﻿1
00:00:13,555 --> 00:00:14,597
به این زودی برگشتی؟

2
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
!چقدر ناامیدکننده

3
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
امشب با شارون قرار میذارم

4
00:00:29,487 --> 00:00:31,990
شارونی که تو کارگزینیه؟ -
نه، شارونی که نظافتچیه -

5
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
آهان -
از لبخندش خوشم میاد -

6
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
بعلاوه، آپارتمانم بدجوری بهم ریخته

7
00:00:36,161 --> 00:00:37,954
آره -
چندتا جسد دیگه باید تحویل بگیریم؟ -

8
00:00:38,038 --> 00:00:40,331
دوتا -
خوبه، چون دارم از گشنگی می‌میرم -

9
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
اوه، گشنته؟ -
خیلی گشنمه -

10
00:00:43,460 --> 00:00:45,628
کارمون که تموم شد بریم رستورانِ
ماما لی وان‌تانِ سرخ‌شده بخوریم؟

11
00:00:46,046 --> 00:00:47,172
...اه

12
00:00:48,048 --> 00:00:49,215
چیه؟ -
...فقط -

13
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
مونوسدیم گلوتاماتش زیاده

14
00:00:50,508 --> 00:00:52,761
اوه، پس تبلیغاتِ الکی رو باور کردی -
آره -

15
00:00:52,844 --> 00:00:54,929
مونوسدیم گلوتامات هیچ ضرری نداره، دوستِ من

16
00:00:55,013 --> 00:00:56,556
خیلی خب، حاضری؟ با شماره سه -
آره -

17
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
...یک، دو

18
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
چیه؟

19
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
اون یه ذره تکون خورد

20
00:01:01,227 --> 00:01:02,812
نه، نه، نه، نه

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,689
نه، ببین... اینجا نوشته که اون مُرده

22
00:01:08,401 --> 00:01:10,653
من رو برسونید بیمارستان

23
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
فکر نکنم باد شکم بوده باشه

24
00:01:13,198 --> 00:01:14,574
وای، گندش بزنن

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,659
احتمالاً می‌تونی با اون وان‌تان‌ها خدافظی کنی

26
00:01:20,872 --> 00:01:24,876
« سه ماه بعد »

27
00:01:24,918 --> 00:01:27,003
اه، لعنتی تربیت‌کننده برگشته

28
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
« تربیت‌کننده »

29
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
،و بذارید بگم

30
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
بهبودیتون الهام‌بخشی برای همه‌مون بوده

31
00:02:12,757 --> 00:02:13,883
...خب

32
00:02:14,092 --> 00:02:17,887
اگه این صفحه‌ی فلزی که واسه مأموریتِ
شانگهای تو سرم گذاشتم نبود

33
00:02:17,971 --> 00:02:19,764
فکر نکنم الان زنده بودم

34
00:02:21,099 --> 00:02:23,393
...انتظار نداشتم تا جلسه‌ی هیئت مدیره

35
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
ببینمت...

36
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
چه خبر؟

37
00:02:27,939 --> 00:02:31,693
،در طول دوران نقاحتِ شما
،یه سری تغییرات مدیریتی ایجاد شده

38
00:02:31,776 --> 00:02:34,279
یه سری تجدید سازمانِ اداری اجتناب ناپذیر

39
00:02:34,696 --> 00:02:36,656
...متأسفم که باید بگم -
شما که اخراجم نمی‌کنید -

40
00:02:36,739 --> 00:02:38,158
البته که نه -
اوه، خدا رو شکر -

41
00:02:38,241 --> 00:02:40,952
...حتی فکرشم نمی‌کنیم. گرچه

42
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
شما تنزّل مقام پیدا می‌کنید

43
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
چی؟

44
00:02:46,916 --> 00:02:49,460
به دلیل تعهد طولانی مدتی که
،نسبت به کمیسیون داشتید

45
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
...می‌تونید بسته‌ی مزایا و جای پارکتون رو

46
00:02:54,966 --> 00:02:56,593
تو بخشِ سی نگه دارید -
بخشِ سی؟ -

47
00:02:56,676 --> 00:02:58,303
،ببینید، اگه بخوام کاملاً صادقانه بگم

48
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
شما همیشه با قدرت مشکل داشتید

49
00:03:00,138 --> 00:03:02,432
اینا به خاطرِ آخرین پروندمه، مگه نه؟

50
00:03:02,932 --> 00:03:06,019
هیزل و چاچا تو اون پرونده
،گند بالا آوردن، نه من

51
00:03:06,102 --> 00:03:08,188
و بهتره دهنم در مورد شماره‌ی پنج بسته بمونه

52
00:03:08,271 --> 00:03:11,858
که عمقِ خیانتش یه انگیزه‌ی قوی برام بوده

53
00:03:11,941 --> 00:03:13,526
هم برای بیرون اومدنم از کُما،

54
00:03:13,610 --> 00:03:17,197
و هم در سراسرِ دوره‌ی طولانی،
خسته‌کننده و دردناکِ

55
00:03:17,197 --> 00:03:18,990
بهبودی و برگشتم به این دفتر

56
00:03:19,073 --> 00:03:20,783
فقط یه اتفاق نیست

57
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
اون حادثه‌ی ۷۴۳ رو یادته؟

58
00:03:24,996 --> 00:03:26,956
خوشحال باش که هنوز استخدامی

59
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
دو روز بهم مهلت بده

60
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
.ای‌جی، فقط دو روز بهم مهلت بده
.همه چی رو درست می‌کنم

61
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
این مأموریت قبلاً به کسِ دیگه محول شده

62
00:03:37,133 --> 00:03:38,468
بفرستیدش داخل

63
00:03:41,346 --> 00:03:42,180
هرب؟

64
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
اون رو می‌فرستی دنبالِ شماره‌ی پنج؟

65
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
احمق نباش

66
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
ما قبلاً مأمورانی برای عملیاتِ
میدانی اعزام کردیم

67
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
...هرب سرپرستِ

68
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
جدیدته

69
00:03:52,523 --> 00:03:54,150
اوه، این... این یه شوخیه دیگه، اره؟

70
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
لطفاً میزِ جدید تربیت‌کننده رو بهش نشون بده

71
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
من واسه این شرکت یه گلوله تو سر خوردم

72
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
و بابتِ خدماتت ازت تشکر می‌کنیم

73
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
...اوه

74
00:04:20,009 --> 00:04:20,885
...آه

75
00:04:21,344 --> 00:04:23,471
میزت... اون طرفه

76
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
...اگه چیزی لازم داشتی، میزِ من

77
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
این طرفه

78
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
امروز تو سِلف‌سرویس روزِ خوراکِ پلی‌نزیایی

79
00:04:38,319 --> 00:04:40,405
می‌خوای باهم یکم دلمه‌ی گوشت بخوریم؟

80
00:04:40,488 --> 00:04:42,865
،یه بار دیگه این رو ازم بخوای
صورتت رو منگنه می‌کنم به دیوار

81
00:04:43,866 --> 00:04:45,201
خیلی خب

82
00:04:51,833 --> 00:04:53,209
!آخ

83
00:04:55,003 --> 00:04:58,881
« آقای شماره‌ی پنج »

84
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
آره، خب، تو همیشه این رو میگی

85
00:05:07,056 --> 00:05:09,309
و تا الان، حق با من بوده

86
00:05:09,392 --> 00:05:11,477
ببین، می‌خوای بری دنیا رو نجات بدی؟

87
00:05:11,728 --> 00:05:13,813
کسی جلوت رو نگرفته. خب؟
.من الان یه کار دارم

88
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
صبر کن، تو این آشغال‌دونی کار می‌کنی؟

89
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
آره. خب، رئیسم صاحبِ اینجاست

90
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
من دستیارِ شخصیشم

91
00:05:20,862 --> 00:05:22,655
این دیگه چیه؟ یعنی ماساژوری چیزی هستی؟

92
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
،باشه، می‌تونی هرقدر دلت می‌خواد مسخره کنی
ولی من به خوبی از آقای روبی مراقبت می‌کنم

93
00:05:26,117 --> 00:05:27,035
صبر کن، روبی

94
00:05:27,118 --> 00:05:30,038
جک روبیِ معروف، تبهکاری
که به آزوالد شلیک کرد؟

95
00:05:30,121 --> 00:05:31,789
آره، خود جک روبی

96
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
خب، بالأخره اتفاق افتاد

97
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
اون دی‌ان‌ایِ گوریل رو مغزت اثر گذاشته

98
00:05:36,419 --> 00:05:38,254
هی، مراقب حرف زدنت باش، باشه؟
.جک دوستِ خوبیه

99
00:05:38,338 --> 00:05:39,505
و تو شماره یکی

100
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
شماره یک. یادته؟

101
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
شماره یکی در کار نیست

102
00:05:43,176 --> 00:05:44,052
دیگه نیست

103
00:05:44,135 --> 00:05:45,470
تو سال ۱۹۶۳ خبری ازش نیست

104
00:05:45,553 --> 00:05:47,722
ببین، من یک سال تمام اینجا آواره شدم

105
00:05:47,805 --> 00:05:49,932
چه انتظاری داشتی؟ -
می‌فهمم، باشه؟ -

106
00:05:50,016 --> 00:05:52,101
،تو مرگِ پوگو رو تماشا کردی
،دنیا منفجر شد

107
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
و منم به وقتش قالت گذاشتم

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,855
معذرت می‌خوام، باشه؟

109
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
ولی ازت کمک می‌خوام، لوثر

110
00:05:59,400 --> 00:06:02,570
آکادمی آمبرلا بهت نیاز داره -
به من نیاز نداره -

111
00:06:04,155 --> 00:06:05,156
هرگز نیاز نداشته

112
00:06:05,865 --> 00:06:08,493
یه ذره کمک می‌کنی؟ -
گندش بزنن -

113
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
لوثر، صبر کن -
گوش کن -

114
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
تو نابغه‌ای هستی که گفتی باید
به گذشته سفر کنیم. آره؟

115
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
تو اونی هستی که ما رو اینجا گیر انداخت

116
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
و تو اونی هستی که وانیا رو آوردی

117
00:06:17,418 --> 00:06:20,088
،پس اگه آخرالزمانی پیشِ روئه
احتمالاً علتش اونه

118
00:06:20,505 --> 00:06:23,800
،و اگه قرار بود کاری در موردش انجام بدم
قطعاً با همکاریِ تو انجامش نمی‌دادم

119
00:06:23,966 --> 00:06:25,176
حاضرن آمریکا رو به سمتِ کمونیسم هدایت کنن

120
00:06:25,885 --> 00:06:27,387
ما از اونا بهتریم

121
00:06:28,388 --> 00:06:30,431
از اینجا ببرش بیرون، الان

122
00:06:32,433 --> 00:06:34,852
!ولم کن. ولم کن

123
00:06:35,395 --> 00:06:37,105
دست‌های گُنده‌ات رو بهم نزن

124
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
بابا باید میذاشت رو ماه بمونه

125
00:07:00,336 --> 00:07:02,088
« آگهیِ برای زنِ گمشده 25 ساله »

126
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
« گمشده »

127
00:07:03,256 --> 00:07:04,549
« اشخاصِ گمشده - خانواده‌ای دنبالِ دخترشان می‌گردند »

128
00:07:04,632 --> 00:07:06,467
« نوجوانِ گمشده آخرین بار در هیوستن دیده شده »

129
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
کلیدهام، اونا رو ندیدی؟

130
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
نه

131
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
همه چی روبراهه؟ -
...آره، فقط -

132
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
کارل می‌خواد برسونمش خونه

133
00:07:27,238 --> 00:07:28,239
از دفتر؟

134
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
آره

135
00:07:31,993 --> 00:07:35,079
،الان از یه تلفنِ سکه‌ای زنگ زد

136
00:07:37,915 --> 00:07:38,875
متأسفم

137
00:07:39,792 --> 00:07:41,669
شانسی داشتی؟

138
00:07:41,752 --> 00:07:43,171
هنوز کسی پیدات نکرده؟

139
00:07:44,130 --> 00:07:45,047
خبری نیست

140
00:07:46,716 --> 00:07:47,967
من... اوه

141
00:07:48,050 --> 00:07:49,677
،اوه، نه، نه، عزیزم. من باید برم بیرون

142
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
...ولی وانیا می‌تونه بخونتش -
!امم -

143
00:07:51,345 --> 00:07:52,555
هارلن. هارلن، یالا

144
00:07:52,638 --> 00:07:55,057
بیا برگردیم تو تختت -
...هارلن؟ هارلن، عزیزم -

145
00:07:55,141 --> 00:07:56,517
...هارلن، عزیزم

146
00:07:56,601 --> 00:07:58,227
من میرم کارل رو میارم -
!امم -

147
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
واقعاً؟ مطمئنی؟ -
آره -

148
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
و تو می‌تونی بمونی و واسه هارلن کتاب بخونی

149
00:08:01,981 --> 00:08:03,024
من حلش می‌کنم

150
00:08:05,026 --> 00:08:07,403
...اشتباه برداشت نکن، ولی

151
00:08:07,487 --> 00:08:09,363
ای کاش سال‌ها پیش بهت برخورده بودم

152
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
خیلی خب، عزیزم، بیا بریم

153
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
از این طرف

154
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
خیلی خب، نمی‌تونیم زیاد اینجا بمونیم

155
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
اونا حتماً دنبالمون می‌گردن

156
00:08:37,725 --> 00:08:39,477
پلیس‌ها یا اون گردن‌کلفت‌های اسکاندیناویایی

157
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
که تفنگ دارن؟ -
هردو -

158
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
چیکار می‌کنی؟

159
00:08:50,488 --> 00:08:52,865
با این لباسِ دیوونه‌خونه نمی‌تونم
زیاد از اینجا دور شم

160
00:08:52,949 --> 00:08:54,825
منظورت اینه ما نمی‌تونیم زیاد دور شیم

161
00:08:55,618 --> 00:08:58,454
...ببین، از کمکت ممنونم

162
00:08:59,413 --> 00:09:01,290
ولی الان، ما... اوه

163
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
حالا راهمون رو از هم جدا می‌کنیم -
چرا؟ -

164
00:09:04,085 --> 00:09:05,336
نوچ. زیادی خطرناکه

165
00:09:05,419 --> 00:09:09,131
وقتی تو دیوونه خونه جونت رو نجات دادم
همچین فکری نمی‌کردی، یا یادت رفته؟

166
00:09:10,049 --> 00:09:11,008
این یکی

167
00:09:15,846 --> 00:09:16,681
هی

168
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
چیه؟ رنگش رو دوست نداری؟

169
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
!لوس‌بازی در نیار و سوار شو

170
00:09:23,563 --> 00:09:25,606
!هیس

171
00:09:26,190 --> 00:09:28,234
می‌دونی که اون یکی پنجره باز بود، آره؟

172
00:09:43,207 --> 00:09:44,417
خدای من، کارل

173
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
وضعت خیلی خرابه

174
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
سیسی از دستم عصبانیه؟

175
00:09:51,173 --> 00:09:53,009
نمی‌تونم بگم خوشحال بود

176
00:09:53,092 --> 00:09:55,386
...خودش این رو بهت گفت؟ یا خودت

177
00:09:55,970 --> 00:09:57,054
حدس می‌زنی؟

178
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
تو بهش دروغ گفتی، کارل

179
00:09:58,806 --> 00:10:00,975
گفتی میری سرِ کار و اومدی اینجا

180
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
خیلی خب، سوار شو -
اون هنوز دوستم داره -

181
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
معلومه که دوستت داره

182
00:10:13,362 --> 00:10:14,780
تو خیلی خوش شانسی، می‌دونستی؟

183
00:10:15,781 --> 00:10:17,283
یه فرصتِ تازه نصیبت شده

184
00:10:17,533 --> 00:10:18,618
از اول شروع کن

185
00:10:19,160 --> 00:10:20,661
هرکی دلت می‌خواد باش

186
00:10:21,203 --> 00:10:24,165
بقیه‌مون محکومیم همینی باشیم که هستیم

187
00:10:53,903 --> 00:10:54,945
وانیا

188
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
!پلیسِ دالاس! دست‌ها بالا

189
00:11:30,815 --> 00:11:33,109
دست‌هات رو بذار پشت سرت -
!سلاحت رو بنداز -

190
00:11:33,192 --> 00:11:35,569
!آلیسون، بذارش زمین
.آلیسون، چوب رو بذار زمین

191
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
ریموند چستنات، شما بازداشتی -
نه! یواش، یواش، چیکار می‌کنی؟ -

192
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
!یالا -
به چه جرمی؟ -

193
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
حمله و ضرب و شتم

194
00:11:44,745 --> 00:11:46,330
سرکار، این احمقانه‌ست

195
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
یادت نمیاد؟ تو یه مرد رو بدونِ
انگیزه تو مغازه اودسا کتک زدی

196
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
!نه! نه، نه، نه، اون کارِ من بود

197
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
!من... من در دفاع از خود اون کارو کردم -
!اون تهدیدمون می‌کرد -

198
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
نه، خواهش می‌کنم بس کنید

199
00:11:55,423 --> 00:11:56,716
نمی‌تونید این کارو بکنید

200
00:11:58,300 --> 00:12:00,177
...من شنیدم -
برو عقب. همین الان برو عقب -

201
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
وگرنه همراهش میری -
آلیسون -

202
00:12:01,887 --> 00:12:02,972
گفتم برو عقب

203
00:12:03,305 --> 00:12:05,766
آلیسون، عزیزم، ولش کن -
یه شایعه شنیدم -

204
00:12:06,225 --> 00:12:09,228
.آلیسون. آلیسون، عزیزم، چیزی نیست
.عزیزم، من دوستت دارم

205
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
.چیزی نیست. چیزی نیست
!اتفاقی برام نمیوفته

206
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
مشکلی داریم؟

207
00:12:14,525 --> 00:12:15,359
نه

208
00:12:16,277 --> 00:12:17,319
سرکار

209
00:12:46,849 --> 00:12:48,976
الیوت، این عکس‌ها رو خودت ظاهر کردی؟

210
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
البته

211
00:12:50,311 --> 00:12:52,855
نمیشه که این عکس‌ها رو بدم
عکاسیِ محل ظاهر کنه

212
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
دولت همه جا چشم و گوش داره

213
00:12:54,732 --> 00:12:56,066
من که تاریکخونه‌ای ندیدم

214
00:12:56,150 --> 00:12:58,903
آره، کُمد تو راهرو رو تبدیل کردم

215
00:13:03,657 --> 00:13:05,075
می‌تونی اینم ظاهر کنی؟

216
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
همم؟

217
00:13:07,995 --> 00:13:10,498
هان. «فیلمِ فرانکل». دوستاتن؟

218
00:13:10,581 --> 00:13:12,458
از طرف مادرِ رُباتیم فامیلیم

219
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
می‌تونی انجامش بدی یا نه؟ -
البته که می‌تونم -

220
00:13:14,794 --> 00:13:15,628
چقدر طول می‌کشه؟

221
00:13:15,711 --> 00:13:18,506
خب، آخه، اسید استیکم داره تموم میشه

222
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
،لوازمِ عکاسی بیکر امروز بازه
ولی سه کیلومتر با اینجا فاصله داره

223
00:13:21,300 --> 00:13:22,843
یعنی، باید با اتوبوس برم

224
00:13:22,927 --> 00:13:25,095
از طرفِ دیگه، لوازم عکاسیِ گیبسون
،فقط ده بلوک فاصله داره

225
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
،ولی باید از وسط پارک رد شم
...و کلی کبوتر اونجاست

226
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
الیوت -
تقریباً پنج یا شیش ساعت -

227
00:13:29,850 --> 00:13:32,353
تمام واحدها توجه کنید، یه کُد ۳-۱۵

228
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
تو آسایشگاه هولبروک داریم

229
00:13:34,104 --> 00:13:35,397
کُد ۳-۱۵ دیگه چیه؟

230
00:13:35,481 --> 00:13:37,274
امم، فراری‌ها در حال فرارن

231
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
‏۲۵ بیمار هنوز فراری هستن

232
00:13:39,610 --> 00:13:41,695
بیشترشون مسلح و خطرناک به حساب میان

233
00:13:41,779 --> 00:13:44,406
اوه، دیگو -
اوه، دیگو کیه؟ -

234
00:13:45,658 --> 00:13:48,327
بتمن رو تصور کن، بعد یکم انتظاراتت
رو بیار پایین‌تر

235
00:13:48,410 --> 00:13:51,080
تو کار رو اون فیلم رو شروع کن

236
00:13:51,163 --> 00:13:52,832
به محض این که بتونم برمی‌گردم

237
00:14:00,464 --> 00:14:03,509
:خیلی خب، نقشه اینه
شیفتِ آزوالد ۴:۳۰ بعد از ظهر تموم میشه

238
00:14:03,592 --> 00:14:06,053
،وقتی از اون درها اومد بیرون
زوری سوارش می‌کنیم رو صندلی جلو

239
00:14:06,136 --> 00:14:07,847
من رو صندلی جلو نشستم -
باشه، حله -

240
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
رو صندلی عقب

241
00:14:08,931 --> 00:14:11,392
،تو دستاش رو نگه می‌داری
من انگشتِ اشاره‌اش رو قطع می‌کنم

242
00:14:11,475 --> 00:14:13,394
و بهش میگم فقط ۲۴ ساعت وقت داره
از دالاس بره بیرون

243
00:14:13,477 --> 00:14:15,396
نقشه‌ات اینه؟ -
باهاش مشکلی داری؟ -

244
00:14:15,479 --> 00:14:17,606
خب، چرا فقط نکشیمش؟ -
چی؟ -

245
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
آخه، فکر می‌کنی اون قراره به
رئیس جمهور شلیک کنه، اره؟

246
00:14:19,900 --> 00:14:21,151
آره -
حله، پس می‌کشیمش -

247
00:14:21,235 --> 00:14:22,820
.یه گلوله می‌زنیم وسطِ پیشونیش
.مشکلِ حل میشه

248
00:14:22,903 --> 00:14:26,240
اوه، نه، نه، ما قرار نیست یکی رو
قبل از این که جرمی مرتکب شه بکشیم

249
00:14:26,532 --> 00:14:27,533
این احمقانه‌ست

250
00:14:27,616 --> 00:14:29,952
ببخشید؟ -
در واقع، کلِ نقشه‌ات احمقانه‌ست -

251
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
واقعاً انگشتِ یه نفر رو قطع کنیم؟

252
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
،نه، فقط هر انگشتی نیست
انگشتِ اشاره‌شه، خب؟

253
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
نمی‌تونی بدون انگشتِ اشاره
با تفنگ شلیک کنی

254
00:14:37,084 --> 00:14:38,460
اگه دودست باشه چی؟

255
00:14:40,379 --> 00:14:42,256
تو واقعاً چطور روزت رو سر می‌کنی؟

256
00:14:42,339 --> 00:14:44,508
پیاده شو. خودم می‌تونم انجامش بدم

257
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
،دکتر مانکتون حق داشت
این عقده‌ی قهرمانی شوخی نیست

258
00:14:46,677 --> 00:14:48,637
این قضیه اصلاً ربطی به اون نداره -
معلومه که ربط داره -

259
00:14:48,721 --> 00:14:51,098
می‌خوای به بابات ثابت کنی
که آدمِ خیلی موفقی هستی

260
00:14:51,181 --> 00:14:53,350
نه، تو هیچی در مورد من نمی‌دونی

261
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
من جیک و پوکت رو می‌دونم

262
00:14:54,977 --> 00:14:57,897
حتی یه بچه‌ی خیلی احمقم
می‌تونه به راحتی تو رو بشناسه

263
00:14:58,230 --> 00:15:01,901
من سعی ندارم قهرمان باشم، خب؟

264
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
پس چرا این کارو می‌کنی؟

265
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
چون اون یه احمقه

266
00:15:05,195 --> 00:15:06,447
تو دیگه خرِ کی هستی؟

267
00:15:07,156 --> 00:15:08,908
سلام. من برادرِ مهربونشم

268
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
که ولم کرد تو تیمارستان بپوسم

269
00:15:10,451 --> 00:15:12,119
تا نذارم به خودت آسیب بزنی

270
00:15:12,202 --> 00:15:13,370
این خیلی قشنگه

271
00:15:14,371 --> 00:15:16,874
!خیلی خب، هردوتون پیاده شید

272
00:15:17,583 --> 00:15:19,084
این زنِ دیوونه رو ول کن و با من بیا

273
00:15:19,168 --> 00:15:21,086
کارِ مهمی داریم

274
00:15:21,170 --> 00:15:22,838
من با تو جایی نمیام

275
00:15:26,175 --> 00:15:27,051
خیلی خب، باشه

276
00:15:28,844 --> 00:15:30,429
!سرکار -
!هی -

277
00:15:30,512 --> 00:15:31,680
چیکار می‌کنی؟

278
00:15:31,889 --> 00:15:34,141
شنیدم واسه دستگیریِ تو هم جایزه گذاشتن

279
00:15:34,516 --> 00:15:35,434
داره بلوف می‌زنه

280
00:15:37,937 --> 00:15:38,896
نمی‌زنه

281
00:15:39,772 --> 00:15:40,648
باشه

282
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
باهات میام

283
00:15:43,317 --> 00:15:44,485
من چی؟

284
00:15:47,154 --> 00:15:48,989
زنِ دیوونه رو هم با خودم میارم

285
00:15:53,869 --> 00:15:55,162
ببخشید، سرکار؟

286
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
بله؟ -
من دو ساعته اینجا منتظرم -

287
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
دوست دارم بدونم چه اتفاقی برای شوهرم افتاده

288
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
نام

289
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
چستنات، ریموند چستنات

290
00:16:07,424 --> 00:16:09,218
اینجاست. فعلاً بازداشته

291
00:16:09,885 --> 00:16:10,803
بله، می‌دونم

292
00:16:10,886 --> 00:16:13,222
دوست دارم باهاش حرف بزنم -
شما وکیلشی؟ -

293
00:16:14,348 --> 00:16:17,226
نه، من زنشم -
پس نمی‌تونم کمکتون کنم. بشینید -

294
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
بشینید

295
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
شرف و حیثیت

296
00:16:27,820 --> 00:16:29,863
شرف و حیثیت

297
00:16:29,947 --> 00:16:32,533
پس حالا آگهی پخش کردن هم غیرقانونیه؟

298
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
آگهی پخش کردن غیرقانونینه؟ -
،بدونِ مجوز غیرقانونیه -

299
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
و خودت این رو می‌دونی، کیچی -
خیلی معذرت می‌خوام -

300
00:16:37,579 --> 00:16:39,832
نمی‌دونستم داریم تحت حکومتِ
کمونیستی زندگی می‌کنیم

301
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
حرکت کن

302
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
خیلی خب

303
00:16:43,669 --> 00:16:45,504
ممنون

304
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
!خدای من

305
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
تویی -
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ -

306
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
آره

307
00:16:57,641 --> 00:17:00,060
نه، یعنی... سخنرانیت رو دیدم

308
00:17:00,644 --> 00:17:02,980
تو برکلی تو سال ۱۹۶۱ -
اوه. اوه، آره -

309
00:17:03,063 --> 00:17:05,858
آره، تو زندگیم رو تغییر دادی -
اوه، عالیه -

310
00:17:05,941 --> 00:17:08,152
...معرکه بود... همون روزِ بعدش

311
00:17:08,235 --> 00:17:11,113
،دفترِ وکالتم رو بستم
،و زندگیِ سطحیم رو ول کردم

312
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
و اومدم به جایی که همه چی شروع شد

313
00:17:13,032 --> 00:17:17,494
از همون موقع پیغامِ صلح
و عشقت رو تبلیغ می‌کنم

314
00:17:17,578 --> 00:17:19,413
اوه، من کلی سؤال دارم

315
00:17:19,496 --> 00:17:22,750
آره، خب... ولی الان اصلاً
وقتِ مناسبی نیست، مگه نه؟

316
00:17:22,833 --> 00:17:23,709
...خب

317
00:17:24,001 --> 00:17:25,961
چون تو زندانیم -
اوه -

318
00:17:26,045 --> 00:17:28,672
تو خیلی شوخ طبعی -
بهم دست نزن -

319
00:17:28,756 --> 00:17:29,590
خیلی خب

320
00:17:29,965 --> 00:17:32,051
پند ارزشمندی برای دادن بهم داری؟

321
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
خودت رو واسه پیدا کردنِ آبشارها آواره نکن

322
00:17:37,765 --> 00:17:42,019
بچسب به رودها و دریاچه‌هایی
که بهشون عادت داری

323
00:17:42,102 --> 00:17:44,063
این خیلی... عمیق بود

324
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
آره بابا، می‌دونم

325
00:17:45,814 --> 00:17:48,108
می‌خوای جای من بشینی و روش تعمق کنی؟

326
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
فکر کنم باید روش تعمق کنی -
باشه -

327
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
این به طرزِ خوبی درد داشت

328
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
سنگین... سریست که تاج می‌گذارد

329
00:18:00,162 --> 00:18:04,792
،در واقع، متنِ اصلی اینه
«سری که تاج رویش دارد ناراحت می‌خوابد»

330
00:18:04,875 --> 00:18:07,669
اوه، عالیه. بابای تو هم مجبورت می‌کرد
شکسپیر بخونی، هان؟

331
00:18:08,087 --> 00:18:09,046
تدریسش می‌کردم

332
00:18:09,630 --> 00:18:10,798
تو کالج اسپلمن

333
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
واقعاً؟

334
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
تو یه پروفسوری، هان؟ -
یه زمانی بودم -

335
00:18:15,427 --> 00:18:18,430
بعدش زندگی مسیرم رو عوض کرد -
منم همینطور -

336
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
و کلی آدم دور و برمه

337
00:18:21,225 --> 00:18:24,895
که این انتظاراتِ بیش از حد بالا رو ازم دارن

338
00:18:24,978 --> 00:18:26,563
ولی دیگه نمی‌خوامش

339
00:18:26,730 --> 00:18:28,232
شبِ دوازدهم رو به یاد بیار
(نمایشنامه‌ای اثرِ شکسپیر)

340
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
از شکوه و بزرگی نترس»

341
00:18:31,401 --> 00:18:32,528
،عده‌ای بزرگ زاده شدند

342
00:18:33,112 --> 00:18:37,241
،عده‌ای به بزرگی می‌رسند
«و به عده‌ای بزرگی تحمیل می‌شود

343
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
الحق که درسته

344
00:18:38,534 --> 00:18:41,954
آره، ولی شکسپیر اصلاً نمی‌دونست
مثلِ من بودن چطوریه

345
00:18:42,037 --> 00:18:43,413
آره، شاید

346
00:18:43,497 --> 00:18:47,042
ولی آدم‌ها تو سختی رسالتِ
واقعی‌شون رو پیدا می‌کنن

347
00:18:47,960 --> 00:18:49,336
وای، این خیلی عمیق بود

348
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
ریموند -
کلاوس -

349
00:18:54,091 --> 00:18:56,468
آزادی و می‌تونی بری، بچه خوشگل

350
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
من؟

351
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
فرماندار به رئیس زنگ زد

352
00:19:00,472 --> 00:19:01,348
فرماندار؟

353
00:19:02,683 --> 00:19:04,726
تو رفقای خیلی بانفوذی داری، کلاوس

354
00:19:04,810 --> 00:19:06,395
،اوه، آره، اصلاً یارو رو نمی‌شناسم

355
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
.فقط با چندتا از خیّرینِ ثروتمندش آشنام
.اوه، خدا رو شکر

356
00:19:12,276 --> 00:19:13,735
،خب، بذار یه چیزی بهت بگم

357
00:19:14,194 --> 00:19:15,529
،اگه یه وقت دیدیش

358
00:19:15,946 --> 00:19:19,241
مطمئن شو بدونه برادرهام بدونِ
هیچ جرمی اینجا زندانی شدن

359
00:19:19,533 --> 00:19:20,742
اون راست میگه؟

360
00:19:21,160 --> 00:19:23,537
اگه بخوای می‌تونی شکایت کنی -
چی؟ -

361
00:19:24,538 --> 00:19:26,415
.فیلم فرانکل» رو میگم»
.این دفعه راستش رو بگو

362
00:19:26,498 --> 00:19:28,458
این روانی رو می‌شناسی؟

363
00:19:28,584 --> 00:19:30,294
تازه باهاش آشنا شدم. بی‌آزاره

364
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
مطمئنی؟

365
00:19:31,753 --> 00:19:35,465
تو دشمنِ مردم هستی یا نه؟

366
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
...این سؤال خیلی استدلالیه -
واقعاً بستگی به مردمش داره -

367
00:19:40,012 --> 00:19:42,639
،اگه از جات جُم بخوری
مغزت رو می‌ترکونم

368
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
خودت حلش می‌کنی یا دست به کار شم؟ -
نه، خودم ردیفش می‌کنم -

369
00:19:46,727 --> 00:19:47,644
...هی، لیلا

370
00:19:55,944 --> 00:19:57,321
الان دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

371
00:19:57,404 --> 00:19:59,031
روشنه؟ -
نمی‌دونم. نمی‌دونم -

372
00:19:59,114 --> 00:20:01,366
منظورت چیه نمی‌دونی؟
...یه دکمه‌ی «روشن» داره. فقط

373
00:20:01,450 --> 00:20:03,827
...یه چیزی اونجا هست
.اون ماسماسکش، هرچی

374
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
ماسماسک رو زدم -
...باشه، خب، فقط -

375
00:20:07,164 --> 00:20:09,833
بدش به من عزیزم. بلدم روشنش کنم-
خیلی خب، بگیر -

376
00:20:09,917 --> 00:20:12,044
بگیر. عجله کن -
...باشه، خیلی خب، بذار ببینیم -

377
00:20:12,127 --> 00:20:13,795
اونا خیلی بانمکن

378
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
من عاشقِ زوج‌های پیرم

379
00:20:14,838 --> 00:20:17,466
همیشه خیلی بهشون افتخار می‌کنم
که همدیگه رو نمی‌کشن

380
00:20:17,549 --> 00:20:19,843
چرا داریم این رو نگاه می‌کنیم -
هیس -

381
00:20:20,552 --> 00:20:23,513
...آره، من... من دن فرانکل هستم. و -
من ادنا فرانکل هستم -

382
00:20:23,597 --> 00:20:26,767
ادنا فرانکل. و ما الان برای دیدنِ رئیس جمهور...
به دالاس، تگزاس اومدیم

383
00:20:27,351 --> 00:20:30,687
تاریخ امروز ۲۲ نوامبر ۱۹۶۳‌ـست

384
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
خب، این شیش روز بعده

385
00:20:32,814 --> 00:20:34,733
خدای من. این خودشه

386
00:20:35,734 --> 00:20:38,153
تپه‌ی سبز. الان کندی تیر می‌خوره

387
00:20:38,237 --> 00:20:39,404
این چطوری به دستت رسیده؟

388
00:20:39,488 --> 00:20:41,281
هیزل برای رسوندنِ این فیلم به دستم مُرد

389
00:20:41,365 --> 00:20:43,367
باید کلید جلوگیری از آخرالزمان باشه

390
00:20:43,450 --> 00:20:44,952
هیزل؟ -
قصه‌اش درازه -

391
00:20:45,035 --> 00:20:46,703
آخرالزمان چیه؟ -
قصه‌اش درازتره -

392
00:20:46,787 --> 00:20:48,163
دقیقاً چی بهت گفت؟

393
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
خب، قبل از این که بتونه توضیح بده کشته شد

394
00:20:50,582 --> 00:20:53,293
،ولی هرچی که می‌خواست ببینیم
تو این فیلمه

395
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
این خیلی هیجان انگیزه

396
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
!خدای من -
آزوالد -

397
00:20:58,590 --> 00:21:01,093
!رئیس جمهور

398
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
وای، نه

399
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
این ممکن نیست

400
00:21:21,613 --> 00:21:24,992
خب، نمی‌خواید من رو در جریان بذارید، بچه‌ها؟
این چه کوفتیه داریم نگاه می‌کنیم؟

401
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
نه، این امکان نداره

402
00:21:26,535 --> 00:21:28,078
به وضوح، اینطور نیست

403
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
چی... چیه؟

404
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
بابا

405
00:21:43,343 --> 00:21:46,305
،اگه واسه اتاقِ مهمون اومدید
فقط واسه یه نفر جا دارم

406
00:22:02,487 --> 00:22:03,739
!هی

407
00:22:04,531 --> 00:22:05,574
وقتِ خوراکیه

408
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
!اوه

409
00:22:11,413 --> 00:22:12,289
یالا

410
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
چیه؟

411
00:22:15,667 --> 00:22:17,336
اوه، می‌خوای قایم موشک بازی کنی؟

412
00:22:19,421 --> 00:22:21,089
خیلی خب، یه بازی

413
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
میرم بقیه‌ی وسایل رو بچینم

414
00:22:24,092 --> 00:22:25,552
بهتره زودتر بری قایم شی

415
00:22:25,886 --> 00:22:27,262
...خیلی خب، یک

416
00:22:28,388 --> 00:22:29,306
...دو

417
00:22:30,015 --> 00:22:30,891
...سه

418
00:22:51,286 --> 00:22:52,454
اون از جاش تکون نمی‌خوره

419
00:23:22,442 --> 00:23:23,693
هارلن؟

420
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی

421
00:23:29,616 --> 00:23:30,534
هارلن؟

422
00:23:42,170 --> 00:23:43,672
هارلن؟

423
00:23:58,186 --> 00:23:59,104
وانیا؟

424
00:24:04,401 --> 00:24:05,569
تو من رو می‌شناسی؟

425
00:24:07,112 --> 00:24:08,822
چی؟ معلومه که می‌شناسمت

426
00:24:08,905 --> 00:24:11,616
،خدای من، من تو روزنامه‌ها آگهی می‌زدم

427
00:24:11,700 --> 00:24:14,578
...امیدوار بودم یکی پیدام -
...برو عقب. برو عقب. صبر کن -

428
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
ما از کجا همدیگه رو می‌شناسیم؟

429
00:24:20,959 --> 00:24:22,169
تمومش کن -
چی رو تموم کنم؟ -

430
00:24:22,586 --> 00:24:24,337
هر مسخره بازی که راه انداختی، باشه؟

431
00:24:24,421 --> 00:24:27,674
واسه این نیومدم اینجا -
...نه، نه. من... من دروغ نمیگم. من -

432
00:24:28,425 --> 00:24:31,094
من تصادف کردم و حافظه‌ام رو از دست دادم

433
00:24:32,929 --> 00:24:34,055
من کاری کردم؟

434
00:24:35,474 --> 00:24:36,308
...خیلی خب، نه. قضیه

435
00:24:36,391 --> 00:24:39,478
قضیه پیچیده‌تر از اونه -
اگه بهت صدمه زدم، معذرت می‌خوام -

436
00:24:39,561 --> 00:24:41,188
...اگه... اگه کسی -
!نه. حرف نزن -

437
00:24:46,193 --> 00:24:48,153
تو اونی نیستی که باید معذرت خواهی کنه

438
00:24:53,074 --> 00:24:54,284
تو با من چیکار کردی؟

439
00:24:57,579 --> 00:24:58,663
من ناامیدت کردم

440
00:25:02,292 --> 00:25:05,086
،کارهای وحشتناکی کردم
...کارهایی که بهشون افتخار نمی‌کنم

441
00:25:06,254 --> 00:25:08,548
وقتی می‌تونستم فقط سعی کنم کمکت کنم

442
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
فکر کردم وظیفه‌ی منه که از همه محافظت کنم

443
00:25:14,304 --> 00:25:15,680
فقط همه چی رو بدتر کردم

444
00:25:20,602 --> 00:25:22,270
هیچوقت نمی‌خواستم آدمِ بده‌ی قصه باشم

445
00:25:24,022 --> 00:25:25,607
...واسه همین

446
00:25:25,941 --> 00:25:27,692
...اگه داری دروغ تحویلم میدی، وانیا

447
00:25:30,987 --> 00:25:32,030
برام مهم نیست

448
00:25:34,282 --> 00:25:37,619
اگه اینجا قایم شدی و نمی‌خوای
کسی پیدات کنه، درک می‌کنم

449
00:25:38,703 --> 00:25:40,288
...فقط اومدم اینجا که بهت بگم

450
00:25:43,041 --> 00:25:44,167
...معذرت می‌خوام

451
00:25:45,710 --> 00:25:47,879
به خاطرِ نقشی که تو اتفاقی که افتاد داشتم

452
00:25:48,797 --> 00:25:50,423
...هارلن، هارلن. هی

453
00:25:52,842 --> 00:25:54,886
این بچه کیه؟

454
00:25:54,970 --> 00:25:56,054
اون پسرِ منه

455
00:25:57,472 --> 00:26:00,559
و حدود ده ثانیه وقت داری
توضیح بدی اینجا چیکار داری؟

456
00:26:03,895 --> 00:26:05,063
به آرومی

457
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
تو کلوبِ کاروسل رو زمینِ پیداش کردم

458
00:26:11,611 --> 00:26:12,904
مالِ شوهرتونه

459
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
دفعه‌ی بعد، از درِ جلو بیا

460
00:26:26,585 --> 00:26:27,544
چشم خانم

461
00:28:15,235 --> 00:28:18,029
.البته که بابا تو ترور نقش داشته
.باید می‌دونستم

462
00:28:18,113 --> 00:28:19,489
نه، داری زود قضاوت می‌کنی

463
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
،پس واسه چی رو تپه‌ی سبز وایساده

464
00:28:21,700 --> 00:28:24,911
یه چتر سیاه رو باز نگه داشته
اونم تو یه روز آفتابی تو دالاس

465
00:28:24,994 --> 00:28:27,038
دقیقاً همون لحظه‌ای که
رئیس جمهور تیر می‌خوره؟

466
00:28:27,122 --> 00:28:29,040
اعتراف می‌کنم جلوه‌ی خوبی نداره

467
00:28:29,124 --> 00:28:31,292
نه، کلِ نقشه‌ی ترور زیر سرِ اونه

468
00:28:31,376 --> 00:28:32,544
آروم بگیر، دیگو

469
00:28:32,627 --> 00:28:33,878
جدی میگم -
نه، منطقیه -

470
00:28:33,962 --> 00:28:36,673
این دقیقاً همون چیزیه که هیزل
سعی داشت بهت بگه

471
00:28:37,340 --> 00:28:39,426
نباید بذاریم بابا رئیس جمهور رو بکشه

472
00:28:39,509 --> 00:28:40,927
دیگو، آروم باش، خب؟

473
00:28:41,010 --> 00:28:44,097
،بابا آدمِ چندان شریفی نبود
!ولی ترورِ رئیس جمهور؟

474
00:28:44,180 --> 00:28:46,474
اون هرگز اهلِ این کارها نبوده -
از کجا می‌دونی؟ -

475
00:28:46,558 --> 00:28:48,351
تو از بهترین سال‌های عمرش جیم شدی

476
00:28:48,435 --> 00:28:49,519
جیم شدم؟

477
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
فکر می‌کنی زندگیِ من آسون بود، دیگو؟

478
00:28:52,605 --> 00:28:55,650
من ۴۵ سالِ آزگار تنها بودم

479
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
می‌دونی چیه؟ الان برای این بحث وقت نداریم

480
00:29:00,196 --> 00:29:02,866
بابا الان قطعاً تو دالاسه، خب؟
.بیا بریم باهاش حرف بزنیم

481
00:29:02,949 --> 00:29:04,868
شاید بتونه کمکمون کنه خط زمانی رو درست کنیم

482
00:29:05,285 --> 00:29:06,619
دالاس جای بزرگیه

483
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
اول باید پیداش کنیم

484
00:29:08,830 --> 00:29:11,374
خدای من، ای کاش یه روشِ جادویی و سنتی

485
00:29:11,458 --> 00:29:13,460
برای پیدا کردن مردم و آدرسشون داشتیم

486
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
بیا از یه جای ساده شروع کنیم

487
00:29:18,256 --> 00:29:20,717
...هارگریوز... هارگریوز... هارگریوز

488
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
لعنتی، هیچی اینجا نیست

489
00:29:22,385 --> 00:29:24,804
،شرکتش رو امتحان کن
شرکتِ تولیدی دی.اس آمبرلا

490
00:29:26,097 --> 00:29:28,099
آره، اسمش رو می‌دونم

491
00:29:28,933 --> 00:29:29,809
مرسی

492
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
...آه

493
00:29:33,480 --> 00:29:34,647
خدای من

494
00:29:35,148 --> 00:29:36,274
دی.اس آمبرلا»

495
00:29:36,649 --> 00:29:37,859
«خیابون آلیو، پلاک ۸۲

496
00:29:38,318 --> 00:29:39,152
بزن بریم

497
00:29:41,863 --> 00:29:44,365
اشکالی نداره همینجوری اینجا ولش کنیم؟ -
آره، چیزیش نمیشه -

498
00:29:44,449 --> 00:29:45,492
دختره چی؟

499
00:29:49,412 --> 00:29:51,122
لعنتی

500
00:29:51,289 --> 00:29:53,333
شاید نباید میومدم بیرون -
بس کن -

501
00:29:57,754 --> 00:29:58,671
...تو

502
00:30:01,382 --> 00:30:03,760
تو باور داری چیزهایی تو این دنیا هستن

503
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
که هرگز قرار نیست درکشون کنیم؟

504
00:30:06,846 --> 00:30:09,891
.خب، من تو مدرسه‌ی جبرانی رفوزه شدم
.خیلی چیزها رو درک نمی‌کنم

505
00:30:10,225 --> 00:30:11,601
خیلی خب -
مثلاً ماست -

506
00:30:12,060 --> 00:30:14,103
از کجا یاد گرفته دیگه شیر نباشه؟

507
00:30:14,687 --> 00:30:16,815
خیلی خب. مثلِ ماست

508
00:30:20,109 --> 00:30:23,613
لازم نیست برای این که چیزی واقعی باشه
هیچی ازش بفهمیم

509
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
درسته؟

510
00:30:26,115 --> 00:30:27,659
باعث نمیشه دیوونه باشیم

511
00:30:29,160 --> 00:30:30,286
...اون فیلمِ خونگی

512
00:30:31,329 --> 00:30:34,374
باید در مورد یه نقشه حرف بزنیم

513
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
در صورتی که سرِ وقت برای تحصن آزاد نشم

514
00:30:36,376 --> 00:30:38,294
ریموند، از اینجا می‌برمت بیرون

515
00:30:38,378 --> 00:30:41,464
،این تقصیرِ منه. اون یه تله بود
.و من با پای خودم رفتم توش

516
00:30:41,548 --> 00:30:42,465
من درستش می‌کنم

517
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
عزیزم، اونا به هر حال دستگیرم می‌کردن

518
00:30:45,844 --> 00:30:47,846
،اونا نمی‌تونن تحمل کنن ما سر و صدا کنیم

519
00:30:48,221 --> 00:30:50,557
و وقتی رئیس جمهور تو شهره
آبروشون رو ببریم

520
00:30:52,141 --> 00:30:54,602
من بدترش کردم -
نه. نه، نه، نه -

521
00:30:55,311 --> 00:30:56,729
تو همه چی رو بهتر می‌کنی

522
00:30:57,397 --> 00:30:58,356
هی

523
00:31:00,149 --> 00:31:01,484
تو باعث میشی من آدمِ بهتری بشم

524
00:31:04,696 --> 00:31:07,115
من از اینجا میارمت بیرون، باشه؟

525
00:31:08,867 --> 00:31:09,742
...هی

526
00:31:10,493 --> 00:31:11,703
کنجکاوم بدونم

527
00:31:11,786 --> 00:31:13,121
:دیشب چرا گفتی

528
00:31:13,663 --> 00:31:15,665
یه شایعه شنیدم»؟»

529
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
هان؟

530
00:31:19,878 --> 00:31:21,713
دو بار گفتی -
وقت تمومه -

531
00:31:22,505 --> 00:31:24,507
...آه، من

532
00:31:26,467 --> 00:31:29,095
بعداً در موردش حرف می‌زنیم، باشه؟ -
بیاید بریم، خانم -

533
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
اون رو از کجا آوردی؟

534
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
« سلام - خداحافظ »

535
00:31:45,695 --> 00:31:47,947
تمام فرزندانِ پیامبر اینا رو دارن
« سلام - خداحافظ »

536
00:31:50,700 --> 00:31:53,202
و این «پیامبر» اسمی هم داره؟

537
00:32:46,881 --> 00:32:48,174
،کلید زیرِ پادری بود

538
00:32:48,257 --> 00:32:51,052
ولی تو قبلاً این رو می‌دونستی -
حرف نزن، حرف نزن، حرف نزن -

539
00:32:51,135 --> 00:32:52,136
...فقط

540
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
الان وقتِ خوابه

541
00:32:54,097 --> 00:32:55,181
وقتِ خوابه

542
00:32:59,227 --> 00:33:00,311
چی شده؟

543
00:33:01,229 --> 00:33:02,397
از چیزی که می‌بینی خوشت نمیاد؟

544
00:33:07,568 --> 00:33:08,653
گمشو

545
00:33:14,367 --> 00:33:17,412
همش از خودم می‌پرسم مردی رو که
تو اصطبل بود از کجا می‌شناسم؟

546
00:33:21,791 --> 00:33:24,127
عزیزم، تو بیشتر از یه ماهه که پیشِ مایی

547
00:33:24,669 --> 00:33:27,797
تو از اونایی نیستی که با مردهای گردن کلفتی
مثلِ اون نسبتی داشته باشی

548
00:33:28,006 --> 00:33:29,924
عجیب اینه که معذرت خواهی کرد

549
00:33:30,008 --> 00:33:32,885
گفت در حقم جفا کرده و می‌خواست جبران کنه

550
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
این دلیلِ بیشتری برای دوری کردن ازشه

551
00:33:36,347 --> 00:33:39,142
مردهای زیادی این اطراف نیستن
که از زن‌ها معذرت خواهی می‌کنن

552
00:33:39,684 --> 00:33:40,935
،پس، هر کاری که کرده

553
00:33:41,728 --> 00:33:43,354
حتماً کارِ بدی بوده

554
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
ای کاش یه چیزی یادم میومد

555
00:33:48,818 --> 00:33:49,652
هرچی

556
00:33:50,236 --> 00:33:51,529
یادت میاد

557
00:33:53,740 --> 00:33:56,367
.دکتر گفت وقت می‌بره
.نمی‌تونی عجله کنی

558
00:33:57,285 --> 00:33:59,871
و همزمان، روحمم خبر نداره کی بودم

559
00:34:08,880 --> 00:34:09,756
بیا

560
00:34:10,381 --> 00:34:11,674
دست‌هات رو نشونم بده

561
00:34:15,428 --> 00:34:16,554
...همم

562
00:34:21,225 --> 00:34:23,728
،تو هیچوقت کارگرِ مزرعه نبودی
این رو با اطمینان میگم

563
00:34:25,772 --> 00:34:27,774
شک دارم کارِ یَدی انجام داده باشی

564
00:34:34,363 --> 00:34:36,991
...این پینه‌ها روی نوکِ انگشتات

565
00:34:37,825 --> 00:34:39,577
برام سؤاله اونا رو از کجا آوردی

566
00:34:47,001 --> 00:34:48,294
برام سؤاله

567
00:34:50,755 --> 00:34:51,714
دیروقته

568
00:34:51,798 --> 00:34:53,049
باید بریم بخوابیم

569
00:34:54,842 --> 00:34:55,968
آره

570
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
من اینا رو جمع می‌کنم

571
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
پس شبت بخیر

572
00:36:02,785 --> 00:36:03,828
همینجاست

573
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
دی.اس آمبرلا». همینجاست»

574
00:36:25,808 --> 00:36:26,767
خوبی؟

575
00:36:28,227 --> 00:36:29,270
آره، خوبم

576
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
...فقط

577
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
چند وقته که پدرمون رو ندیدی؟

578
00:36:37,570 --> 00:36:39,113
‏۴۵ سال

579
00:36:40,990 --> 00:36:42,158
این زمانِ زیادیه

580
00:36:42,617 --> 00:36:44,285
شوخی نمی‌کنم

581
00:36:47,288 --> 00:36:49,999
می‌دونی، وقتی اون بیرون
،تو آخرالزمان گیر کرده بودم

582
00:36:50,583 --> 00:36:54,170
حتی یه روزم بدون این که صداش
رو تو سرم بشنوم شب نمی‌شد

583
00:36:54,629 --> 00:36:55,755
چی می‌گفت؟

584
00:36:57,131 --> 00:36:59,508
لعنتی -
«بهت که گفته بودم» -

585
00:37:02,887 --> 00:37:06,057
،خب، اگه بابا اینجا باشه
،قبلاً هرگز تو رو ندیده

586
00:37:07,058 --> 00:37:08,601
«پس نمی‌تونه بگه «بهت که گفته بودم

587
00:37:09,101 --> 00:37:10,937
مطمئنم یه راهی پیدا می‌کنه

588
00:37:17,235 --> 00:37:18,402
درسته

589
00:37:19,195 --> 00:37:21,239
باید این رو یادم بمونه

590
00:37:31,290 --> 00:37:32,208
لعنتی

591
00:37:33,376 --> 00:37:35,253
گمونم بابا علاقه‌ای به دکوراسیون داخلی نداشته

592
00:37:38,130 --> 00:37:39,382
بیشتر یه جور پوشش به نظر میاد

593
00:37:39,882 --> 00:37:40,925
پوششی برای چی؟

594
00:37:41,676 --> 00:37:42,677
نمی‌دونم

595
00:37:43,135 --> 00:37:44,720
خب، من از سمتِ چپ میرم

596
00:37:45,179 --> 00:37:47,765
اگه تو دردسر افتادی داد بزن

597
00:38:15,418 --> 00:38:16,877
چی تو سرته؟

598
00:39:15,269 --> 00:39:18,064
« آقای هویت هیلنکوتر »
« سرکنسولِ مکزیک در دالاس »

599
00:39:45,466 --> 00:39:48,886
« پوگو »

600
00:39:57,728 --> 00:39:59,563
سلام

601
00:40:02,066 --> 00:40:03,025
پوگو

602
00:40:04,443 --> 00:40:06,362
سلام

603
00:40:07,446 --> 00:40:08,906
چیزی نیست، رفیق کوچولو

604
00:40:13,911 --> 00:40:16,122
پوگو. از دیدنت خوشحالم

605
00:40:21,794 --> 00:40:22,837
!دیگو

606
00:40:23,671 --> 00:40:24,755
!دیگو

607
00:40:51,115 --> 00:40:52,074
حیرت انگیزه

608
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
بابا

609
00:41:49,840 --> 00:41:50,716
!ناشی
