --> 00:31:38,062
اگه چیزی رو توی زندگی می‌خوای، باید بری سراغش

441
00:31:42,483 --> 00:31:43,484
آره

442
00:31:50,408 --> 00:31:51,826
دهن گشادی داری، اینو می‌دونی؟

443
00:31:51,910 --> 00:31:54,871
اوه، عجب. حقیقتاً چه افشاگری شکه‌کننده‌ای دیگو

444
00:31:54,954 --> 00:31:57,832
همه‌چی واست یه شوخی بزرگه، درسته؟
میشه بس کنی؟

445
00:31:58,499 --> 00:32:00,585
چرا این کوفتی رو تو بدنت می‌ریزی؟

446
00:32:00,668 --> 00:32:03,338
این رو ببین، همم؟

447
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
بدن من یه معبده

448
00:32:06,341 --> 00:32:09,385
تمام اون کثافت‌ها، فقط ضعفه -
اوه، عجب، زیباست -

449
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
خب، ضعف حس خیلی خوبی میده

450
00:32:12,722 --> 00:32:15,141
چته تو؟ هاه؟ -
!منو نزن، عوضی -

451
00:32:15,224 --> 00:32:18,186
بهم نگو همه‌چی مرتبه، چون اونجا دیدمت

452
00:32:18,269 --> 00:32:22,774
مثل یه بچه داشتی گریه می‌کردی -
!چون یکی رو از دست دادم -

453
00:32:26,027 --> 00:32:27,487
...یکی رو از دست دادم. تنها

454
00:32:30,365 --> 00:32:33,618
تنها آدمی که توی زندگیم حقیقتاً
بیشتر از خودم دوسش داشتم

455
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
به سلامتی

456
00:32:42,377 --> 00:32:45,213
خب، تو از بقیه خوش‌شانس‌تری

457
00:32:48,383 --> 00:32:49,676
،وقتی تو کسی رو از دست میدی

458
00:32:52,053 --> 00:32:53,054
...حداقل می‌تونی

459
00:32:54,347 --> 00:32:55,765
هرموقع دلت خواست ببینیش

460
00:33:17,412 --> 00:33:18,538
اونیکه دنبالشیمه

461
00:33:19,330 --> 00:33:20,707
هی، اون یارو رو می‌شناسم

462
00:33:20,790 --> 00:33:25,378
...چطور ممکنه اون رو -
اون و یه خانم خیلی عصبانی من رو شکنجه کردن -

463
00:33:25,461 --> 00:33:26,879
به‌سختی جون سالم به در بردم

464
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
باید این یارو رو بگیریم

465
00:33:42,854 --> 00:33:45,815
خیلی‌خب، فکر می‌کنم یه چیزی پیدا کردم، دلورس

466
00:33:45,898 --> 00:33:48,776
ضعیفه، ولی نویدبخشه

467
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
با کی حرف می‌زنی؟ اینا چیه؟

468
00:33:53,281 --> 00:33:54,532
یه نقشه‌ی احتمالیه

469
00:33:54,782 --> 00:33:56,034
احتمالی از چی؟

470
00:33:56,659 --> 00:33:58,453
از مرگ کسانی که می‌تونه دنیا رو نجات بده

471
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
به چهار نفر رسوندمش

472
00:34:00,663 --> 00:34:03,249
داری میگی یکی از این چهار نفر
دلیل آخرالزمان هستن؟

473
00:34:03,332 --> 00:34:06,002
نه، دارم میگم مرگشون ممکنه جلوی آخرالزمان رو بگیره

474
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
اوه

475
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
متوجه نمیشم

476
00:34:11,841 --> 00:34:14,969
زمان ناپایداره، لوتر. ناچیزترین تغییرات در حوادث

477
00:34:15,053 --> 00:34:18,556
می‌تونه منجر به نتایج متفاوت گسترده‌ای
در تسلسل زمانی شه

478
00:34:18,639 --> 00:34:19,724
اثر پروانه‌ای

479
00:34:20,391 --> 00:34:23,811
پس فقط کافیه آدم‌هایی که بیشترین
احتمال اثر بر روی خط زمانی رو

480
00:34:23,895 --> 00:34:27,231
هرجایی که ممکنه باشن، پیدا کنم و بکشم

481
00:34:28,232 --> 00:34:29,358
...اوه، آره

482
00:34:35,031 --> 00:34:38,451
،میلتون گرین. خب اون کیه
تروریست یا همچین چیزیه؟

483
00:34:38,868 --> 00:34:40,495
گمون می‌کنم یه باغبونه

484
00:34:42,914 --> 00:34:43,915
شوخی می‌کنی

485
00:34:44,707 --> 00:34:46,959
...صبر کن ببینم، این دیوونگیه، پنج. تو

486
00:34:47,668 --> 00:34:49,796
اون رو از کجا آوردی؟ -
تو اتاق بابا -

487
00:34:50,213 --> 00:34:52,340
فکر می‌کنم ازش واسه شلیک به
یک کرگدن استفاده کرده

488
00:34:52,423 --> 00:34:54,425
شبیه مدلیه که من موقع کار ازش استفاده می‌کردم

489
00:34:55,009 --> 00:34:57,470
رو شونه خوب سوار میشه و خیلی قابل‌اعتماده

490
00:34:57,553 --> 00:35:00,723
ولی نمی‌تونی... این میلتون
فقط یه آدم بی‌گناهه

491
00:35:00,807 --> 00:35:01,891
این یه دودو تا چهارتای ساده‌ست

492
00:35:01,974 --> 00:35:04,435
مرگ اون می‌تونه به‌طور بالقوه
جون میلیاردها نفر رو نجات بده

493
00:35:04,519 --> 00:35:06,938
اگه کاری نکنم، در هر صورت 4 روز دیگه می‌میره

494
00:35:07,021 --> 00:35:08,564
آخرالزمان واسه کسی استثنا قائل نمیشه

495
00:35:08,648 --> 00:35:09,941
ما یه همچین کاری نمی‌کنیم

496
00:35:10,024 --> 00:35:11,943
ما قرار نیست کاری بکنیم

497
00:35:12,026 --> 00:35:12,902
من اینکارو می‌کنم

498
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
نمی‌تونم بذارم بری و آدم‌های بی‌گناه رو بکشی

499
00:35:14,570 --> 00:35:17,323
فرقی نمی‌کنه جون چند نفر رو نجات بدی -
خب، اگه می‌تونی جلوم رو بگیر -

500
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
تو هیچ‌جایی نمیری

501
00:35:24,997 --> 00:35:27,917
بذارش... زمین

502
00:35:28,000 --> 00:35:30,086
اسلحه رو بذار زمین. تو هیچکسی رو امروز نمی‌کشی

503
00:35:30,169 --> 00:35:32,755
می‌دونم واست مهمه. پس مجبورم نکن اینکارو بکنم

504
00:35:33,089 --> 00:35:35,424
یا اسلحه رو می‌ذاری زمین یا اون میوفته

505
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
تصمیمش با خودته

506
00:35:46,561 --> 00:35:48,271
می‌تونم تمام روز اینکارو انجام بدم

507
00:35:56,904 --> 00:35:58,739
می‌دونم تو هنوز آدم خوبی هستی، پنج

508
00:35:59,615 --> 00:36:01,409
در غیر این صورت، همه‌چی رو به خطر نمی‌نداختی

509
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
تا واسه نجات ما به اینجا برگردی

510
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
ولی دیگه تنها نیستی

511
00:36:07,039 --> 00:36:11,252
یه راه وجود داره

512
00:36:14,755 --> 00:36:16,382
ولی تقریباً غیرممکنه

513
00:36:17,717 --> 00:36:19,927
غیرممکن‌تر از چیزی که تو رو به اینجا برگردوند؟

514
00:36:43,701 --> 00:36:45,995
اوه، سلام -
سلام، میشه بیام تو؟ -

515
00:36:46,078 --> 00:36:48,039
خب... ببخشید، من واقعاً باید تمرین کنم

516
00:36:48,122 --> 00:36:50,541
،ببین، می‌دونم دلت نمی‌خواد این رو بشنوی

517
00:36:50,625 --> 00:36:53,085
ولی من همین‌الان توی کتابخونه داشتم
لنارد رو جستجو می‌کردم

518
00:36:53,169 --> 00:36:54,420
چی؟ -
...و -

519
00:36:54,503 --> 00:36:55,421
چرا همچین کاری کردی؟

520
00:36:55,504 --> 00:36:57,673
وانیا، اونجا تقریباً سابقه‌ی هرچیزی وجود داره

521
00:36:57,757 --> 00:36:59,467
...یعنی، من رو جستجو کنی، کیلومترها

522
00:36:59,550 --> 00:37:01,552
تو یکی از معروف‌ترین آدم‌های دنیایی

523
00:37:01,636 --> 00:37:03,262
خیلی‌خب. مثال بدی بود

524
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
،منظورم اینه باید یه‌جور سابقه ازش اونجا باشه

525
00:37:06,724 --> 00:37:09,393
ولی فقط تونستم یه عکس و
اسمش توی دفتر تلفن رو پیدا کنم

526
00:37:09,477 --> 00:37:11,562
...انگاری وجود خارجی نداره -
باورنکردنی هستی -

527
00:37:11,562 --> 00:37:14,482
داری سعی می‌کنی ته و توی مردی که ازش
خوشم میاد رو دربیاری. کی همچین کاری می‌کنه؟

528
00:37:14,565 --> 00:37:18,069
ببین، من نسبتاً آدم تنفرانگیز و بپا
دورم زیاد داشتم. بهش اعتماد ندارم

529
00:37:18,152 --> 00:37:19,445
منظورت اینه به من اعتماد نداری

530
00:37:19,528 --> 00:37:22,281
...چی؟ نه. این -
این قضیه ربطی به تو نداره -

531
00:37:24,033 --> 00:37:26,535
و واسه اولین بار، یه‌نفر فکر می‌کنه من خاصم

532
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
من فقط نگرانتم

533
00:37:31,999 --> 00:37:33,376
خب، تو مادرم نیستی

534
00:37:34,919 --> 00:37:36,212
نگران دختر خودت باش

535
00:37:37,421 --> 00:37:39,966
این انصاف نیست

536
00:37:43,970 --> 00:37:44,971
ازت می‌خوام بری

537
00:38:04,532 --> 00:38:07,743
،تخت یه‌نفره بجای دونفره. حرکت بعدی چیه
تشک‌ها روی زمین؟

538
00:38:07,827 --> 00:38:10,538
چه فرقی می‌کنه؟ ما فقط یه‌شب دیگه اینجاییم

539
00:38:10,621 --> 00:38:12,164
خب، گفتنش واسه تو راحته

540
00:38:12,248 --> 00:38:15,584
من توی تمام سمساری‌های سطح شهر
دنبال کیف‌مون می‌گشتم

541
00:38:15,668 --> 00:38:17,253
تو توی کتابخونه داشتی استراحت می‌کردی

542
00:38:17,336 --> 00:38:19,755
خب، حداقل یه‌چیزی در مورد خونواده می‌دونیم
که می‌تونه مفید باشه

543
00:38:20,256 --> 00:38:22,216
مثل کتاب راهنمای خونواده‌ی هارگریوزه

544
00:38:23,134 --> 00:38:25,344
بذار بهت بگم، بدجوری نابسامانن

545
00:38:26,012 --> 00:38:29,098
شماره‌ی 5 می‌تونه بدون کیف
توی زمان سفر کنه، ولی نه به اون خوبی

546
00:38:29,515 --> 00:38:32,101
عوضیِ بزرگ چندین سال روی ماه زندگی کرده

547
00:38:32,560 --> 00:38:34,103
معتاده می‌تونه مُرده‌ها رو

548
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
احضار کنه، که اینکه چرا دیروز در مورد
اون روسی مُرده می‌دونست رو توجیه می‌کنه

549
00:38:37,315 --> 00:38:39,650
و احمقی که نقاب می‌زنه، می‌تونه
،هرچیزی که پرتاب می‌کنه رو قوس‌دار کنه

550
00:38:39,734 --> 00:38:42,028
معمولاً چاقوها

551
00:38:42,111 --> 00:38:43,904
خب، اون کسیه که درحال‌حاضر باید نگرانش باشیم

552
00:38:44,488 --> 00:38:46,282
واسه چی؟ -
،چون توی پارکینگه -

553
00:38:46,365 --> 00:38:47,700
و پشت ماشین بستنی‌فروشی قایم شده

554
00:38:57,084 --> 00:38:58,085
خودشه

555
00:38:59,503 --> 00:39:03,215
می‌دونی که کشتن این آدم‌ها قرار نیست
حالت رو بهتر کنه

556
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
...آره، ولی وقتی انجام شد

557
00:39:06,052 --> 00:39:08,262
قراره مثل یه بچه بخوابم

558
00:39:09,013 --> 00:39:10,014
حتماً

559
00:39:20,024 --> 00:39:21,025
متصدی متل هستم

560
00:39:29,158 --> 00:39:30,159
از طرف پنجه

561
00:39:30,659 --> 00:39:31,744
چطور پیدامون کرده؟

562
00:39:31,827 --> 00:39:33,746
خب، یکی از ما بوده. تمام پروتکل‌ها رو بلده

563
00:39:34,163 --> 00:39:37,333
میگه کیف دستشه. می‌خواد یه قرار ملاقات ترتیب بده

564
00:39:37,792 --> 00:39:39,335
یالا، همین‌الانش دیرمون شده

565
00:39:39,919 --> 00:39:42,880
با دوست‌های اون بیرون چیکار کنیم؟
آخرین چیزی که لازم داریم اینه که تعقیب شیم

566
00:39:43,589 --> 00:39:46,634
مانیلا، 1902؟ -
بیا با سطل یخ پیش بریم -

567
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
توی ماشین بمون -
از چی حرف می‌زنی؟ -

568
00:40:01,649 --> 00:40:02,691
این یارو منو شکنجه کرده

569
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
یه نقشه‌ای دارم

570
00:40:22,169 --> 00:40:24,672
خب، الان نقشه دقیقاً چیه گنده‌بک؟

571
00:40:25,005 --> 00:40:26,507
بهت گفتم تو ماشین صبر کن

572
00:40:26,632 --> 00:40:30,761
آره، ولی همچنین بهم گفتی لیس زدن
یه باطری نُه ولتی باعث میشه پشم در بیارم

573
00:40:32,012 --> 00:40:33,013
هشت سال‌مون بود

574
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
چیه؟ بیخیال -
،واسه یه‌بار -

575
00:40:39,019 --> 00:40:40,813
ازت می‌خوام به حرفم گوش کنی، باشه؟

576
00:40:41,188 --> 00:40:42,857
حالا، برگرد توی ماشین

577
00:40:43,691 --> 00:40:46,986
،اگه تا دو دقیقه‌ی دیگه بیرون نیومدم
یعنی احتمالاً مُردم

578
00:40:47,069 --> 00:40:49,530
...پس -
این اتفاق افتاد، میری کمک میاری -

579
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
باشه؟

580
00:40:52,867 --> 00:40:54,743
آره، باشه، باشه، باشه، باشه

581
00:40:59,248 --> 00:41:00,249
خیلی‌خب

582
00:41:27,693 --> 00:41:31,155
اوه، رفیق. دیدی؟ قبلاً فکر می‌کنی یه احمقم

583
00:41:31,238 --> 00:41:33,240
هنوزم فکر می‌کنم یه احمقی

584
00:41:33,240 --> 00:41:34,867
دارن فرار می‌کنن -
خواهش می‌کنم -

585
00:41:38,662 --> 00:41:41,290
لعنتی -
...سوار ماشین شو. اوه -

586
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
این‌ها همش بخشی از نقشه‌ی هوشمندانه‌ات بود؟ -
خفه‌شو -

587
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
همم؟

588
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
اسم‌تون چی بود؟

589
00:42:05,105 --> 00:42:06,106
وانیا

590
00:42:06,607 --> 00:42:08,150
بلندتر لطفاً

591
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
وانیا هارگریوز

592
00:42:10,361 --> 00:42:11,362
بسیار خب

593
00:42:12,321 --> 00:42:13,322
خب؟

594
00:45:31,103 --> 00:45:32,771
می‌دونی، هیچوقت ازش لذت نبردم

595
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
چی؟

596
00:45:35,607 --> 00:45:36,608
کشتن

597
00:45:36,900 --> 00:45:39,445
...یعنی، من تو کارم خوب بودم، و

598
00:45:39,611 --> 00:45:40,863
واسش احساس غرور می‌کردم

599
00:45:41,864 --> 00:45:43,407
ولی هیچوقت بهم لذت نمی‌داد

600
00:45:46,994 --> 00:45:48,829
فکر می‌کنم بخاطر اون همه سال تنهایی بود

601
00:45:49,788 --> 00:45:52,458
تنهایی می‌تونه بلاهای بامزه‌ای به سر مغزت بیاره

602
00:45:53,083 --> 00:45:55,294
آره، خب... واسه مدت زیادی رفته بودی

603
00:45:55,461 --> 00:45:58,380
،من فقط 4 سال رو روی ماه گذروندم
ولی همونم خیلی بیشتر از حد بود

604
00:45:58,672 --> 00:46:00,674
چیزی که آدم رو می‌شکنه تنها بودنه

605
00:46:03,051 --> 00:46:04,303
فکر می‌کنی باور می‌کنن؟

606
00:46:06,930 --> 00:46:09,308
خب، چیزی که می‌دونم اینه که درمونده‌ان

607
00:46:09,391 --> 00:46:12,436
.مثل این می‌مونه یه پلیس اسلحه‌ش رو گم کنه
،اگه کمیسیون متوجه شه

608
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
بدجوری تو دردسر میوفتن

609
00:46:14,438 --> 00:46:16,690
اوه، دیگه لازم نیست به این واقعیت که
تا زمانی‌که پسش نگیرن

610
00:46:16,774 --> 00:46:17,775
اینجا گیر افتادن، اشاره کنم

611
00:46:18,192 --> 00:46:20,152
خب، باید سفت بهش بچسبم -
همم؟ -

612
00:46:20,235 --> 00:46:21,528
محض اینکه یه حرکتی روی تو بزنن

613
00:46:21,612 --> 00:46:23,655
خیلی‌خب لوتر، ولی مراقب باش

614
00:46:24,364 --> 00:46:27,075
...منظورم اینه، من زندگی طولانی‌ای داشتم، ولی

615
00:46:28,035 --> 00:46:30,829
تو هنوز مرد جوانی هستی. کلی وقت واسه زندگی داری

616
00:46:31,330 --> 00:46:32,331
هدرش نده

617
00:46:34,583 --> 00:46:36,502
...همم

618
00:46:42,007 --> 00:46:43,175
بفرمایید

619
00:47:00,651 --> 00:47:01,819
،اگه اوضاع به‌هم ریخت

620
00:47:02,653 --> 00:47:04,905
یه لطفی بهم بکن و به دلورس بگو متأسفم

621
00:47:15,749 --> 00:47:17,835
نقاب‌ها واقعاً لازمه؟

622
00:47:23,966 --> 00:47:26,468
خب کجاست، بچه‌جون؟ -
عجب، اینطوری می‌خواید شروع کنید -

623
00:47:26,885 --> 00:47:29,555
می‌دونید، می‌تونیم سوار ماشین شیم و
بذاریمش واسه یه وقت دیگه

624
00:47:29,638 --> 00:47:31,265
حتی نصف راه رو هم نمی‌تونی برگردی

625
00:47:31,723 --> 00:47:32,558
ممکنه

626
00:47:32,641 --> 00:47:35,227
ولی از اون‌جایی که مطمئنم
،از حمله‌ی قبل‌تون متوجه شدید

627
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
برادرم یه غول عادی نیست -
راست میگه -

628
00:47:38,146 --> 00:47:40,399
یه چلچراغ روش انداختی، دوباره پاشد

629
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
،تا وقتی از پا درش بیارید

630
00:47:42,067 --> 00:47:44,069
کیف باارزش‌تون رو له و لورده کرده

631
00:47:44,278 --> 00:47:45,445
احتمالاً خودمون رو هم، درسته؟

632
00:47:46,196 --> 00:47:47,531
پس، چطوری به همدیگه کمک کنیم؟

633
00:47:47,614 --> 00:47:49,491
ازتون می‌خوام با مافوق‌تون تماس بگیرید

634
00:47:49,575 --> 00:47:50,868
تا بتونم باهاش یه صحبتی داشته باشم

635
00:47:50,951 --> 00:47:52,828
رو در رو -
راجع به چی؟ -

636
00:47:52,953 --> 00:47:55,122
خب، فکر نمی‌کنم به شما ربطی داشته باشه

637
00:47:56,999 --> 00:47:58,792
فقط بهش راجع به کیف حرفی نزن

638
00:48:00,669 --> 00:48:01,670
منصفانه‌ست

639
00:48:25,027 --> 00:48:26,028
حالا چی میشه؟

640
00:48:27,279 --> 00:48:28,322
حالا صبر می‌کنیم

641
00:48:54,973 --> 00:48:56,016
خودشه؟

642
00:49:06,985 --> 00:49:08,362
اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

643
00:49:08,445 --> 00:49:10,739
!تندتر برو

644
00:49:10,822 --> 00:49:12,115
!این یه تله‌ست

645
00:49:43,313 --> 00:49:44,690
حقه‌ی معرکه‌ایه، مگه نه؟

646
00:49:55,283 --> 00:49:56,284
سلام، پنج

647
00:49:57,619 --> 00:49:58,620
،خوب به‌نظر میای

648
00:50:00,122 --> 00:50:01,289
با توجه به تمام مسائل

649
00:50:02,499 --> 00:50:03,834
خوشحالم دوباره می‌بینمت

650
00:50:04,584 --> 00:50:06,753
انگار همین دیروز همدیگه رو ملاقات کردیم

651
00:50:07,504 --> 00:50:09,589
البته، یه کوچولو بزرگ‌تر بودی

652
00:50:09,673 --> 00:50:10,841
راستی بهت تبریک میگم

653
00:50:11,633 --> 00:50:13,385
بابت بازگشت سنیت

654
00:50:13,844 --> 00:50:14,845
خیلی هوشمندانه بود

655
00:50:15,012 --> 00:50:18,557
همه‌مون رو گول زدی -
خب، ای‌کاش می‌تونستم اعتبارش رو صاحب شم -

656
00:50:18,932 --> 00:50:21,893
فقط برآوردهای اتساع زمانی رو
...اشتباه محاسبه کردم، و

657
00:50:22,436 --> 00:50:24,521
خب، می‌دونی. الان اینجام

658
00:50:26,064 --> 00:50:27,899
متوجهی که تلاش‌هات بی‌نتیجه‌ست

659
00:50:28,692 --> 00:50:31,862
پس چرا بهم نمیگی واقعاً چی می‌خوای؟

660
00:50:32,696 --> 00:50:34,156
می‌خوام جلوی این جریان رو بگیرم

661
00:50:34,322 --> 00:50:37,826
متوجه‌ای که درخواستت حتی واسه‌ی من
تقریباً غیرممکنه

662
00:50:37,909 --> 00:50:40,287
نمیشه تقدیر رو عوض کرد

663
00:50:40,620 --> 00:50:43,373
این علت وجود ماست

664
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
جدی؟ خب علت زنده موندن چطوره؟

665
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
فقط جایگزین میشم

666
00:50:49,629 --> 00:50:53,675
من چیزی جز یه چرخ‌دنده‌ی کوچولو
توی دستگاه نیستم

667
00:50:56,428 --> 00:50:59,056
این توهمی که در مورد احضار کردن

668
00:50:59,139 --> 00:51:02,100
...خانواده‌ت واسه متوقف کردن آخرالزمان می‌پروروندی

669
00:51:03,101 --> 00:51:04,186
فقط همونه

670
00:51:04,895 --> 00:51:05,896
یه توهم

671
00:51:07,481 --> 00:51:08,482
،البته باید بگم

672
00:51:09,483 --> 00:51:12,069
،همگی خیلی از نوآوریت تحت‌تأثیر قرار گرفتیم

673
00:51:12,861 --> 00:51:15,238
...از پشتکارت، واقعاً

674
00:51:15,989 --> 00:51:16,990
واقعاً حسابی بود

675
00:51:17,282 --> 00:51:19,367
که به‌همین‌خاطر دلمون می‌خواد

676
00:51:19,951 --> 00:51:22,370
،یه موقعیت جدید در کمیسیون بهت پیشنهاد بدیم

677
00:51:23,622 --> 00:51:24,706
در بخش مدیریت

678
00:51:25,415 --> 00:51:27,167
ببخشید، چی گفتی؟

679
00:51:27,459 --> 00:51:30,212
،برگرد و دوباره واسمون کار کن
می‌دونی که به اونجا تعلق داری

680
00:51:30,295 --> 00:51:32,380
خب، آخرین‌بار زیاد خوب پیش نرفت

681
00:51:32,464 --> 00:51:35,008
ولی دیگه تو بخش اصلاحات نخواهی بود

682
00:51:35,092 --> 00:51:36,551
...صحبتم در مورد

683
00:51:36,635 --> 00:51:38,553
دفتر مرکزیه

684
00:51:39,096 --> 00:51:41,223
،بهترین سلامتی و مستمری رو داری

685
00:51:41,306 --> 00:51:44,226
و پایانی واسه این سفر بی‌وقفه‌ست

686
00:51:44,810 --> 00:51:47,854
...تو یه حرفه‌ای طراز اول با

687
00:51:49,314 --> 00:51:50,774
شرت‌های بچه مدرسه‌ای‌ها هستی

688
00:51:51,608 --> 00:51:55,028
ما تکنولوژی برعکس کردن فرآیند رو داریم

689
00:51:55,112 --> 00:51:59,157
یعنی، نمی‌تونی این‌طوری خوشحال باشی

690
00:52:00,700 --> 00:52:02,202
دنبال خوشحالی نمی‌گردم

691
00:52:05,122 --> 00:52:06,540
همه دنبال خوشحالی می‌گردیم

692
00:52:08,416 --> 00:52:09,835
می‌تونیم ردیفش کنیم

693
00:52:10,502 --> 00:52:11,837
...می‌تونیم تو رو

694
00:52:14,506 --> 00:52:15,549
دوباره تبدیل به خودت کنیم

695
00:52:17,884 --> 00:52:21,221
و خانواده‌ام چی؟

696
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
خانواده‌ات چی؟

697
00:52:23,974 --> 00:52:25,559
می‌خوام زنده بمونن

698
00:52:34,985 --> 00:52:35,986
همشون؟

699
00:52:36,486 --> 00:52:37,863
آره، همشون

700
00:52:42,534 --> 00:52:43,535
...خب

701
00:52:46,580 --> 00:52:47,747
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

702
00:52:49,457 --> 00:52:50,458
قبوله؟

703
00:52:53,461 --> 00:52:54,462
یه چیز

704
00:53:14,733 --> 00:53:17,819
همم... نه

705
00:53:34,628 --> 00:53:35,795
!خدای خوبم -
پنج؟ -

706
00:53:35,879 --> 00:53:38,215
!اوه! آخ -
!پنج -

707
00:53:42,594 --> 00:53:43,595
!بیا بگیرش

708
00:53:52,103 --> 00:53:53,313
یالا. زودباش

709
00:53:55,690 --> 00:53:58,151
شما اینجا چه غلطی می‌کنید؟

710
00:54:00,320 --> 00:54:03,531
!نه! لعنتی

711
00:54:05,992 --> 00:54:07,285
سوار ماشین شید

712
00:54:15,418 --> 00:54:17,545
لوتر، برو. یالا، یالا، یالا

713
00:54:17,545 --> 00:54:18,421
!بریم

714
00:54:26,221 --> 00:54:27,681
!لعنت بهش

715
00:54:36,189 --> 00:54:37,691
!لعنتی

716
00:54:41,736 --> 00:54:43,154
هی. چی شد؟

717
00:54:44,030 --> 00:54:45,282
راستش رو بگم؟ -
آره -

718
00:54:47,492 --> 00:54:48,618
!بی‌نظیر بود

719
00:54:49,661 --> 00:54:52,580
می‌دونی، هیچوقت بدون داروهام
،قبلاً نوازندگی نکرده بودم

720
00:54:52,664 --> 00:54:53,707
واسه همین خیلی مضطرب بودم

721
00:54:53,790 --> 00:54:57,919
ولی، نمی‌دونم انگار...  یه نیروی نامرئی

722
00:54:58,628 --> 00:55:00,213
منو در برگرفته بود

723
00:55:00,297 --> 00:55:04,551
مثل یه تجربه‌ی خارج از بدن -
...آره، یه‌جورایی. انگاری

724
00:55:05,927 --> 00:55:08,847
همه‌چیز رو کامل‌تر و عمیق‌تر احساس می‌کردم

725
00:56:14,621 --> 00:56:15,622
حالت چطوره؟

726
00:56:22,587 --> 00:56:23,588
خوبم

727
00:56:25,256 --> 00:56:27,509
یادته چه اتفاقی افتاد؟

728
00:56:29,552 --> 00:56:30,553
آره

729
00:56:31,012 --> 00:56:34,265
و درک می‌کنی که بچه‌ها هیچوقت نباید بفهمن؟

730
00:56:39,229 --> 00:56:40,313
درک می‌کنم

731
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
خوبه
