﻿1
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
« یک سال پیش »
این یکی؟

2
00:00:43,251 --> 00:00:46,004
میخوام قصه‌ی اون موقع رو که آکادمی آمبرلا

3
00:00:46,087 --> 00:00:48,173
دزدهای موزه رو شکست داد بشنوم

4
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
بازم؟

5
00:00:51,926 --> 00:00:53,887
باشه

6
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
یه شب تاریک و طوفانی بود

7
00:01:00,769 --> 00:01:02,979
اون‌ها آروم مثل موش‌ها وارد شدن

8
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
یکی به یکی، تو یه خط

9
00:01:06,274 --> 00:01:08,735
...عمو لوترت -
منظورت پسر فضائیه -

10
00:01:10,195 --> 00:01:11,613
اون اولی رو پیدا کرد

11
00:01:14,699 --> 00:01:16,951
عمو دیگو دومی رو گیر انداخت

12
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
عمو بن، چهار نفرو باهم کله‌پا کرد

13
00:01:21,331 --> 00:01:25,126
 ولی عمو کلاوس‌ات یه کم حواسش پرت شد 

14
00:01:25,210 --> 00:01:28,129
و من محترمانه از سردسته‌شون خواستم

15
00:01:28,213 --> 00:01:30,507
که اگه میشه چیزی که مال اون
نیست رو بذاره سر جاش

16
00:01:30,590 --> 00:01:32,300
و بعدش دزدها رفتن به زندان

17
00:01:32,717 --> 00:01:37,138
 و کل شهر به مناسبت این موفقیت
برامون یه جشن خیلی مجلل گرفتن

18
00:01:39,140 --> 00:01:42,185
مامانی، چرا خاله وانیا
هیچوقت تو قصه‌هات نیست؟

19
00:01:43,937 --> 00:01:46,147
اون باهامون ماموریت نمی‌اومد، عزیزم

20
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
چرا نمی‌اومد؟

21
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
،خب

22
00:01:50,401 --> 00:01:53,655
اون یه کم با بقیه‌مون فرق داره

23
00:01:56,449 --> 00:01:58,785
خیلی‌خب، دیگه وقت خوابه عزیزم، باشه؟

24
00:01:59,410 --> 00:02:00,954
یه قصه‌ی دیگه بگو، مامانی

25
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
میخوام قصه‌ی برج ایفل رو بشنوم

26
00:02:03,331 --> 00:02:05,458
نه، کلیر. از وقت خوابت گذشته

27
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
مامانی، لطفاً، فقط یدونه دیگه

28
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
فردا برات یکی میخونم

29
00:02:09,671 --> 00:02:11,089
!ولی من خوابم نمیاد -
کلیر -

30
00:02:11,172 --> 00:02:12,966
!ولی من یکی میخوام -
کلیر -

31
00:02:13,049 --> 00:02:14,717
مامان، زودباش. من یه قصه میخوام

32
00:02:16,427 --> 00:02:18,429
...یه شایعه شندیم
...یه شایعه شنیدم

33
00:02:18,429 --> 00:02:20,515
...که تو خیلی خوابت میاد
...خیلی خوابت میاد

34
00:02:20,849 --> 00:02:23,560
...و میخوای بگیری بخوابی
...میخوای بگیری بخوابی

35
00:02:24,644 --> 00:02:28,106
من خیلی خوابم میاد، مامانی -
می‌دونم، عزیزم -

36
00:02:32,777 --> 00:02:35,196
!پاتریک، می‌تونم توضیح بدم. پاتریک

37
00:02:44,414 --> 00:02:46,374
شایعه شنیدم که وارد تیم فوتبال شدم

38
00:02:46,457 --> 00:02:49,502
 شایعه شنیدم میخوای دوستم باشی -
شایعه شنیدم از بروکلی خوشت میاد -

39
00:02:49,502 --> 00:02:52,463
شایعه شنیدم که منو تنها گذاشتی -
شایعه شنیدم دست از گریه برداشتی -

40
00:02:52,547 --> 00:02:56,050
شایعه شنیدم بار اول انجامش دادم -
شایعه شنیدم واسه این نقش عالی‌ام -

41
00:02:56,134 --> 00:02:57,510
شایعه شنیدم که دوستم داری

42
00:04:19,133 --> 00:04:21,052
دکتر کوپر، به بخش پرستاری

43
00:04:21,135 --> 00:04:23,263
دکتر کوپر، لطفاً به بخش پرستاری

44
00:04:25,974 --> 00:04:26,975
وانیا؟

45
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
هی، بیدار شو

46
00:04:29,894 --> 00:04:31,688
!خدای من، تو به هوش اومدی -
آره -

47
00:04:32,730 --> 00:04:34,232
...چـ...چـ...چرا

48
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
چرا لباس پوشیدی؟ -
دارم از اینجا میرم بیرون -

49
00:04:37,986 --> 00:04:40,571
لازم نیست تحت مراقبتی چیزی باشی؟ -
نه، نه، نه -

50
00:04:40,697 --> 00:04:42,907
میخوان که فردا واسه معاینه کلی برگردم

51
00:04:42,991 --> 00:04:45,785
،و برای پیوند چشم آماده بشم
ولی فقط همین

52
00:04:46,577 --> 00:04:48,746
خدایا، چشمت، خیلی متأسفم -
...نه، نمیخوام -

53
00:04:48,830 --> 00:04:50,832
...نمیخوام راجع‌بهش حرف بزنم، من فقط

54
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
بیا بریم خونه، باشه؟

55
00:04:53,543 --> 00:04:54,544
باشه

56
00:04:57,255 --> 00:04:58,506
خوشحالم که تو حالت خوبه

57
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
نمی‌دونم اگه اتفاقی
برات می‌افتاد چیکار می‌کردم

58
00:05:01,092 --> 00:05:02,719
ببخشید! آقای پیبادی

59
00:05:03,511 --> 00:05:04,929
دکتر شما رو مرخص نکرده

60
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
...فکر کردم -
من خوبم، آماده‌ام که برم -

61
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
باشه، ولی باید برگه‌های
ترخیص داوطلبانه رو امضاء کنین

62
00:05:14,188 --> 00:05:17,233
دیشب سه‌تا مرد بیرون از
بار صدمه دیده بودن

63
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
می‌دونید چه اتفاقی براشون افتاده؟ -
ما فقط یکی رو آوردیم -

64
00:05:20,695 --> 00:05:21,821
و دوتای دیگه کجان؟

65
00:05:22,405 --> 00:05:24,073
خب، امدادگرها نتونستن نجاتشون بدن

66
00:05:30,163 --> 00:05:32,790
و اونی که زنده موند چی؟ -
وضعش وخیمه -

67
00:05:33,124 --> 00:05:34,917
ولی خداروشکر هنوز باهامونه

68
00:05:35,335 --> 00:05:37,003
فقط منتظریم به هوش بیاد

69
00:05:43,134 --> 00:05:44,135
بیا

70
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
...لوتر

71
00:06:03,529 --> 00:06:05,239
اوه، ایناهاش

72
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
دیشب یه نفر غیبش زده بود

73
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
چه آتیشی داشتی می‌سوزوندی؟

74
00:06:10,244 --> 00:06:11,829
چی؟ هیچی -
اوه، نه؟ -

75
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
کلاوس، موضوع چیه؟

76
00:06:14,457 --> 00:06:17,001
چی؟ اوه، مسائل مهم خانوادگی

77
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
طبقه‌ی پایین منتظرتم، خب؟

78
00:06:19,128 --> 00:06:20,129
...و لوتر

79
00:06:21,089 --> 00:06:24,300
لفتش نده، خب؟
بجنب، بجنب

80
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
بفرما. این حالت رو جا میاره

81
00:06:40,608 --> 00:06:42,402
ایول. خوبه

82
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
خدایا. کی رو باید بکشم تا
یه فنجون قهوه درست‌حسابی بخورم؟

83
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
میشه شروع کنیم، لطفاً؟

84
00:06:47,407 --> 00:06:50,910
کسی بقیه رو ندیده؟
دیگو؟ آلیسون؟ نه؟

85
00:06:51,577 --> 00:06:53,996
...خیلی‌خب، پس این نزدیک‌ترین حد نصابمون

86
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
برای برگزاری جلسه‌ست

87
00:06:55,873 --> 00:06:56,791
حالا، گوش کنین

88
00:06:56,874 --> 00:06:59,710
هیچ راه آسونی واسه گفتنش نیست
پس همینطوری میریزمش بیرون

89
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
این فکر بدی‌ـه

90
00:07:02,130 --> 00:07:03,172
آره

91
00:07:06,008 --> 00:07:08,302
کلاوس -
دیشب بابا رو احضار کردم -

92
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
فکر کردم گفتی چند ساله
نتونستی کسی رو احضار کنی

93
00:07:19,397 --> 00:07:22,650
!آره، میدونم، ولی من هوشیارم. دارا

94
00:07:22,733 --> 00:07:25,987
دیروز پاک شدم، تا با یه آدم خاص صحبت کنم

95
00:07:26,070 --> 00:07:30,491
و بعد آخرش کار به این مکالمه
با شخص بابای پیر عزیز کشید

96
00:07:34,078 --> 00:07:37,123
کسی آسپرین نداره؟ -
قفسه‌ی بالا، بعد از کلوچه‌ها -

97
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
هی، هی، هی
قضیه جدی‌ـه، بچه‌ها، خب؟

98
00:07:39,292 --> 00:07:41,169
واقعاً اتفاق افتاده، قسم میخورم

99
00:07:41,169 --> 00:07:44,130
.باشه، قبول. من بازی میکنم
اون پیرمرد چه حرفی داشت بزنه؟

100
00:07:44,213 --> 00:07:49,177
خب، اون طبق معمول یه سخنرانی راجع‌به
ظاهرم و شکست‌هام تو زندگی تحویلم داد

101
00:07:49,260 --> 00:07:50,261
ور ور ور

102
00:07:50,344 --> 00:07:54,265
غافلگیرم نشدم. حتی اون دنیا هم
نتونسته بدگوشتی مثل بابا رو نرم کنه، خب؟

103
00:07:54,348 --> 00:07:58,227
ولی اشاره‌ای به قتل یا دلیل نبودنش نکرد

104
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
...چون -
صبر کن -

105
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
اون خودکشی کرده

106
00:08:07,361 --> 00:08:09,447
واسه بازی‌هات وقت ندارم، کلاوس

107
00:08:09,530 --> 00:08:12,033
دارم واقعیت رو میگم، لوتر
دارم واقعیت رو میگم

108
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
حالا چرا باید این کارو بکنه؟

109
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
گفت این تنها راهی بوده
که همه‌ی ما رو دوباره بیاره خونه

110
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
نه. بابا همینطوری خودش رو نمی‌کشه

111
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
حرف خودته. اون افسرده بود

112
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
تمام روز و شب تو دفتر و اتاقش چپیده بود

113
00:08:21,626 --> 00:08:22,835
نه. هیچ اثری نبوده

114
00:08:22,919 --> 00:08:25,838
آدم‌های خودکشی‌گرا تمایلات مشخصی
از خودشون بروز میدن، رفتار عجیب

115
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
مثل بی‌دلیل فرستادن یه نفر به ماه؟

116
00:08:29,175 --> 00:08:32,261
...به خدا قسم، کلاوس، اگه دروغ بگی -
نمیگم. نمیگم -

117
00:08:32,345 --> 00:08:35,014
استاد کلاوس درست میگه

118
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
...متأسفانه

119
00:08:39,435 --> 00:08:42,772
من به استاد هارگریوز کمک کردم
نقشه‌اش رو به اجرا دربیاره

120
00:08:43,856 --> 00:08:46,108
چی؟ -
گریس هم همینطور -

121
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
واسه هردومون تصمیم سختی بود

122
00:08:51,405 --> 00:08:54,575
سخت‌تر از اونچه که تصورش رو بکنید

123
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
،پیش از مرگ پدرتون

124
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
برنامه‌ریزی گریس تنظیم شده بود

125
00:09:03,000 --> 00:09:06,504
برای همین از رسوندن اولین کمک
در اون شب سرنوشت‌ساز

126
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
عاجز بود

127
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
آشغال عوضی

128
00:09:10,800 --> 00:09:12,218
پس فیلم امنیتی‌ای که دیدیم چی؟

129
00:09:12,301 --> 00:09:14,804
قرار بود معمای قتل رو پیش ببره

130
00:09:15,888 --> 00:09:18,391
،پدرتون امیدوار بود که برگشتن به اینجا

131
00:09:18,933 --> 00:09:20,560
...و باهم حل کردنش

132
00:09:21,227 --> 00:09:24,105
دوباره میل تیم بودن رو به شما برگردونه

133
00:09:25,398 --> 00:09:28,067
و برای چه هدفی؟ -
برای نجات دنیا، البته -

134
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
باشه

135
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
اول ماموریت ماه حالا هم این

136
00:09:35,575 --> 00:09:37,618
تو وقتی دنبال جواب می‌گشتم
تماشام کردی و هیچی نگفتی

137
00:09:39,495 --> 00:09:42,582
دیگه چیزی نمونده درمیون بذاری، پوگو؟
راز لعنتیِ دیگه‌ای نمونده؟

138
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
هی، آروم بگیر، لوتر -
نه، آروم نمی‌گیرم -

139
00:09:44,709 --> 00:09:48,045
کسی که همه‌ تو این خانواده
بهش اعتماد داشتیم بهمون دروغ گفته

140
00:09:49,630 --> 00:09:52,550
این آرزوی پدرتون موقع مرگ بود، استاد لوتر

141
00:09:53,259 --> 00:09:54,802
...من

142
00:09:56,095 --> 00:09:57,680
من چاره‌ای نداشتم

143
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
همیشه چاره‌ای هست

144
00:10:23,873 --> 00:10:25,499
باید فکر کنم

145
00:10:51,400 --> 00:10:52,526
...اتفاقی که

146
00:10:53,486 --> 00:10:54,987
واسه اون مردها افتاد تقصیر تو نبود

147
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
تو دیدی چه اتفاقی افتاد

148
00:10:59,742 --> 00:11:01,869
...اون مثل یه موج کشنده

149
00:11:02,912 --> 00:11:03,913
ازم خارج شد

150
00:11:04,580 --> 00:11:05,581
و اون‌ها رو کشت

151
00:11:07,291 --> 00:11:08,334
من اون‌ها رو کشتم

152
00:11:08,417 --> 00:11:10,586
.کار تو یه جور دفاع از خود بود
داشتی از من دفاع می‌کردی

153
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
من نباید بتونم این کارو بکنم -
ولی میتونی -

154
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
تو یه قدرت داری، وانیا

155
00:11:16,050 --> 00:11:17,218
یه موهبت داری

156
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
مثل قضیه‌ی قایق‌ـه

157
00:11:21,013 --> 00:11:25,309
اگه سعی کنم انجامش بدم، نمیتونم
و اگه سعی نکنم، مردم می‌میرن

158
00:11:26,102 --> 00:11:27,978
اینم یه کار دیگه‌اس که
نمی‌تونم درست انجام بدم

159
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
بس کن، این حرفو نزن

160
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
نگو

161
00:11:31,816 --> 00:11:34,151
،این چیزی که داره برات اتفاق میوفته

162
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
ترسناکه

163
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
ولی شاید بتونیم کنترلش کنیم

164
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
کاری کنیم کم‌تر موج کشنده باشه

165
00:11:43,077 --> 00:11:44,161
بیشتر موج آروم

166
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
باشه؟

167
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
چیزی نیست

168
00:11:58,718 --> 00:12:00,428
!یالا، راه بیوفت

169
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
نوچ

170
00:12:05,808 --> 00:12:08,060
اصلاً خوشم نمیاد. حتی یه ذره

171
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
ما که عجله نداریم، هیزل

172
00:12:10,896 --> 00:12:13,441
بقیه‌ی عمرمون رو داریم

173
00:12:13,774 --> 00:12:15,901
،حتی با وجود ترافیک

174
00:12:16,026 --> 00:12:19,113
باید بتونیم واسه ناهار خودمون رو
به اقامتگاه وادزورث برسونیم

175
00:12:20,197 --> 00:12:24,368
اون‌ها یه طاووس زنده‌ی واقعی اونجا دارن

176
00:12:25,619 --> 00:12:31,459
و از اینجا فقط دو مایل تا یه
دونات ‌فروشی گیاهی فاصله هست

177
00:12:32,209 --> 00:12:34,879
چرا باید یه نفر همچین کاری رو
با یه دونات خیلی خوشمزه بکنه؟

178
00:12:39,341 --> 00:12:42,178
به نظر میرسه رفتن به این جاهایی که
روی نقشه علامت زدی سه سال طول میکشه

179
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
و وقت داریم که همشون رو ببینیم

180
00:13:19,006 --> 00:13:20,758
هی. معذرت میخوام، خانوم -
...اوه -

181
00:13:20,758 --> 00:13:23,844
.باید ازتون بخوام پشت خط بمونید
دیشب اینجا یه حادثه داشتیم

182
00:13:23,928 --> 00:13:26,680
چه جور حادثه‌ای؟ -
خانوم. پشت خط، لطفاً -

183
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
باشه. خب. ببخشید

184
00:13:28,390 --> 00:13:30,726
یه عالمه چیز روی زمین داریم، خب؟
که باید حواسمون بهش باشه

185
00:13:30,810 --> 00:13:31,727
چه اتفاقی افتاده؟

186
00:13:31,811 --> 00:13:33,354
هنوز در تلاشیم که بفهمیم

187
00:13:33,354 --> 00:13:36,565
به محض این که فهمیدیم، می‌تونید
مثل بقیه از توی روزنامه بخونیدش

188
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
پس، روز خوبی داشته باشید

189
00:13:38,234 --> 00:13:38,859
...ببین، سرکار، اگه راهی هست که -
!لعنتی -

190
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
...ببین، سرکار، اگه راهی هست که -
!لعنتی -

191
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
تو آلیسون هارگریوز هستی، آره؟

192
00:13:45,074 --> 00:13:47,743
آره. خودمم -
اوه! وای. سلام -

193
00:13:48,410 --> 00:13:51,664
بخوام روراست باشم، من و زنم
شما رو توی کمدی‌های رمانتیک ترجیح میدیم

194
00:13:51,747 --> 00:13:53,582
اوه -
"سه‌گانه‌ی "عشق و قرض -

195
00:13:53,666 --> 00:13:54,834
!اوف

196
00:13:54,917 --> 00:13:57,169
از دیدنش خسته نمیشیم

197
00:13:58,712 --> 00:14:01,340
به گوشی، چدر؟

198
00:14:01,423 --> 00:14:02,550
آره، چی گیر آوردی، فرد؟

199
00:14:02,633 --> 00:14:05,886
بیمارستان زنگ زد. مظنون دیشب
تازه هوشیاریش رو به دست آورده

200
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
دریافت شد. خودم رو می‌رسونم

201
00:14:11,100 --> 00:14:13,686
آلیسون هارگریوز لامصب

202
00:14:13,769 --> 00:14:15,020
وای

203
00:14:15,104 --> 00:14:17,606
زنم باورش نمیشه

204
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
مسائل کاری. آره -
آره، البته. ببخشید -

205
00:14:23,445 --> 00:14:25,781
درواقع، من واسه همین اینجام

206
00:14:26,282 --> 00:14:28,742
.من دارم راجع‌به یه نقش تحقیق میکنم
یه نقش درمورد اجرای قانون

207
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
توی خلیج جکپاین؟
ما سال‌هاست اینجا قتلی نداشتیم

208
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
درواقع، شاید بتونم موقعی که

209
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
درحال انجام کارهای رسمیِ
پلیسی هستی همراهیت کنم؟

210
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
.قول میدم....مزاحم کارت نشم
...من فقط

211
00:14:40,462 --> 00:14:43,465
فکر کنم میتونی خیلی کمکم کنی
تا شخصیت داستانم رو توسعه بدم

212
00:14:43,549 --> 00:14:45,801
اگه بتونم روزی در زندگیِ
این نقش رو تجربه کنم، میدونی

213
00:14:50,055 --> 00:14:52,016
روزی در زندگی، هان؟
[اشاره به فیلمی به همین نام]

214
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
راه بیوفت

215
00:14:56,770 --> 00:14:57,771
دنبالم بیا

216
00:15:02,192 --> 00:15:03,903
باید منو از اینجا بیاری بیرون، داداش

217
00:15:04,653 --> 00:15:07,948
نمی‌تونم. امروز بعدازظهر
منتقل‌ات میکنن ایالت شمالی

218
00:15:08,032 --> 00:15:09,867
من پچ رو نکشتم -
میدونم -

219
00:15:10,659 --> 00:15:14,038
من اونی نیستم که باید قانعش کنی -
مزخرفه، خودتم میدونی -

220
00:15:23,672 --> 00:15:25,174
تو اونجا بودی، دیگو

221
00:15:26,050 --> 00:15:27,051
داخل متل

222
00:15:30,471 --> 00:15:31,597
...و اونجا

223
00:15:33,307 --> 00:15:35,351
شما دوتا سابقه‌ی ستیزگرانه‌ای داشتید

224
00:15:36,810 --> 00:15:38,979
خودش این رو گفت؟ -
چی رو؟

225
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
اون از این کلمه استفاده کرد؟

226
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
ستیزگرانه"؟"

227
00:15:42,983 --> 00:15:45,861
اصلاً چه اهمیتی داره؟ -
واسه من مهمه -

228
00:15:48,739 --> 00:15:49,907
سوال رو جواب بده

229
00:15:52,826 --> 00:15:53,827
کلمه‌ی خودمه

230
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
اون خیلی از بدبختی‌هات رو تحمل کرد

231
00:16:02,795 --> 00:16:03,963
هیچوقت درکش نکردم

232
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
...شاید مربوط میشه به

233
00:16:10,260 --> 00:16:12,012
رابطه‌ی ستیزگرانه‌مون

234
00:16:19,019 --> 00:16:22,523
یا شاید اون می‌دونست تو هم به اندازه‌ی
خودش به کمک کردن به مردم اهمیت میدی

235
00:16:29,405 --> 00:16:30,406
موفق باشی، دیگو

236
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
دوازدهم ژوئن

237
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
محیطی کنترل شده 

238
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
برای بالاترین شدت قدرت‌های
شماره هفت، ایده‌آل اثبات شد

239
00:17:27,629 --> 00:17:30,591
اما در مقابله با هرج و مرج قطعی و ناخوانده

240
00:17:30,674 --> 00:17:34,678
اون باید آموزش ببینه
تا کنترل رو در شکلی دیگر قرار بده 

241
00:17:39,016 --> 00:17:40,559
تمرکز کن، شماره هفت

242
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
دوباره

243
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
فقط تمرکز کن

244
00:18:29,733 --> 00:18:31,860
روی چی؟ من حتی نمیدونم از کجا شروع کنم

245
00:18:31,944 --> 00:18:33,612
به دیشب فکر کن

246
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
داشت چه اتفاقی می‌افتاد؟

247
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
باشه

248
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
داشتیم از رستوران خارج می‌شدیم

249
00:18:43,038 --> 00:18:44,331
و سه‌تا مرد اونجا بودن

250
00:18:48,544 --> 00:18:51,296
اون‌ها روی ماشینت نشسته بودن
و داشتن به ما می‌خندیدن

251
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
اون‌ها نوشیدنی خورده بودن، خیلی 

252
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
...از کنترل خارج شده بودن، و

253
00:18:59,054 --> 00:18:59,763
هی -
...سعی کردی باهاشون حرف بزنی -

254
00:18:59,763 --> 00:19:01,723
بهش دست نزن -
اون‌ها گوش نمی‌کردن -

255
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
و داشتن بهت صدمه میزدن

256
00:19:03,392 --> 00:19:06,353
صدای لگدهایی که بهت میزدن وحشتناک بود

257
00:19:06,436 --> 00:19:09,314
و من میخواستم جلوشون رو بگیرم
ولی من...من نتونستم

258
00:19:11,150 --> 00:19:12,276
احساس بی‌قدرتی کردم

259
00:19:23,328 --> 00:19:24,872
...اون صدای موتور بود که

260
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
انگار همه چی ساکت‌تر و ساکت‌تر می‌شد

261
00:19:30,919 --> 00:19:35,591
.به جز صدای موتور ماشین
،اون...اون بلندتر و بلندتر می‌شد

262
00:19:35,674 --> 00:19:37,885
تا این که تنها صدایی بود که می‌شنیدم

263
00:19:38,802 --> 00:19:41,638
و همه‌اش شروع کرد
به تشدید شدن توی ذهنم

264
00:19:42,347 --> 00:19:44,725
حس کردم درونم زنده شده

265
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
و بعد یهو ریخت بیرون

266
00:19:48,979 --> 00:19:50,647
...وانیا، این -
این وحشت آوره -

267
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
شگفت انگیزه

268
00:19:57,529 --> 00:19:58,822
خیلی‌خب

269
00:20:00,532 --> 00:20:01,867
هی، پاشو. داریم میریم

270
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
کجا؟ -
دنیا رو نجات بدیم -

271
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
اوه، همش همین؟ عالیه

272
00:20:05,913 --> 00:20:09,041
پس، پوگو گفت بابا خودکشی کرده
تا همه‌ی ما رو برگردونه پیش هم، درسته؟

273
00:20:09,124 --> 00:20:11,168
آره، خب؟ -
خب این منو به فکر فرو برد -

274
00:20:11,251 --> 00:20:13,587
مجبور شدم بپرم به آینده
،تا بفهمم این کِی اتفاق افتاده

275
00:20:13,587 --> 00:20:15,380
ولی بابا، اون نمی‌تونه سفر در زمان کنه

276
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
پس چطور اون دیوونه‌ی عوضی واقعاً می‌دونسته

277
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
که خودش رو یک هفته قبل از پایان دنیا بکشه؟

278
00:20:19,551 --> 00:20:20,594
...خب، میدونی

279
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
جواب نده. اون کاملاً بدیعی بود

280
00:20:23,889 --> 00:20:25,724
حقیقت اینه که در تمام زندگی‌مون
اون داشته بهمون میگفته

281
00:20:25,766 --> 00:20:28,101
که ما قراره دنیا رو از یه آخرالزمان
قریب‌الوقوع نجات بدیم

282
00:20:28,185 --> 00:20:31,605
آره، ولی من همیشه فکر می‌کردم اینو
واسه این میگه که بترسیم و ظرف‌ها رو بشوریم

283
00:20:31,688 --> 00:20:35,817
منم همینطور. ولی اگه اون پیرمرد
واقعاً می‌دونست این اتفاق میوفته چی؟

284
00:20:35,901 --> 00:20:37,778
آره، ولی از کجا می‌دونست؟ -
چه میدونم -

285
00:20:38,111 --> 00:20:39,905
،ولی حقیقت سر جاشه
نقشه‌ی مسخره‌اش جواب داده

286
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
همه‌مون اومدیم خونه

287
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
چون ما اینجاییم، شاید باهم
دنیا رو هم نجات بدیم

288
00:20:43,575 --> 00:20:46,995
جداً؟ چی، مثلاً ما دو نفر؟ -
...خب، ترجیحاً نه، ولی -

289
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
باید با هرچی دارم کار کنم

290
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
کجا بودی؟ -
زندان -

291
00:20:53,460 --> 00:20:56,755
داستانش مفصله. لوتر کجاست؟ -
از صبحونه تاحالا ندیدمش -

292
00:20:56,838 --> 00:20:58,465
،آره. دو روز مونده تا دنیا به پایان برسه

293
00:20:58,548 --> 00:21:00,259
اون از هر فرصتی استفاده میکنه جیم بزنه

294
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
لعنتی

295
00:21:02,261 --> 00:21:03,637
آلیسون در خطره

296
00:21:08,225 --> 00:21:10,060
به هرچی اطرافته گوش کن

297
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
بعد از 12 روز موفق

298
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
شماره هفت مقاومت
غیرمنتظره‌ای به تمرین نشون داد

299
00:21:20,612 --> 00:21:22,698
شماره هفت، روی صدای اطرافت تمرکز کن

300
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
این یکی از روزهای تعیین شده‌ی تمرین توئه

301
00:21:27,995 --> 00:21:29,037
!شماره هفت

302
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
!گستاخی تو غیر قابل ‌قبوله

303
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
...به گمونم

304
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
این فعلاً به تمرینت خاتمه میده

305
00:22:06,199 --> 00:22:07,200
وانیا

306
00:22:08,327 --> 00:22:09,328
چی میشنوی؟

307
00:22:10,871 --> 00:22:12,914
می‌تونم صدای باد رو بشنوم
که کلبه رو به صدا درمیاره

308
00:22:14,458 --> 00:22:16,293
یه سنجاب که با سرعت از درخت بالا میره

309
00:22:17,753 --> 00:22:19,504
آب. آبی که توی نهر جاری شده

310
00:22:22,549 --> 00:22:23,550
خوبه

311
00:22:24,343 --> 00:22:25,344
خوبه

312
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
...حالا

313
00:22:26,595 --> 00:22:29,264
سعی کن کاری که دیشب توی پارکینگ
کردی رو انجام بدی

314
00:22:30,307 --> 00:22:31,516
با موتور ماشین

315
00:22:32,851 --> 00:22:34,853
بذار تمام صداهای دیگه برن کنار

316
00:22:35,645 --> 00:22:37,022
و روی یکی تمرکز کن

317
00:22:38,648 --> 00:22:41,234
بذار اون یه صدا درونت تشدید بشه

318
00:23:26,488 --> 00:23:29,491
،وانیا، نفس‌بکش. وانیا، نفس‌بکش
نفس‌بکش

319
00:23:32,869 --> 00:23:34,246
آفرین

320
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
من متوقفش کردم

321
00:23:39,543 --> 00:23:40,544
!متوقفش کردم

322
00:23:40,836 --> 00:23:43,171
توانایی‌ تو به احساساتت گره خورده

323
00:23:44,047 --> 00:23:45,674
چی؟ از کجا میدونی؟

324
00:23:46,883 --> 00:23:48,802
فقط حدس میزنم

325
00:23:48,885 --> 00:23:51,430
.کنار هم میذارمش
ولی با عقل جور در میاد، نه؟

326
00:23:51,888 --> 00:23:54,349
مغزت دائماً مورد تحریک قرار می‌گیره

327
00:23:54,808 --> 00:23:57,185
،و واسه تو، وقتی یه احساس قوی پیدا میکنی

328
00:23:57,269 --> 00:24:00,230
صداهای اطرافت یه جورایی به انرژی تبدیل میشن

329
00:24:15,287 --> 00:24:17,330
ببین

330
00:24:21,960 --> 00:24:24,379
میخوریم درد از یادمون بره، مگه نه؟ هوم؟

331
00:24:25,046 --> 00:24:26,131
تنهام بذارین

332
00:24:27,340 --> 00:24:28,425
یه دقیقه تنهامون بذارین

333
00:24:29,134 --> 00:24:32,471
باشه. بیا. شاید انقدر همدیگه رو
افسرده کنن تا بمیرن

334
00:24:35,307 --> 00:24:37,893
.ببین، بابا اشتباه کرد به تو دروغ گفت
به همه‌مون

335
00:24:37,976 --> 00:24:39,936
ببین، من وقتم رو گذاشتم. خب؟

336
00:24:41,146 --> 00:24:45,066
چهار سال اون بالا، تماشا کردم و منتظر شدم
چون اون گفته بود دنیا بهم احتیاج داشته

337
00:24:46,234 --> 00:24:49,571
چهار سال با هیچی به جز
خمیر سویا و هوای فرآوری شده

338
00:24:49,654 --> 00:24:53,158
چون اونقدر ساده لوح بودم که باور کنم
باباها به بچه‌هاشون دروغ نمیگن

339
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
ولی حدس بزن چی شد؟

340
00:24:56,495 --> 00:24:57,621
خودمو مسخره کردم

341
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
دیگه نیستم

342
00:25:03,001 --> 00:25:06,213
،با همه‌ی این‌ها. با اون، با تو
با این خانواده

343
00:25:06,296 --> 00:25:08,632
،میخواین دنیا رو نجات بدین
راه باز جاده دراز

344
00:25:09,549 --> 00:25:11,801
من همینجا راحت میشینم
...و نوشیدنیم رو تموم میکنم و

345
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
خودمو با نوشیدنی خفه میکنم

346
00:25:17,807 --> 00:25:19,476
،میخوای پشت کنی به من

347
00:25:20,393 --> 00:25:21,394
، بچه‌ها

348
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
اشکالی نداره

349
00:25:25,815 --> 00:25:29,361
ولی آلیسون لیاقتش بهتر از اینه -
آلیسون؟ راجع‌به چی حرف میزنی؟ -

350
00:25:30,028 --> 00:25:32,364
خب، ما به پرونده پلیسیِ
هارولد جنکینز دسترسی پیدا کردیم

351
00:25:32,447 --> 00:25:35,825
معلوم شد دوست وانیا یه قاتل محکومه

352
00:25:36,243 --> 00:25:37,410
کی انتظار همچین چیزی رو داشت؟

353
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
یه کم سخته به کسی اعتماد کنی
که مخمل کبریتی می‌پوشه

354
00:25:41,581 --> 00:25:44,501
صبرکن، آلیسون الان کجاست؟

355
00:25:44,876 --> 00:25:47,087
اون تصمیم گرفت بره دنبال هارولد جنکینز

356
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
تنهایی

357
00:25:50,757 --> 00:25:52,259
!باید اینو بهش خبر میدادی

358
00:25:52,926 --> 00:25:54,636
خدای من

359
00:25:58,139 --> 00:25:58,974
لعنتی

360
00:26:11,736 --> 00:26:16,741
اگنس: تصمیم گرفتم کارم رو تعطیل کنم
زندگی شیرینه. نمیخوام از دستش بدم

361
00:27:35,945 --> 00:27:38,365
دکتر همیلتون، لطفاً به اتاق 4کیو

362
00:27:38,448 --> 00:27:39,491
آقای لانتز؟

363
00:27:40,533 --> 00:27:42,535
آقای لانتز، صدام رو میشنوی؟

364
00:27:47,624 --> 00:27:48,625
...کی، آم

365
00:27:49,918 --> 00:27:51,169
شما کی هستین؟

366
00:27:51,252 --> 00:27:53,296
...من گروهبان چدر هستم، و ایشون

367
00:27:53,755 --> 00:27:55,674
ایشون...دستیارم هستن

368
00:27:56,424 --> 00:27:59,552
فقط چندتا سوال ازتون داشتم -
تو دردسر افتادم؟ -

369
00:27:59,636 --> 00:28:02,389
.دردسر نه، همچین چیزی نیست
فقط میخواستم ازتون

370
00:28:02,472 --> 00:28:05,141
راجع‌به سانحه‌ی دیشب توی پارکینگ
میخونه‌ی برسکین بپرسم

371
00:28:05,225 --> 00:28:07,102
تو یه پلیسی

372
00:28:08,853 --> 00:28:11,272
باید به هر قیمتی ازم محافظت کنی، درسته؟

373
00:28:11,690 --> 00:28:12,857
این وظیفه‌ی قسم خوردمه

374
00:28:14,651 --> 00:28:16,069
سانحه‌ای در کار نبود

375
00:28:17,362 --> 00:28:18,363
منظورت چیه؟

376
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
...یه نفر

377
00:28:21,032 --> 00:28:22,701
اجیرمون کرد که یه دعوا راه بندازیم

378
00:28:23,993 --> 00:28:27,038
میخواست جلوی دوستش کتکش بزنیم

379
00:28:28,123 --> 00:28:30,041
پیش‌پیش پول خیلی خوبی داد

380
00:28:31,584 --> 00:28:32,669
ما نوشیدنی خوردیم 

381
00:28:33,461 --> 00:28:35,463
یه کم زیاده روی کردیم

382
00:28:35,547 --> 00:28:38,007
شروع به اذیت کردن دختره هم کردیم

383
00:28:39,759 --> 00:28:41,803
و بعد، جهنم نازل شد

384
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
،مردی که بهتون پول داد
چه شکلی بود؟

385
00:28:46,725 --> 00:28:49,310
موی قهوه‌ای، پوست روشن، لاغر اندام؟

386
00:28:49,769 --> 00:28:51,646
آره. آره، خودشه

387
00:28:51,730 --> 00:28:53,314
خب، اون حدس خیلی خوبی بود

388
00:28:54,232 --> 00:28:56,234
هی، یه...یه لحظه

389
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
هی، خیلی اتفاقی اسم فیلمت

390
00:29:02,282 --> 00:29:05,160
پلیس شهر کوچیک خام مزخرفات
سوپراستار هالیوود میشه نیست؟

391
00:29:05,243 --> 00:29:08,955
معذرت میخوام که گمراهت کردم -
"گمونم کلمه‌ی درستش میشه "دروغ -

392
00:29:09,497 --> 00:29:10,665
معذرت میخوام که دروغ گفتم

393
00:29:11,416 --> 00:29:13,376
ولی نمی‌دونستم دیگه چطوری جواب بگیرم

394
00:29:14,794 --> 00:29:15,879
این خواهرمه

395
00:29:17,255 --> 00:29:19,758
و فکر میکنم مردی که اون یارو رو
انداخته تو این بیمارستان پیششه

396
00:29:20,341 --> 00:29:21,342
باید پیداش کنم

397
00:29:21,426 --> 00:29:23,970
ممکن بود فقط واسه آوردنت
با خودم اینجا اخراج بشم

398
00:29:24,053 --> 00:29:27,390
.خواهش‌میکنم. فکر کنم اون در خطره
به کمکت احتیاج دارم

399
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
.به سوال خانوم جواب بده
این همون دوست‌شه؟

400
00:29:32,979 --> 00:29:34,647
ببخشید، ولی دکتر دستور
آزمایش‌های بیشتر رو دادن

401
00:29:34,689 --> 00:29:36,900
مجبورید بعداً سوال پیچش کنید

402
00:29:44,324 --> 00:29:45,325
هی

403
00:29:45,992 --> 00:29:46,993
کجا رفتی؟

404
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
هیچ‌جا

405
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
چطور مگه؟

406
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
...متوجه‌ای

407
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
امروز به چی رسیدی؟

408
00:29:57,003 --> 00:29:59,923
به قدرتی دسترسی پیدا کردی
که تازه فهمیدی داریش

409
00:30:00,340 --> 00:30:03,802
کنترلش کردی و گذاشتی
بدون خطر محو بشه

410
00:30:04,219 --> 00:30:05,220
تقریباً بدون خطر

411
00:30:07,222 --> 00:30:09,766
، وانیا، فقط امیدوارم الان بفهمی

412
00:30:09,891 --> 00:30:12,769
که با وجود چیزی که خانواده‌ات
،تمام این سال‌ها بهت گفتن

413
00:30:12,852 --> 00:30:14,479
تو واقعاً خاصی

414
00:30:19,400 --> 00:30:21,319
میدونی، چیزی که واقعاً
لازمه انجام بدم تمرینه

415
00:30:22,237 --> 00:30:24,823
درسته. از همون جایی که ول کردیم شروع کنیم؟

416
00:30:25,156 --> 00:30:27,617
نه، ویولون رو میگم. کنسرت فرداست

417
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
اوه

418
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
چیه؟

419
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
ما امروز یه فراشکنی داشتیم، وانیا

420
00:30:35,959 --> 00:30:38,628
این اتفاقی که برات میوفته، مهمه

421
00:30:39,546 --> 00:30:40,755
همینطور موسیقی‌ام

422
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
درسته

423
00:30:43,967 --> 00:30:46,219
حق با توئه، البته

424
00:30:46,970 --> 00:30:48,179
آره، برو تمرین کن

425
00:31:47,322 --> 00:31:49,741
اینجا قشنگ به نظر میاد -
...آم -

426
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
می‌تونم یه سوال عجیب ازت بپرسم؟

427
00:31:54,454 --> 00:31:55,538
البته

428
00:31:57,874 --> 00:32:00,168
،اگه فقط دو روز از زندگیت مونده بود

429
00:32:01,836 --> 00:32:02,837
کجا میرفتی؟

430
00:32:04,047 --> 00:32:06,090
خب، سوال سختی بود

431
00:32:06,966 --> 00:32:10,428
میتونم اونجا فوراً به شکل مادی برگردم؟

432
00:32:10,511 --> 00:32:13,431
یا...توسط

433
00:32:13,514 --> 00:32:16,893
محدودیت‌های برنامه‌های
سفر هوایی مدرن امروزی

434
00:32:16,976 --> 00:32:18,311
و فیزیک زمینی محدود شدم؟

435
00:32:20,104 --> 00:32:21,981
نکته‌ی قابل قبولی‌ـه

436
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
بگیم یه روز وقت داشتی به اونجا برسی
و یه روز واسه این که زندگیش کنی

437
00:32:25,818 --> 00:32:26,819
اونجا کجا بود؟

438
00:32:27,487 --> 00:32:29,280
خب، این معلومه، احمق‌جون

439
00:32:29,364 --> 00:32:31,157
انتخاب میکنم هرجایی با تو باشم

440
00:32:36,371 --> 00:32:39,832
میخوای قبل از این که بریم وادزورث
دیدن پرنده‌ها استراحت کنی؟

441
00:32:41,876 --> 00:32:43,461
چی شده، هیزل؟

442
00:32:45,296 --> 00:32:47,090
واقعاً نمی‌تونم الان توضیح بدم

443
00:32:47,173 --> 00:32:49,676
ولی قبل از این که بتونیم بریم
باید ترتیب یه کاری رو بدم

444
00:32:51,719 --> 00:32:53,846
باید بدون من به اقامتگاه بری

445
00:32:58,059 --> 00:32:59,185
بیا

446
00:33:01,729 --> 00:33:02,730
هیزل؟

447
00:33:03,898 --> 00:33:06,025
من نمیخوام بدون تو برم

448
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
فردا برمیگردم پیشت

449
00:33:08,903 --> 00:33:10,822
متوجه نمیشم -
اینجا جات امنه -

450
00:33:10,863 --> 00:33:13,324
چرا این کارو میکنی، هیزل؟ -
نمی‌تونم بهت بگم -

451
00:33:14,784 --> 00:33:17,787
،اگنس، بهت قول میدم
به هر قیمتی شده، برمیگردم دنبالت

452
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
شده از آسمون سنگ بباره

453
00:33:21,207 --> 00:33:22,417
باید حرفم رو باور کنی

454
00:33:26,045 --> 00:33:27,171
من باورت میکنم

455
00:34:19,265 --> 00:34:22,435
هی، بگی نگی احساس گرسنگی میکنم
ساندویچم رو انداختی دور؟

456
00:34:27,356 --> 00:34:28,357
لنارد؟

457
00:34:36,032 --> 00:34:36,866
لنارد؟

458
00:34:42,413 --> 00:34:43,414
لنارد؟

459
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
لنارد؟

460
00:34:49,962 --> 00:34:51,172
!لنارد

461
00:34:56,302 --> 00:34:57,887
ما کجاییم؟

462
00:34:59,680 --> 00:35:02,683
من یه مکان مخفی فقط برای تو درست کردم

463
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
هیچکدوم از خواهر برادر‌هات
نمی‌تونن اونجا بازی کنن

464
00:35:08,189 --> 00:35:09,524
دوست داری ببینیش؟

465
00:35:14,862 --> 00:35:17,782
،پیرو رویدادهای هفته‌های اخیر

466
00:35:18,741 --> 00:35:21,077
قراره یه چیز جدید رو امتحان کنیم، شماره هفت

467
00:35:21,661 --> 00:35:23,287
اون یه حادثه بود

468
00:35:23,371 --> 00:35:24,622
متوجه‌ام

469
00:35:31,295 --> 00:35:33,881
تو باید داخل یک محیط کنترل شده بمونی

470
00:35:37,385 --> 00:35:39,220
تحقیقات بیشتری لازمه

471
00:35:39,303 --> 00:35:42,098
تا مشخص بشه رفتارت قابل تعدیل هست یا نه

472
00:35:45,226 --> 00:35:47,228
من می‌ترسم

473
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
!لئونار! لئونارد

474
00:36:36,527 --> 00:36:37,528
وانیا

475
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
آروم باش

476
00:36:40,198 --> 00:36:41,449
فقط تمرکز کن

477
00:36:42,408 --> 00:36:44,076
به هرچی که اطرافته گوش کن

478
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
چی میشنوی؟

479
00:36:46,204 --> 00:36:49,498
بذار تمام صداهای دیگه کنار برن
و روی یکی تمرکز کن

480
00:36:50,541 --> 00:36:53,169
بذار اون یک صدا درونت تشدید بشه

481
00:37:34,168 --> 00:37:35,795
هی، دیل؟ -
بله؟ -

482
00:37:36,170 --> 00:37:37,797
آقای لانتز رو ندیدی؟

483
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
نه، چطور مگه؟

484
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
بردمش برای اشعه ایکس و بعدش غیبش زد

485
00:38:00,152 --> 00:38:02,405
وانیا، اونجایی. چه خبر شده؟

486
00:38:03,698 --> 00:38:06,659
اینجا چیکار میکنی؟ -
اومدم تو رو پیدا کنم. حالت خوبه؟ -

487
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
آره

488
00:38:14,041 --> 00:38:15,418
این...این فوق‌العاده‌ست

489
00:38:17,545 --> 00:38:18,546
ولی؟

490
00:38:19,588 --> 00:38:22,091
میشه تو ماشین ادامه‌اش بدیم؟ -
چرا؟

491
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
از شنیدنش خوشحال نمیشی

492
00:38:26,429 --> 00:38:28,306
خب، این قبلاً هیچوقت جلوت رو نگرفته

493
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
لئونارد پیبادی؟

494
00:38:34,145 --> 00:38:35,938
اسم واقعیش هارولد جنکینز ـه

495
00:38:40,151 --> 00:38:43,362
یادته موقعی رو که نتونستم
تو کتابخونه هیچی از لئونارد پیدا کنم؟

496
00:38:43,821 --> 00:38:45,781
واسه این که لئونارد پیبادی وجود خارجی نداره

497
00:38:46,532 --> 00:38:47,867
هارولد جنکینز داره

498
00:38:48,284 --> 00:38:50,369
اون دوازده سال زندانی بوده

499
00:38:50,786 --> 00:38:52,747
وقتی سیزده سالش بوده
پدرش رو به قتل رسونده

500
00:38:52,830 --> 00:38:54,623
این...احمقانه‌ست

501
00:38:55,082 --> 00:38:56,625
...پدرش یه مهندس بود که توی

502
00:38:56,709 --> 00:38:59,337
.گزارش پلیس تو ماشینمه، وانیا
می‌تونم نشونت بدم

503
00:39:01,422 --> 00:39:02,715
من...من متوجه نمیشم

504
00:39:02,798 --> 00:39:05,926
لئونارد، هارولد، میدونم با عقل جور در نمیاد

505
00:39:06,010 --> 00:39:09,555
،و میدونم احمقانه به نظر میاد
ولی ما تو خونه‌اش بودیم

506
00:39:09,638 --> 00:39:12,516
اون عکس همه‌مون رو
با چشم‌های دراومده داره

507
00:39:13,267 --> 00:39:14,477
چـ...چی؟
...من

508
00:39:14,560 --> 00:39:17,229
قول میدم همه‌چی رو تو ماشین
برات توضیح بدم، ولی اینجا امن نیست

509
00:39:17,229 --> 00:39:18,564
نه، بس کن

510
00:39:23,652 --> 00:39:24,695
...ببین، اِم

511
00:39:25,571 --> 00:39:27,823
نمی‌تونم تصور کنم چقدر
...شنیدنش برات سخته

512
00:39:29,742 --> 00:39:31,410
...احساسی که الان داری، ولی من

513
00:39:31,869 --> 00:39:33,662
...من دوستت دارم، و من

514
00:39:34,330 --> 00:39:36,665
،من فقط میخوام اینجا کنارت باشم
به عنوان خواهرت

515
00:39:36,957 --> 00:39:38,084
اصلاً امکان نداره

516
00:39:40,294 --> 00:39:41,295
من دوستش دارم

517
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
این‌ها اصلاً با عقل جور در نمیان

518
00:39:48,386 --> 00:39:50,096
...و این قدرت

519
00:39:50,805 --> 00:39:52,932
.نمی‌دونم
نمیدونم چه خبر شده

520
00:39:54,433 --> 00:39:55,851
نمی‌دونم چیکار کنم

521
00:40:08,155 --> 00:40:09,448
حالا می‌فهمم

522
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
برو

523
00:40:24,922 --> 00:40:25,923
کی گرسنشه؟

524
00:40:27,633 --> 00:40:29,802
غذای مورد علاقه‌ات رو آوردم، ساندویچ پنیر

525
00:40:30,761 --> 00:40:32,304
وقتی ما چهارنفر بودیم

526
00:40:32,888 --> 00:40:34,265
بابا بهمون گفت تو مریضی

527
00:40:35,391 --> 00:40:36,642
باید قرنطینه میشدی

528
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
تو خیلی کوچیک بودی

529
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
هیچکدوم نمی‌دونستیم
که زیر سوال ببریمش

530
00:40:44,608 --> 00:40:45,609
...حالا

531
00:40:46,026 --> 00:40:48,195
باید مثل یه دختر خوب داروهات رو بخوری

532
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
این کمک میکنه اعصابت آروم شه

533
00:41:16,474 --> 00:41:17,766
وقتشه، شماره سه

534
00:41:18,517 --> 00:41:21,353
ولی بعد ازم خواست کاری رو بکنم
...که هیچوقت درک نکردم

535
00:41:22,771 --> 00:41:23,772
تا الان

536
00:41:26,442 --> 00:41:27,443
انجامش بده

537
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
یه شایعه شنیدم
...یه شایعه شنیدم 

538
00:41:39,038 --> 00:41:42,750
تو فکر میکنی معمولی هستی
تو فکر میکنی معمولی هستی

539
00:41:57,014 --> 00:41:58,724
اون منو شریک جرمش کرد

540
00:42:19,620 --> 00:42:20,746
تو این کارو باهام کردی؟

541
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
...من

542
00:42:25,834 --> 00:42:29,505
من متوجه نبودم -
تمام مدت اینو می‌دونستی؟ -

543
00:42:31,215 --> 00:42:32,216
که من قدرت‌هایی داشتم؟

544
00:42:32,299 --> 00:42:35,970
نه، نه، واقعاً نمی‌فهمیدم
تا امروز که اومدم، تا دیدمش

545
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
.خب، حالا همش منطقی به نظر میاد
واسه همین هیچوقت نخواستی اطرافت باشم

546
00:42:39,139 --> 00:42:39,974
!چی؟ نه

547
00:42:40,057 --> 00:42:42,851
نمی‌تونستی خطر کنی و بذاری
جایگاهت رو توی خونه تهدید کنم

548
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
سلطه‌گری‌ات رو -
این حقیقت نداره -

549
00:42:45,145 --> 00:42:48,399
نمی‌تونستی این حقیقت رو تحمل کنی
که شاید به نظر بابا من خاص باشم

550
00:42:48,482 --> 00:42:51,360
تو خاص هستی، وانیا. با یا بدون قدرت‌هات -
!این حرف رو نزن -

551
00:42:51,443 --> 00:42:53,070
ما یه شانس داریم که از نو شروع کنیم

552
00:42:53,153 --> 00:42:54,613
!تو زندگیم رو نابود کردی

553
00:42:54,697 --> 00:42:56,198
اوه، خواهش‌میکنم، وانیا

554
00:42:56,282 --> 00:42:58,158
.همه چیز روشن شده
!می‌تونیم ازش بگذریم

555
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
اوه، من دارم میگذرم
ولی نه با تو، با لئونارد

556
00:43:00,744 --> 00:43:02,913
منظورت با هارولد ـه -
!با لئونارد -

557
00:43:02,997 --> 00:43:06,000
تنها کسی که تاحالا منو
بخاطر خودم دوست داشته

558
00:43:10,296 --> 00:43:13,215
تو چشمام نگاه کن و بگو تو الان تهدید نشدی

559
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
نمیخوام باهات بحث کنم -
!پس برو -

560
00:43:26,061 --> 00:43:28,439
من فقط سعی دارم کمکت کنم -
!من کمکت رو نمیخوام -

561
00:43:28,522 --> 00:43:31,317
!وانیا، من دوستت دارم -
!به زبون نیارش -

562
00:43:44,788 --> 00:43:45,873
...حالت

563
00:43:46,415 --> 00:43:47,249
حالت خوبه؟

564
00:43:47,333 --> 00:43:49,335
!گفتم برو

565
00:43:56,091 --> 00:43:57,926
لطفاً مجبورم نکن انجامش بدم

566
00:44:04,308 --> 00:44:05,893
...یه شایعه شنیدم

567
00:44:09,521 --> 00:44:11,065
!نه! نه

568
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
!آلیسون

569
00:44:14,318 --> 00:44:15,694
!اوه! آلیسون

570
00:44:17,655 --> 00:44:19,031
...وانیا، صبر کن -
!آلیسون -

571
00:44:20,366 --> 00:44:22,534
...من نمی‌خواستم

572
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
.من...من نمی‌خواستم
متأسفم. متأسفم

573
00:44:28,457 --> 00:44:30,501
...من -
کاری رو کردی که مجبور بودی -

574
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
وانیا

575
00:44:35,005 --> 00:44:36,006
!وانیا

576
00:44:36,298 --> 00:44:37,341
!ما باید بریم -
!نه -

577
00:44:37,424 --> 00:44:39,718
!نمی‌تونم همینطوری ولش کنم -
!باید همین الان بریم -

578
00:44:39,802 --> 00:44:42,137
...اوه، نه، نه -
!وانیا، بیا -

579
00:44:42,221 --> 00:44:43,639
!نه، نه، نه، نه، نه

580
00:44:43,722 --> 00:44:45,349
!بجنب

581
00:45:11,208 --> 00:45:13,377
هی. میتونی تندتر بری؟

582
00:45:13,460 --> 00:45:16,255
،یه بار دیگه درخواست کن
اونوقت با فندک سیگار آتیشت میزنم

583
00:45:34,189 --> 00:45:35,733
!آلیسون! نه

584
00:45:39,737 --> 00:45:40,738
آلیسون

585
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
خدای من، آلیسون

586
00:45:46,326 --> 00:45:48,036
...لطفاً نگام کن، خواهش‌میکنم
