﻿1
00:00:10,885 --> 00:00:16,891
« سال ۲۰۰۶ »

2
00:00:53,553 --> 00:00:57,057
پدرتون برای موعظۀ ختم آماده‌ست، فرزندان

3
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
دنیا مملو از بی‌عدالتی‌ست

4
00:01:00,769 --> 00:01:03,229
آدم‌های خوب همراه با انسان‌های بد
.جون‌شون رو از دست میدن

5
00:01:03,730 --> 00:01:05,648
این معادلۀ هستی هیچ‌گاه تغییری نمی‌کنه

6
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
مگر اینکه خود شیطان از حیات ساقط بشه

7
00:01:09,861 --> 00:01:12,322
خوشبختانه، نیروهای قدرتمندی وجود دارن که

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,866
با پلیدی‌ها و شرارت‌ها مقابله می‌کنن

9
00:01:15,325 --> 00:01:18,078
اشخاصی که توانایی دارن
در برابر مهلک‌ترین دشواری‌ها

10
00:01:18,161 --> 00:01:19,996
متحد بشن و بر اون‌ها فائق بیان

11
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
با شجاعتی جانانه با مشقت‌ها روبه‌رو بشن و

12
00:01:22,874 --> 00:01:26,211
بی هیچ تردیدی برای
نجات دیگران جانفشانی کنن

13
00:01:26,920 --> 00:01:28,296
متأسفانه

14
00:01:29,589 --> 00:01:31,341
هیچ‌کدوم‌تون از اون دسته نیستید

15
00:01:31,674 --> 00:01:33,134
علی‌رغم سال‌ها تمرین و

16
00:01:33,218 --> 00:01:36,054
هفته‌ها تمهیدات، اجازه دادین
که طی این مأموریت

17
00:01:36,137 --> 00:01:37,305
شماره شش جانش رو از دست بده

18
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
تقصیر ما نبود -
!توجیهات؟ -

19
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
گوشم به اینا بدهکار نیست

20
00:01:42,102 --> 00:01:44,646
آکادمی آمبرلا یکی از اعضاش رو از دست داده

21
00:01:44,729 --> 00:01:47,482
عواقب این امر ناراحت‌کننده‌ست

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,735
این احساس‌تون رو سرکوب نکنید، فرزندان

23
00:01:51,319 --> 00:01:54,072
...بذارید تو قلب‌تون رخنه کنه

24
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
تا هیچ‌گاه تکرار نشه

25
00:01:57,075 --> 00:02:01,162
به احترام برادرتون تمرین امروز ملغی‌ست

26
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
فردا رأس ساعت ۶ صبح
کارمون رو از سر می‌گیریم

27
00:02:16,427 --> 00:02:18,429
تقصیر کسی نبود

28
00:02:18,513 --> 00:02:21,349
آخه تو از کجا می‌دونی، وانیا؟
.تو که اصلاً تو مأموریت شرکت نکردی

29
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
!دستت درد نکنه، عوضی -
چیه؟ -

30
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
همه‌مون به همین فکر می‌کردیم -
اوه، پس تو فکرم می‌کنی، دیگو؟ -

31
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
!نوبره

32
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
!گمشو بابا -
!هی -

33
00:02:33,403 --> 00:02:36,364
.حق با پدر بود. باید تلاشِ بیشتری می‌کردیم
.می‌شد جلوی این اتفاق رو گرفت

34
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
ببخشید؟ -
تنهایی از پسش برنمی‌اومدم -

35
00:02:45,540 --> 00:02:47,917
...مثلاً تو باید شماره یک می‌بودی

36
00:02:57,177 --> 00:02:58,928
کلاوس؟

37
00:03:04,642 --> 00:03:05,935
منـ... من کجام؟

38
00:03:06,019 --> 00:03:07,812
برگشتی به سرزمین زندگان

39
00:03:08,229 --> 00:03:10,815
از وقتی مُردی بد قشقرقی به پا شده

40
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
اوضاع خونواده بهم ریخته

41
00:03:17,071 --> 00:03:19,657
گوش کن... باید برگردم برم

42
00:03:20,074 --> 00:03:21,326
یعنی چی؟ نه. چرا آخه؟

43
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
تازه اومدی که -
می‌دونم -

44
00:03:22,869 --> 00:03:25,371
ولی یه نوری هست که
بهم گفتن برم داخلش

45
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
اون رو میگی؟ بیخیالش

46
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
هرموقع بخوای می‌تونی بری -
مطمئنی؟ -

47
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
آره، ۱۰۰۰ درصد

48
00:03:33,755 --> 00:03:34,839
رو حرفم حساب کن، بنرینو

49
00:03:34,923 --> 00:03:38,134
.همونجاست
من تو قضیۀ مُردگان خِبره‌ام، یادته که؟

50
00:03:38,218 --> 00:03:40,887
راستی، می‌خوای آب ریختنم تو
باک بنزین ماشین پدر رو ببینی؟

51
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
آره، باشه

52
00:04:02,909 --> 00:04:05,620
مسئولین برای شناسایی چند مظنون که

53
00:04:05,703 --> 00:04:08,248
در زمان ترور در دیلی پلازا بوده‌اند

54
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
درخواست کمک دارند

55
00:04:10,416 --> 00:04:15,630
اف‌بی‌آی باور داره که ممکنه اونا
،با ضارب احتمالی، لی هاروی اسوالد

56
00:04:15,713 --> 00:04:17,840
همکاری داشته باشند

57
00:04:18,258 --> 00:04:20,093
وانیا هارگریوز

58
00:04:20,176 --> 00:04:23,554
تحت تعقیب به دلیل دست داشتن در
قتل چند مأمور اف‌بی‌آی

59
00:04:23,638 --> 00:04:27,058
در ساختمان فدرال در دیلی پلازا

60
00:04:27,141 --> 00:04:30,019
یک تبعیدی کوبایی که تنها
به نام دیگو شناخته می‌شود

61
00:04:30,103 --> 00:04:32,146
کوبایی؟ -
که اخیراً از -

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
آسایشگاه هالبروک گریخته است

63
00:04:34,274 --> 00:04:36,150
یک مُشت‌زن بدون‌دستکش

64
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
که مظنون به داشتن ارتباطاتی با مافیاست

65
00:04:38,361 --> 00:04:41,030
و از نام مستعار کینگ کونگ
برای مبارزات استفاده می‌کند

66
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
الیسون چستنات

67
00:04:43,741 --> 00:04:48,371
یک فعال سیاسی افراطی سیاه‌پوست که
مسئول تحریک و سازمان‌دهی

68
00:04:48,454 --> 00:04:51,624
شورش‌های اخیر در رستوران استدلر بوده است

69
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
و در نهایت، کلاوس

70
00:04:54,168 --> 00:04:58,339
یک رهبر فرقۀ جنجالی و
.یک فراری‌از‌مالیات شنا‌خته‌شده

71
00:04:59,007 --> 00:05:04,721
اف‌بی‌آی از عموم مردم درخواست داره که
به دنبال شناسایی این پسر باشند

72
00:05:05,179 --> 00:05:10,184
که احتمال میره توسط شبکۀ تروریستیِ مظنونین
.گروگان گرفته شده باشد

73
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
خب، این رو راست میگن

74
00:05:12,603 --> 00:05:14,689
!بیشتر روزها واقعاً حس می‌کنم گروگانم

75
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
خدایا! از اون عکس متنفرم -
میگن من مردم رو به شورش تحریک کردم؟ -

76
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
باورنکردنیـه -
ببینید، خبر خوب اینـه که -

77
00:05:20,111 --> 00:05:22,572
خط زمانی رو ترمیم کردیم و
.جلوی قیامت رو گرفتیم

78
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
...پس -
آره، چند تا قهرمان واقعی کوفتی هستیم -

79
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
که گذاشتیم کندی بمیره

80
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
آره، حالام که رسماً تحت‌تعقیب‌ترین
.آدم‌های دنیا هستیم

81
00:05:28,870 --> 00:05:31,414
اف‌بی‌آی که دنبالمونـه، پلیس دالاس و
.سرویس مخفی هم همینطور

82
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
فقط یه خرده زمان می‌بره تا گیرمون بندازن

83
00:05:33,958 --> 00:05:38,212
خب، مثلاً کجا باید بریم؟ -
یه چادر یورت خارج شهر ریِکیاویک دارم -

84
00:05:38,296 --> 00:05:39,630
قشنگ می‌تونیم اونجا مخفی بشیم

85
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
مردم‌ اونجا یه‌کم عجیب
ولی دوست‌داشتنی هستن

86
00:05:42,467 --> 00:05:43,801
هی، خنگول -
...خیلی مهمون‌نواز -

87
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
مخفی شدن چیزی رو عوض نمی‌کنه

88
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
هر موقع و هر جایی که بریم
.کمیسیون پیدامون می‌کنه

89
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
راست میگه. دست‌بردار نیستن

90
00:05:53,353 --> 00:05:55,772
ببخشید، از کِی تا حالا شما
خبرۀ مسائل مربوط به کمیسیون شدی؟

91
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
از همون موقع که رفتم اونجا و برگشتم

92
00:05:57,440 --> 00:05:59,275
چی؟ -
آره، فرستادن دنبالم و -

93
00:05:59,359 --> 00:06:00,234
بهم پیشنهاد کار دادن

94
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
تمام‌وقت و با مزایا ولی
.مجبور شدم ردش کنم

95
00:06:03,821 --> 00:06:05,114
...فرستادن دنبال تو

96
00:06:05,823 --> 00:06:07,116
احمق روستایی؟

97
00:06:07,200 --> 00:06:09,369
چیه؟ نباید کسی واسه کار بیاد سراغ من؟

98
00:06:09,452 --> 00:06:11,454
فقط همه باید طالب شماره پنج نیرومند باشن؟

99
00:06:11,537 --> 00:06:13,706
دیگو، تو دیگه به درد کمیسیون نمی‌خوری، خب؟

100
00:06:13,790 --> 00:06:15,083
ذاتاً کله‌شقی

101
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
فکر کردی اونی که فهمید وانیا
عامل رخ دادنِ قیامتـه و

102
00:06:17,752 --> 00:06:20,004
!جلوش رو گرفت کی بود؟ من

103
00:06:20,088 --> 00:06:21,297
!هی -
کار من بود -

104
00:06:21,381 --> 00:06:23,591
کار کردن با ماشین کنترل نامحدود دستم اومد

105
00:06:23,674 --> 00:06:25,635
تو توی اتاق کنترل نامحدود بودی؟ -
آره پس چی -

106
00:06:25,718 --> 00:06:27,512
کنترل کامل اون ماشین رو به دست گرفتم

107
00:06:27,845 --> 00:06:30,932
باید بدونید من یه جریان‌هایی دارم که
.کاملاً ازشون بی‌خبرین

108
00:06:31,015 --> 00:06:33,226
اوه، ببخشید، جریان داری؟ -
این بحث‌ها فایده‌ای نداره -

109
00:06:33,267 --> 00:06:35,520
با گروه مقاومت تو مقر سری‌شون ملاقات کردم

110
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
خب؟ جلسۀ توجیهی رو هم

111
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
با موفقیت پشت سر گذاشتم
و جلوی قیامت رو هم گرفتم

112
00:06:44,070 --> 00:06:47,115
عزیزم چرا جواب نمیدی؟

113
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
!کمکم کن

114
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
!هارلن

115
00:07:04,215 --> 00:07:06,467
...حداقل مشغول ور رفتن با خودم نبودم

116
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
میشه ۵ دقیقه از کل‌کل سرِ
اینکه کی بهتره دست بردارین؟

117
00:07:08,928 --> 00:07:10,721
...مگه اینکه واقعاً بتونی چون من و بنـ

118
00:07:10,805 --> 00:07:13,391
.واسه این حرف‌ها وقت نداریم
.مأمورهای فدرال هر لحظه ممکنه بریزن اینجا

119
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
منم همه‌ش دارم همین رو میگم -
موافقم -

120
00:07:15,476 --> 00:07:16,853
...خیلی‌خب، آروم باش بابا، پشمالـ

121
00:07:16,853 --> 00:07:19,480
!هی، کینگ کونگ ـه
خسته شدم از دستت، خب؟

122
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
خب، باشه، تو بُردی -
بچه‌ها، باید از اینجا بریم، خب؟ -

123
00:07:21,732 --> 00:07:24,068
.الان مسئلۀ مهم اینـه
.تنها راهی که داریم اینـه

124
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
نخیر، باید در و پنجره‌ها رو ببندیم و

125
00:07:25,486 --> 00:07:26,737
همین‌جا بمونیم -
من دارم میرم -

126
00:07:27,613 --> 00:07:29,323
یعنی چی؟ کجا؟

127
00:07:29,740 --> 00:07:31,993
.مزرعۀ سیسی
.هارلن یه مشکلی داره

128
00:07:32,076 --> 00:07:34,704
باید بهش کمک کنم -
وانیا، باید پیش همدیگه باشیم، خب؟ -

129
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
الان ضروری‌تر از هر وقت دیگه‌ایـه

130
00:07:36,122 --> 00:07:37,415
به‌خاطر همین بهتون گفتم

131
00:07:38,332 --> 00:07:40,793
هارلن مشکلش هرچی که هست
.احتمالاً من باعثش شدم

132
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
چطور؟

133
00:07:44,297 --> 00:07:48,593
غرق شده بود و من یه‌جوری تونستم زنده‌ش کنم

134
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
حالا انگار باهم در ارتباطیم

135
00:07:50,178 --> 00:07:53,347
یعنی چی آخه؟ -
...نمی‌دونم. نمی‌تونم توضیحش بدم ولی -

136
00:07:54,182 --> 00:07:55,766
مطمئنم که به کمکم نیاز داره

137
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
منم به کمک شما نیاز دارم

138
00:08:00,730 --> 00:08:01,731
می‌ترسم

139
00:08:02,482 --> 00:08:05,109
و واسه اولین بار توی عمرم
.نمی‌خوام تنهایی این کار رو بکنم

140
00:08:07,528 --> 00:08:09,030
می‌خوام خونواده‌م کنارم باشن

141
00:08:14,160 --> 00:08:15,244
ببین، متأسفم

142
00:08:17,622 --> 00:08:19,624
ولی الان چیزهای دیگه‌ای
برامون در اولویت هستن

143
00:08:21,292 --> 00:08:22,502
واسه یه بارم که شده

144
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
حق با دیگو ـه

145
00:08:25,796 --> 00:08:28,007
الانـه که باید قاطعانه
سر موضع خودمون بمونیم

146
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
خیلی‌خب

147
00:08:41,812 --> 00:08:43,648
به امید دیدار

148
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
...خب، خب، خب

149
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
بن... هوم؟ واسه همیشه رفت

150
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
مگه نه؟

151
00:09:09,090 --> 00:09:13,094
...جونش رو فدای من کرد
.و در همین حین دنیا رو هم نجات داد

152
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
!خودنما

153
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
حالا... چیزی در مورد من

154
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
گفت؟

155
00:09:26,274 --> 00:09:29,443
خواست بهت بگم که
خیلی می‌ترسیده وارد نور بشه

156
00:09:31,279 --> 00:09:32,947
تو مجبورش نکردی که بمونه

157
00:09:35,700 --> 00:09:38,869
!ای بی‌شرف

158
00:09:39,912 --> 00:09:43,040
این همه سال فکر می‌کردم تقصیر من بوده که

159
00:09:43,124 --> 00:09:45,251
از فرصتـش برای رفتن به بهشت استفاده نکرده

160
00:09:51,966 --> 00:09:53,301
...ببین، ببخشید، ولی

161
00:09:53,634 --> 00:09:56,596
...باید پیاده شی، چون می‌خوامـ -
اوه، نخیر، باهات میام -

162
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
نمی‌تونم بذارم تنهایی با یه مشکل ناشناخته
روبه‌رو بشی، غیر از اینه؟

163
00:10:02,476 --> 00:10:03,644
واسه ۲ نفر دیگه هم جا دارین؟

164
00:10:03,728 --> 00:10:05,479
پس کمیسیون چی؟

165
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
خب، چه بهتر که قبل از مرگ وحشتناک‌مون
یه کار درست انجام بدیم

166
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
!یوهو

167
00:10:09,066 --> 00:10:10,067
!اوه

168
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
...پنج، مجبور نیستیـ

169
00:10:11,944 --> 00:10:14,196
می‌دونم. یکی طلبم، آبجی

170
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
بچه‌ها باید عقب بشینن -
خیلی‌خب -

171
00:10:18,951 --> 00:10:20,077
!وای

172
00:10:20,995 --> 00:10:22,413
!ای خدا

173
00:10:25,625 --> 00:10:27,251
بچه‌ها، واقعاً نمی‌دونم چی بگم

174
00:10:38,137 --> 00:10:40,473
!کسی گنده بودنم رو مسخره کنه پیاده میشم ها

175
00:11:26,268 --> 00:11:28,979
به‌نظرتون اتفاقی که اون تو داره می‌افته
عاملِ شکل‌گیری این جبهه هوای سرده؟

176
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
خب، میزان همبستگی که بالاست

177
00:11:31,107 --> 00:11:32,983
!سیسی! سیسی -
!برو عقب -

178
00:11:33,067 --> 00:11:35,152
!همه‌تون گمشید عقب ببینم -
!سیسی -

179
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
هی، هی، چه مشکلی پیش اومده؟

180
00:11:37,905 --> 00:11:40,324
کارل -
چیکارت کرده؟ -

181
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
...اونـ

182
00:11:43,160 --> 00:11:44,203
اون مُرده

183
00:11:45,287 --> 00:11:47,373
هارلن مثل یه عروسکِ پارچه‌ای
پرتش کرد اونور

184
00:11:47,456 --> 00:11:49,667
همونطور که تو
اون پلیس‌ها رو به پرواز درآوردی

185
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
چه بلایی سرش آوردی؟ -
...نه -

186
00:11:51,627 --> 00:11:53,129
لعنتی چه بلایی سر پسرم آوردی؟

187
00:11:53,212 --> 00:11:55,297
واسه این حرف‌ها وقت نداریم، وانیا -
سرت رو انداختی پایین کجا میری؟ -

188
00:11:55,297 --> 00:11:58,467
میرم به پسرت کمک کنم -
ببین، سیسی، من خونواده‌م رو پیدا کردم -

189
00:11:58,968 --> 00:12:00,720
اینا برادرها و خواهر من هستن

190
00:12:03,305 --> 00:12:04,890
!خانم

191
00:12:07,059 --> 00:12:09,311
تمام مدت داشتی بهم دروغ می‌گفتی؟

192
00:12:09,395 --> 00:12:10,563
معلومه که نه

193
00:12:12,606 --> 00:12:14,233
ببین، قبلاً نمی‌دونستم واقعاً کی‌ام

194
00:12:15,025 --> 00:12:16,068
ولی الان می‌دونم

195
00:12:16,861 --> 00:12:18,988
ما هیولاهایی که اونا
به تصویر می‌کشن نیستیم

196
00:12:19,071 --> 00:12:21,824
.ما رئیس‌جمهور رو نکُشتیم
.تروریست نیستیم

197
00:12:21,907 --> 00:12:23,617
نیومدیم اینجا به کسی آسیب بزنیم

198
00:12:24,076 --> 00:12:25,745
...پس

199
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
واقعاً کی هستین؟

200
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
تنها کسایی که می‌تونن به هارلن کمک کنن

201
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
هارلن؟

202
00:12:39,967 --> 00:12:41,385
!هارلن، وانیا هستم

203
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
ببین، هارلن، می‌دونم که حسابی ترسیدی ولی
.می‌تونم کمکت کنم

204
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
باید به حرفم گوش کنی، خب؟
می‌تونی این کار رو بکنی؟

205
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
مراقب باش

206
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
هارلن؟

207
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
...نمی‌دونم صدام رو می‌شنوی یا نه

208
00:13:13,459 --> 00:13:15,503
بچه‌ها؟ -
چی شده؟ -

209
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
!مجبور نیستی این کار رو بکنی

210
00:13:18,130 --> 00:13:20,174
اه، گندش بزنن -
یعنی چی؟ اینا کی‌ان؟ -

211
00:13:20,257 --> 00:13:22,802
،یکی که تربیت‌کننده‌ست
.اون یکی هم دوست دیگو ـه

212
00:13:22,885 --> 00:13:25,054
لیلا. دوست سابقمـه -
!چی؟ -

213
00:13:25,137 --> 00:13:27,223
.می‌دونید چیه؟ ایناش مهم نیست
.هردوشون به‌نظر عصبانی میان

214
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
آره -
برادرمون رو ملت همچین تأثیری می‌ذاره -

215
00:13:29,308 --> 00:13:32,394
.من میرم ببینم چی می‌خوان
.شما همین‌جا پیش وانیا و بچه بمونید

216
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
منم باهات میام. بریم

217
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
!هارلن

218
00:13:37,107 --> 00:13:38,818
!هارلن، می‌تونم کمکت کنم

219
00:13:41,070 --> 00:13:42,947
عاشق هوای تازۀ طبیعت خارج شهرم

220
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
موافق نیستی، عزیزم؟ -
دلم می‌خواد بالا بیارم -

221
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
چی می‌خواید؟

222
00:13:46,283 --> 00:13:47,952
شاهد زجر کشیدنت باشیم -
پس من چی؟ -

223
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
تو حتی لایق خشمِ منم نیستی

224
00:13:50,329 --> 00:13:51,413
سخت نگیر

225
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
واسه کار رسمی اینجاییم

226
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
حالا چه کاری هست؟

227
00:13:55,668 --> 00:13:56,836
به عنوان رئیس کمیسیون

228
00:13:56,919 --> 00:13:59,129
تصمیم گرفتم مجرمانی که عامل

229
00:13:59,213 --> 00:14:02,550
ترور هیئت رئیسۀ قبلی بودن رو از بین ببرم

230
00:14:02,633 --> 00:14:05,261
باشه، خب. کُشتن هیئت رئیسه کار ما نبوده

231
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
راستش، حرفت کاملاً درست نیست، دیگو

232
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
!بهشون نگفتی

233
00:14:11,892 --> 00:14:13,185
...آخی، شماره پنج

234
00:14:13,269 --> 00:14:16,230
یعنی دارن در مورد چی حرف می‌زنن؟ -
نمی‌دونم -

235
00:14:18,023 --> 00:14:19,316
دختره کدومـه؟

236
00:14:19,650 --> 00:14:21,235
پنج، چه غلطی کردی؟

237
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
کاری که مجبور بودم واسه
برگردوندن خونواده‌م انجام بدم

238
00:14:24,029 --> 00:14:26,782
البته اگه یه نفر پیمان‌شکنی نمی‌کرد

239
00:14:26,866 --> 00:14:28,325
اگه یه نفر کارش رو خیلی ساده
به‌موقع تموم کرده بود

240
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
اون یکی هم پیمان‌شکنی نمی‌کرد

241
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
دریغا -
خودت کاری کردی شکست بخورم -

242
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
شکست‌ خوردنت تقصیر خودت بود، دوست من

243
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
تقصیر خودت و برادرها و خواهرهات

244
00:14:37,918 --> 00:14:40,546
یه‌جورایی روال ثابتِ
زندگی کوتاه‌تونـه، مگه نه؟

245
00:14:40,629 --> 00:14:42,673
!پسر، باورم نمیشه هیئت رئیسه رو کُشتی

246
00:14:42,756 --> 00:14:45,718
حتی نمی‌تونی تصور کنی الان چقدر اوضاع
!کمیسیون خرابـه

247
00:14:45,801 --> 00:14:47,803
خراب؟ کی میگه؟ -
همه -

248
00:14:48,470 --> 00:14:50,806
خدایا! حتی مستخدم‌ها هم
می‌دونن به قهقرا رفته

249
00:14:50,890 --> 00:14:52,182
دستش فقط به خون اونا آلوده نیست

250
00:14:55,227 --> 00:14:56,270
چی میگی واسه خودت؟

251
00:14:56,353 --> 00:14:58,522
خودت رو به خنگی نزن، پسرۀ نابالغِ کثافت

252
00:14:58,606 --> 00:15:01,817
بسه دیگه. مسئلۀ اصلی اینه که
همه‌تون قراره امروز بمیرین، هوم؟

253
00:15:01,901 --> 00:15:04,069
اوه، خب، فکرنکنم شانس زیادی داشته باشین

254
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
ما هفت نفریم، شما فقط دو تا

255
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
.می‌دونی چیه... حق با توئه
.بذار این نسبت رو تغییرش بدیم

256
00:15:20,586 --> 00:15:21,921
وای، خدای من

257
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
حالا باید چیکار کنیم؟

258
00:15:43,275 --> 00:15:46,654
:خب، فقط دو راه داریم
.بجنگیم و الان بمیریم یا فرار کنیم و بعداً بمیریم

259
00:15:46,946 --> 00:15:49,156
در هر صورت خوراک کرم‌ها می‌شیم -
کدوم رو ترجیح میدی؟ -

260
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
بدک نیست اگه چند دقیقه‌ای
!بیشتر زنده بمونیم ها

261
00:15:52,117 --> 00:15:56,038
.خیلی‌خب
چطوره دیگه قال قضیه رو بکنیم؟

262
00:15:56,455 --> 00:15:57,498
!فرار کن

263
00:15:57,581 --> 00:15:59,291
!بدو، بدو

264
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
هارلن! صدای من رو گوش کن

265
00:16:12,054 --> 00:16:13,764
می‌دونم که دلت نمی‌خواد به کسی آسیب بزنی

266
00:16:14,139 --> 00:16:15,891
.همینـه، هارلن
.هارلن، به حرفم گوش کن

267
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
به صدام گوش بده

268
00:16:17,351 --> 00:16:18,978
هارلن، چیزیت نیست

269
00:16:19,687 --> 00:16:21,772
حالِت خوب میشه

270
00:16:31,865 --> 00:16:33,200
چیزیت نیست

271
00:16:38,163 --> 00:16:39,415
!هارلن

272
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
!بخوابید رو زمین

273
00:16:50,092 --> 00:16:52,428
سیسی! سیسی، حالِت خوبه؟

274
00:16:52,511 --> 00:16:53,929
!آره! ولی هارلن چی؟

275
00:16:54,013 --> 00:16:56,223
!برو ببین در چه حاله -
تو می‌خوای چیکار کنی؟ -

276
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
!این جریان رو تمومش می‌کنم

277
00:17:03,564 --> 00:17:05,816
!موفق نمی‌شیم

278
00:17:06,483 --> 00:17:08,277
چیکار می‌کنی؟

279
00:17:08,360 --> 00:17:10,529
پنج، الانـه که بالا بیارم -
!وقت این کارها نیست -

280
00:17:14,199 --> 00:17:16,535
حالا چیکار کنیم؟ -
!با یه حرکت ببرمون تو خونه، پسر -

281
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
خب

282
00:17:19,747 --> 00:17:21,665
چیه؟ -
گندش بزنن، توان ندارم -

283
00:17:21,749 --> 00:17:22,750
خیلی خسته‌ام

284
00:17:23,667 --> 00:17:25,502
تو برو! من جلوشون رو می‌گیرم

285
00:17:25,586 --> 00:17:27,337
...دیگو، چیکار می‌کنـ -
!بدو -

286
00:17:42,895 --> 00:17:44,229
لعنت

287
00:18:25,145 --> 00:18:27,606
!وای

288
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
تموم شد

289
00:19:22,995 --> 00:19:24,329
!چطور همچین کاری می‌کنن؟

290
00:19:25,831 --> 00:19:27,332
نوبت توئه، عزیزم

291
00:19:43,265 --> 00:19:44,099
این چه کوفتیـه دیگه؟

292
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
!غیرعادیـه

293
00:19:45,684 --> 00:19:48,103
لعنتی، لعنتی

294
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
!وای

295
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
!وای

296
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
!من رو بگیرین! من رو بگیرین! من رو بگیرین

297
00:20:04,286 --> 00:20:06,830
!آخ! آخ! آخ

298
00:20:07,623 --> 00:20:08,790
وای، خدا رو شکر

299
00:20:19,801 --> 00:20:22,596
آفرین، عزیزم

300
00:20:23,847 --> 00:20:26,308
وقتی همه‌شون رو کُشتی بهم اطلاع بده، باشه؟

301
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
باشه، مامان

302
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
لوتر، سالمی؟

303
00:20:37,152 --> 00:20:38,820
فکرکنم زبونم رو گاز گرفتم و قورت دادم

304
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
،لوتر، اگه زبونت رو قورت داده بودی
.الان نمی‌تونستی حرف بزنی، خنگول

305
00:20:42,532 --> 00:20:43,867
پاشو وایسا ببینم

306
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
هی، چه اتفاقی افتاد؟

307
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
اون دیگه چی بود؟ -
احتمالاً موج انرژی وانیا رو -

308
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
دوباره به سمت خودمون برگردوند -
باشه، می‌دونم، ولی چطوری؟ -

309
00:20:52,334 --> 00:20:53,460
!لوتر، بپا

310
00:20:54,711 --> 00:20:56,421
!پنج

311
00:21:01,093 --> 00:21:02,094
!پنج

312
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
تو دیگه چی هستی؟

313
00:21:05,555 --> 00:21:07,266
یکی که می‌خواد برادرت رو بکُشه

314
00:21:07,808 --> 00:21:10,018
.خب، قابل‌درکـه
.دیگو می‌تونه خیلی رو مُخ باشه

315
00:21:10,102 --> 00:21:11,895
آره، ولی منظورم شماره پنج بود

316
00:21:13,730 --> 00:21:14,648
اونم رو مُخـه

317
00:21:14,731 --> 00:21:17,693
ولی متأسفانه اعضای خونواده‌م هستن و
!عمراً به خواسته‌ت نمی‌رسی

318
00:21:21,697 --> 00:21:23,907
!چطور ممکنه؟

319
00:21:25,117 --> 00:21:26,702
!باید به خودت باور داشته باشی، گنده‌بک

320
00:21:31,915 --> 00:21:34,251
!لوتر! لوتر

321
00:21:35,460 --> 00:21:38,547
...لوتر، لوتر، لوتر
!حالِت خوبه؟ هی

322
00:21:39,464 --> 00:21:41,216
هوی

323
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
!سلام

324
00:21:49,891 --> 00:21:52,602
تا حالا رسماً همدیگه رو ندیده بودیم. من لیلا هستم -
باشه -

325
00:21:52,686 --> 00:21:54,104
!خیلی خوشوقتم

326
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
آره، ازت خوشم میاد

327
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
نهایت توانت اینـه؟

328
00:22:20,422 --> 00:22:22,924
...شنیدم که -
نمی‌تونی نفس بکشی -

329
00:22:31,641 --> 00:22:33,143
!نه! الیسون

330
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
!نه! نه

331
00:22:38,065 --> 00:22:40,442
!باید بجنگی
!مقاومت کن، الیسون

332
00:22:40,525 --> 00:22:42,402
‫تسلیم نشو. نفش بکِش، الیسون. نفس بکِش

333
00:22:47,741 --> 00:22:50,577
‫نفس بکِش. لعنتی. نه، الیسون!

334
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
‫- نفس بکِش. باهاش بجنگ
‫- دنبال من می‌گردی؟

335
00:22:52,537 --> 00:22:53,997
‫نفس بکِش

336
00:22:54,081 --> 00:22:55,248
‫پسرکِ کثافت

337
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
‫بیا بجنگیم

338
00:22:57,626 --> 00:23:00,670
‫می‌تونی باهاش بجنگی. نفس بکِش

339
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
‫نفس بکِش، الیسون

340
00:23:02,089 --> 00:23:03,590
‫نه

341
00:23:03,673 --> 00:23:04,674
‫منو ببین! نفس بکِش!

342
00:23:04,800 --> 00:23:06,259
‫باهاش مقابله کن، الیسون. نفس بکِش!

343
00:23:09,346 --> 00:23:11,348
‫خوبی؟ حالت خوبه؟

344
00:23:13,100 --> 00:23:13,975
‫لوثر!

345
00:23:14,851 --> 00:23:16,895
‫گندش بزنن. بیا

346
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
‫مراقب باش، وگرنه خودت رو خسته می‌کنی

347
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
‫چطور این کارو می‌کنی؟

348
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
‫خب، هر کاری بتونی بکنی،
‫من بهتر انجامش میدم

349
00:23:43,755 --> 00:23:45,173
‫وانیا، تویی؟

350
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟
‫- مامان جدیدشم

351
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
‫محشره

352
00:24:10,449 --> 00:24:11,908
‫حاضر جوابی هم نمی‌کنی

353
00:24:13,034 --> 00:24:14,202
‫خوشم میاد

354
00:24:15,245 --> 00:24:16,329
‫کمک!

355
00:24:18,331 --> 00:24:20,333
‫وانیا! کمک!

356
00:24:20,750 --> 00:24:22,043
‫یالا، مَرد‍!

357
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
‫آهای!

358
00:24:24,337 --> 00:24:25,422
‫چرا اینقدر لفتش دادین؟

359
00:24:25,505 --> 00:24:27,549
‫خب، الان اینجاییم.
‫میشه دیگه غر و لند نکنی؟

360
00:24:27,632 --> 00:24:29,843
‫- می‌تونستیم همینجا ولت کنیم
‫- آره، اون همینو گفت

361
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
‫تو این خانواده باید سر هر چیزی بحث کرد؟

362
00:24:33,555 --> 00:24:34,764
‫برو، برو، برو!

363
00:24:34,848 --> 00:24:36,641
‫- پات خلاص شد؟
‫- آره!

364
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
‫- تیم صفر! غیرقابل توقف
‫- خیلی خب

365
00:24:43,273 --> 00:24:45,692
‫خب، کسی شماره پنج رو ندیده؟

366
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
‫نمی‌دونم، همین دور و براست

367
00:24:47,652 --> 00:24:49,946
‫ضمناً، دوست سابقت
‫می‌تونه مثل شماره پنج تلپورت کنه

368
00:24:49,946 --> 00:24:52,491
‫آره، لعنتی از قدرت خودم روی خودم
‫استفاده کرد تا نفسم بالا نیاد

369
00:24:52,491 --> 00:24:55,744
‫و نصف مزرعه رو با یه موج ضربه‌ای
‫نابود کرد. حرکت جدیدی نبود

370
00:24:55,827 --> 00:24:58,622
‫اگه توانایی‌های ما رو داره،
‫حتماً یکی از ماست

371
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
‫آره

372
00:25:02,292 --> 00:25:03,293
‫نه

373
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
‫نه، امکان نداره. غیر ممکنه

374
00:25:05,212 --> 00:25:07,339
‫نتیجۀ منطقی‌ایه

375
00:25:07,422 --> 00:25:09,007
‫ولی ما کلاً ۷ نفر بودیم

376
00:25:09,090 --> 00:25:10,884
‫شاید بایستی فکر کنیم که
‫ما فقط ۷ نفر نیستیم

377
00:25:10,884 --> 00:25:12,469
‫غافلگیر شدیم؟

378
00:25:12,552 --> 00:25:14,513
‫آخه، بابا هیچ‌وقت سیر تا پیاز حقیقت
‫هیچ چیزی رو بهمون نگفت

379
00:25:14,513 --> 00:25:17,057
‫ولی به لحاظ زیستی، خواهرمون نیست...

380
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
‫مگه نه؟

381
00:25:22,103 --> 00:25:24,231
‫خیلی خب، پس اگه می‌تونه
‫از قدرت‌هامون تقلید کنه،

382
00:25:24,314 --> 00:25:26,608
‫یعنی حریفِ تک تک حرکت‌هامون میشه، نه؟

383
00:25:26,608 --> 00:25:29,361
‫آره، ولی در آن واحد فقط می‌تونه
‫از یکیمون تقلید کنه

384
00:25:30,320 --> 00:25:31,488
‫مطمئنی؟

385
00:25:38,870 --> 00:25:40,413
‫هارلن، عزیزم...

386
00:25:41,790 --> 00:25:46,002
‫می‌تونم ببرمت جایی که
،‫درست درکِت کنن

387
00:25:46,086 --> 00:25:49,005
‫و حتی بدون صدا، بشنونت

388
00:25:53,051 --> 00:25:55,679
‫من امثال تو رو درک می‌کنم

389
00:25:55,762 --> 00:25:57,681
‫حس خوبی نمیده، مگه نه؟

390
00:25:59,516 --> 00:26:01,643
‫من می‌تونم استعدادت رو شکوفا کنم،

391
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
‫و با همدیگه، فقط ما دو نفر،

392
00:26:04,271 --> 00:26:07,190
‫می‌تونیم کارهای شگفت‌انگیزی انجام بدیم

393
00:26:08,066 --> 00:26:09,901
‫بمیر عوضی

394
00:26:17,450 --> 00:26:19,828
‫یالا. منتظر چی هستی؟
‫بیا تمومش کنیم

395
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
‫نه

396
00:26:20,829 --> 00:26:23,039
‫قرار نیست سریع بمیری

397
00:26:24,332 --> 00:26:26,376
‫قراره به خاطر کاری که کردی، عذاب بکِشی

398
00:26:26,835 --> 00:26:29,754
‫خانم، روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی

399
00:26:30,422 --> 00:26:31,881
‫رونی و آنیتا گیل

400
00:26:32,716 --> 00:26:35,427
‫- نمی‌شناسم
‫- سال ۱۹۹۳، شرق لندن

401
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
‫چهار دست و پاشونو بستی
‫و یه گلوله تو سرشون خالی کردی

402
00:26:41,808 --> 00:26:43,268
‫تاجرهای گُل

403
00:26:43,351 --> 00:26:45,437
‫نه! نه!

404
00:26:45,562 --> 00:26:46,646
‫اونها مامان بابات بودن؟

405
00:26:46,730 --> 00:26:48,857
‫نه، این کارو نکن! نه، تو رو خدا...

406
00:26:49,983 --> 00:26:52,152
‫اونها آزارشون به مورچه هم نمی‌رسید

407
00:26:52,736 --> 00:26:54,654
‫حقشون نبود اینطوری بمیرن

408
00:26:54,654 --> 00:26:55,905
‫درست میگی، خب؟

409
00:26:55,905 --> 00:26:59,034
‫من کُشتم‌شون. ولی این سال‌ها
‫آدم‌های زیادی رو کُشتم

410
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
‫فقط شغلم بوده. خب؟
‫خصومت شخصی‌ای در کار نبوده

411
00:27:01,995 --> 00:27:04,748
‫غلط کردی و شخصی نبوده

412
00:27:04,831 --> 00:27:07,792
‫آره، منم کُشتم.
‫قضیه همیشه شخصیه

413
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
‫برای همینه که تو
به درد آدم کُشتن نمی‌خوری

414
00:27:10,253 --> 00:27:12,213
‫- مطمئنی؟
‫- دنبال مقصر می‌گردی؟

415
00:27:12,213 --> 00:27:14,299
‫تقصیرها رو بنداز گردن تربیت‌کننده، خب؟
‫اون دستور قتل رو جعل کرد

416
00:27:14,299 --> 00:27:15,634
‫چرنده. خودم دستور قتل رو دیدم

417
00:27:15,717 --> 00:27:17,844
‫ای‌جی کارمایکل دستورش رو داده بود،
‫تو هم انجامش دادی

418
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
‫لیلا، به حرفم گوش کن، خب؟

419
00:27:19,804 --> 00:27:21,765
‫تربیت‌کننده دستور قتل رو به من داد

420
00:27:21,848 --> 00:27:24,059
‫خودش هم همراهم اومد،
‫چیزی که سابقه نداشت

421
00:27:24,142 --> 00:27:26,478
‫تو عضو کمیسیونی. می‌دونی که
‫مدیر هیچ‌وقت واسه کار باهات نمیاد،

422
00:27:26,478 --> 00:27:28,021
‫منتها اون روز توی لندن، همراهم اومد

423
00:27:29,230 --> 00:27:31,983
‫- دلیلش رو از خودت بپرس
‫- قضیه رو پیچیده نکن

424
00:27:32,067 --> 00:27:34,861
‫هیچ‌وقت نفهمیدم دنبال چیه، ولی...

425
00:27:35,695 --> 00:27:37,030
‫الان همه چیز با عقل جور در میاد

426
00:27:37,364 --> 00:27:38,365
‫چی؟

427
00:27:38,406 --> 00:27:42,661
‫مامان و بابات ابداً براش اهمیتی نداشتن.
‫دنبال تو بوده

428
00:27:44,079 --> 00:27:45,163
‫چرا؟

429
00:27:48,124 --> 00:27:49,709
‫چون تو یکی از مایی

430
00:27:52,712 --> 00:27:54,255
‫تربیت‌کننده تو رو دزدید، لیلا

431
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
‫درست مثل پدر لعنتی‌مون که ما رو دزدید

432
00:27:57,175 --> 00:27:59,302
‫- نه. اینها با هم فرق دارن
‫- درست میگی

433
00:27:59,928 --> 00:28:01,930
‫چون پدرِ ما، دستور قتل
‫والدین واقعی‌مون رو نداد

434
00:28:03,473 --> 00:28:04,557
‫گوش کن، لیلا

435
00:28:05,058 --> 00:28:08,770
‫تو ۱ اُکتبر ۱۹۸۹ به دنیا اومدی

436
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
‫مثل همۀ ما

437
00:28:10,605 --> 00:28:13,066
‫- عقب وایسا!
‫- آهای، وایسید! صبر کنید. وایسید. آهای!

438
00:28:13,149 --> 00:28:15,485
‫- لیلا؟ لیلا، وایسا
‫- من بهت اعتماد کردم

439
00:28:15,902 --> 00:28:18,238
‫یه شغل برات جور کردم،
‫حتی تو رو به مادرم معرفی کردم

440
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
‫- ولی تو منو ول کردی
‫- چون باید دنیا رو نجات می‌دادم!

441
00:28:22,826 --> 00:28:24,369
‫اون داره ازت سوء استفاده می‌کنه، لیلا

442
00:28:24,369 --> 00:28:25,495
‫تربیت‌کننده رو میگم

443
00:28:25,829 --> 00:28:28,081
‫اشتباه می‌کنی. اون منو بزرگ کرد

444
00:28:28,873 --> 00:28:30,834
‫- دوستم داره
‫- آره، می‌دونی چیه؟

445
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
‫عشق نباید اینقدر عذاب‌آور باشه

446
00:28:40,218 --> 00:28:42,387
‫- خیلی خب،‌من سعیمو کردم
‫- راست میگه. باید بکُشیمش

447
00:28:42,387 --> 00:28:44,055
‫آهای! شماره پنج، وایسا

448
00:28:45,140 --> 00:28:46,182
‫با من

449
00:28:47,767 --> 00:28:49,144
‫آهای، لیلا

450
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
‫حقیقت رو می‌خوای؟

451
00:28:52,063 --> 00:28:53,106
‫اون خطرناکه

452
00:28:54,107 --> 00:28:57,777
‫و تو از اینکه با این قدرت جدیدش
‫چیکار می‌کنه، می‌ترسی

453
00:28:57,861 --> 00:29:00,029
‫برای همین منو بُردی تو کمیسیون

454
00:29:01,281 --> 00:29:03,992
‫چون من می‌دونم چه حسی داره
‫عاشق یه آدم خطرناک بشی

455
00:29:06,035 --> 00:29:07,078
‫با این تفاوت که...

456
00:29:15,587 --> 00:29:16,796
‫اون هم عاشق منـه

457
00:29:17,255 --> 00:29:20,425
‫- خفه شو
‫- ولی تربیت‌کننده فقط عاشق قدرته

458
00:29:21,342 --> 00:29:23,178
‫همینکه استفاده‌ای براش نداشته باشی

459
00:29:23,595 --> 00:29:27,474
‫بهت پشت می‌کنه، می‌دونم که
‫خودتم ته دلت اینو می‌دونی

460
00:29:27,974 --> 00:29:29,476
‫تو نمی‌دونی من چجور آدمیم، دیگو

461
00:29:34,522 --> 00:29:35,648
‫واقعاً؟

462
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
‫ولی می‌دونم که اگه بذاری می‌تونیم...

463
00:29:43,990 --> 00:29:45,283
‫خانواده‌ت باشیم

464
00:30:20,610 --> 00:30:22,070
‫دیگو، نه

465
00:30:35,917 --> 00:30:38,253
‫- شمارۀ پنج درست می‌گفت، مگه نه؟
‫- عزیزم،

466
00:30:38,336 --> 00:30:40,713
‫باید بدونم که می‌تونیم
‫اینو پشت سر بذاریم،

467
00:30:42,090 --> 00:30:43,466
‫و دوباره یه خانوادۀ شاد باشیم

468
00:30:44,259 --> 00:30:45,260
‫هوم؟

469
00:30:53,685 --> 00:30:55,228
‫خانوادۀ واقعی من اونهان

470
00:31:06,072 --> 00:31:07,574
‫تو اصلاً منو دوست داری؟

471
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
‫هر چه بادا باد

472
00:31:29,012 --> 00:31:30,096
‫چه خوب

473
00:31:30,847 --> 00:31:31,973
‫تو هنوز زنده‌ای

474
00:31:32,432 --> 00:31:33,433
‫خوش‌شانسی

475
00:31:33,850 --> 00:31:36,019
‫می‌تونی آخر بازی رو ببینی

476
00:32:12,555 --> 00:32:14,140
‫این نباید آخر خط باشه

477
00:32:14,223 --> 00:32:16,225
‫با توانایی من توی زمان سفر می‌کنیم

478
00:32:17,560 --> 00:32:19,562
‫اون نابغه‌ای که گفت
‫باید بپریم، جنابعالی بودی

479
00:32:19,562 --> 00:32:21,773
‫مگه نه؟ تو رو ما اینجا گیر انداختی

480
00:32:24,025 --> 00:32:27,153
‫شاید داری گنده‌تر از دهنت لقمه برمیداری

481
00:32:29,322 --> 00:32:30,490
‫با سفر های کوتاه شروع کن

482
00:32:30,698 --> 00:32:33,117
‫در حد چند ثانیه، نه چند دهه

483
00:33:15,368 --> 00:33:18,287
‫ولی می‌دونم که اگه بذاری می‌تونیم...

484
00:33:18,997 --> 00:33:20,248
‫خانواده‌ت باشیم

485
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
‫درست می‌گفت، مگه نه؟

486
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
‫منظورم حرف‌های شماره پنجه

487
00:33:29,882 --> 00:33:31,676
‫جوابمو بده! درسته؟

488
00:33:33,136 --> 00:33:34,303
‫خب...

489
00:33:45,523 --> 00:33:46,774
‫- کیف!
‫- نه

490
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
‫بسه

491
00:34:22,185 --> 00:34:23,227
‫بسه

492
00:34:31,319 --> 00:34:33,654
‫داشتم می‌گرفتمش.
‫چرا جلومو گرفتی؟

493
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
‫چون...

494
00:34:36,741 --> 00:34:37,784
‫عاشقشم

495
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
‫اون دیگه کدوم خری بود؟

496
00:34:52,256 --> 00:34:53,841
‫- وانیا! کمک!
‫- هارلن

497
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
‫سیسی؟

498
00:35:03,226 --> 00:35:04,477
‫هارلن؟ هارلن!

499
00:35:04,560 --> 00:35:07,146
‫هر اثری که روت گذاشتم،
‫می‌تونم پسش بگیرم، خب؟

500
00:35:07,230 --> 00:35:08,940
‫فقط باید جلوشو بگیریم

501
00:36:03,369 --> 00:36:06,038
‫عزیزم. عزیزم

502
00:36:30,479 --> 00:36:31,480
‫عجب

503
00:36:32,773 --> 00:36:34,525
‫باید پالتو كلاه‌دارم رو می‌آوردم

504
00:36:35,943 --> 00:36:36,944
‫آره

505
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
‫عجب. ببخشید، عذر می‌خوام

506
00:36:41,115 --> 00:36:42,408
‫حواست به قدم‌هات باشه

507
00:36:44,368 --> 00:36:46,454
‫- هرب. دات
‫- ببخشید

508
00:36:46,537 --> 00:36:47,747
‫- سلام
‫- سلام

509
00:36:47,830 --> 00:36:48,915
‫چه خبر، هربی؟

510
00:36:49,165 --> 00:36:51,375
‫سلام! رفیق جون

511
00:36:51,459 --> 00:36:53,252
‫- روبراهی؟
‫- خوشحالم می‌بینم‌تون

512
00:36:57,006 --> 00:36:58,716
‫باورم نمیشه

513
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
‫اون واقعاً... ؟

514
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
‫- واقعاً این بار مُرده؟
‫- آره

515
00:37:04,889 --> 00:37:07,141
‫حالا که تربیت‌کننده مُرده،

516
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
‫توی کمیسیون چه اتفاقی می‌افته؟

517
00:37:10,603 --> 00:37:11,896
‫- بهشون بگو
‫- خب...

518
00:37:12,313 --> 00:37:14,982
‫باید یه هیئت مدیرۀ جدید انتخاب کنیم

519
00:37:15,650 --> 00:37:17,318
‫منتها، تا اون موقع

520
00:37:17,985 --> 00:37:19,362
‫من...

521
00:37:21,364 --> 00:37:23,366
‫به‌عنوان رئیس موقت انتخاب شدم

522
00:37:23,449 --> 00:37:25,034
‫نه بابا

523
00:37:25,034 --> 00:37:26,619
‫مبارکا باشه، هربی. محشره

524
00:37:26,702 --> 00:37:28,204
‫بدجوری اضطراب دارم

525
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
‫- کارتو خوب انجام میدی
‫- ممنون

526
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
‫هرب، یه لطفی بهمون بکن

527
00:37:32,625 --> 00:37:34,752
‫- حتماً، در خدمتم
‫- یه کیف دستی می‌خوایم

528
00:37:35,169 --> 00:37:36,837
‫که برگردیم خونه، جایی که بهش تعلق داریم

529
00:37:44,011 --> 00:37:45,012
‫انتخاب کنین

530
00:37:49,976 --> 00:37:51,978
‫سیسی؟

531
00:37:53,354 --> 00:37:55,356
‫باید وسایل هارلن رو جمع کنیم

532
00:37:56,440 --> 00:37:59,235
‫ببین، هر چقدر زودتر بریم،
‫برای همه امن‌تره

533
00:37:59,318 --> 00:38:01,696
‫بعدش می‌تونیم بفهمیم که قدم‌های بعدی چیه

534
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
‫ما نمی‌تونیم همراهت بیایم

535
00:38:15,626 --> 00:38:16,669
‫چرا؟

536
00:38:17,461 --> 00:38:19,046
‫بیایم آینده؟

537
00:38:19,630 --> 00:38:23,217
‫وانیا، این فکر مزخرفیه. آخه،
‫اصلاً چطور به نظر میاد؟

538
00:38:23,968 --> 00:38:25,511
‫خب، می‌تونیم یه خانواده باشیم

539
00:38:27,179 --> 00:38:28,681
‫منظورم ما ۳ نفره

540
00:38:29,265 --> 00:38:32,476
‫- می‌تونیم یه عمر با هم باشیم
‫- هارلن چی میشه؟

541
00:38:33,060 --> 00:38:34,937
‫اگه اتفاقی براش بیفته چی؟

542
00:38:35,021 --> 00:38:36,564
‫اگه از هم جدا بشیم چی؟

543
00:38:40,526 --> 00:38:42,778
‫نمی‌تونم خطر از دست دادنش
‫رو به جون بخرم

544
00:38:45,614 --> 00:38:47,533
‫اگه به خاطر کارل مقصر بدوننت یا...

545
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
‫وانیا

546
00:38:49,410 --> 00:38:50,953
‫من تو رو دیدم

547
00:38:52,330 --> 00:38:53,497
‫بیرون انبار کاه

548
00:38:54,373 --> 00:38:57,126
‫دیدم که توی...

549
00:38:57,209 --> 00:38:58,252
‫هوا معلقی

550
00:38:59,462 --> 00:39:01,339
‫خب، چی... دیگه ازم می‌ترسی؟

551
00:39:01,422 --> 00:39:02,923
‫قـ... قضیه اینه؟

552
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
‫نه، نه. نگرانتم

553
00:39:12,433 --> 00:39:15,394
‫بهم بگو می‌تونیم اونجا
‫یه زندگی عادی داشته باشیم...

554
00:39:17,688 --> 00:39:21,484
‫و دیگه هیچکس مثل امروز، به خاطر اینکه
‫با تو هستیم، دنبالمون نمیاد

555
00:39:23,778 --> 00:39:26,030
‫نمی‌تونم

556
00:39:27,323 --> 00:39:29,742
‫وانیا، من برات هر کاری می‌کنم

557
00:39:30,201 --> 00:39:31,494
‫تا ازت محافظت کنم

558
00:39:32,661 --> 00:39:34,080
‫ولی هارلن به قدر کافی سختی کِشیده

559
00:39:34,163 --> 00:39:37,333
‫نمی‌تونم... بیشتر از این،
‫این بچه رو در معرض خطر بذارم

560
00:39:40,086 --> 00:39:41,170
‫نمی‌تونم

561
00:39:50,262 --> 00:39:51,597
‫تو به من

562
00:39:52,807 --> 00:39:55,142
‫بهترین هدیۀ زندگیم رو دادی

563
00:39:55,810 --> 00:39:59,688
‫گذاشتی برای اولین بار
‫احساس سرزندگی کنم

564
00:40:02,525 --> 00:40:05,653
‫کمکم کردی دوباره امیدم رو به دست بیارم

565
00:40:08,739 --> 00:40:10,533
‫این فوق‌العاده‌ست

566
00:40:17,289 --> 00:40:18,541
‫کجا میری؟

567
00:40:20,751 --> 00:40:22,586
‫مطمئن نیستم

568
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
‫یه دوست...

569
00:40:24,839 --> 00:40:26,507
‫توی کالیفرنیا دارم

570
00:40:29,760 --> 00:40:31,011
‫برو اونجا،

571
00:40:32,430 --> 00:40:35,141
‫و به خوبی و خوشی زندگی کن

572
00:40:41,272 --> 00:40:44,567
‫اگه یه وقت یه راه امن برای
‫برگشتن پیشم پیدا کردی، برگرد

573
00:40:47,611 --> 00:40:49,822
‫... صدای شلیک گلولۀ قاتل

574
00:40:49,905 --> 00:40:52,533
‫کشوری سوگوار، و جهانی عزادار می‌شود

575
00:40:52,950 --> 00:40:56,370
‫مَردی که کمتر از ۳ سال پیش
‫۳۵ اُمین رئیس‌جمهور آمریکا شد،

576
00:40:56,370 --> 00:40:57,496
‫مُرده است

577
00:40:57,496 --> 00:40:58,664
‫در زمانی که ابرهای سیاه جنگ سرد

578
00:40:58,664 --> 00:41:01,250
‫بر کشور ما سایه افکنده بودند،
‫او شجاعانه کشور را هدایت کرد

579
00:41:01,250 --> 00:41:02,293
‫تعهد سفت و سخت وی

580
00:41:02,293 --> 00:41:05,045
‫به حمایت از آرمان دموکراسی
‫در سراسر جهان

581
00:41:05,129 --> 00:41:07,006
‫تحسینی بی‌سابقه را در
‫تاریخ ریاست‌جمهوری

582
00:41:07,047 --> 00:41:08,716
‫برایش به ارمغان آورد...

583
00:41:23,939 --> 00:41:24,940
‫رِی:

584
00:41:25,649 --> 00:41:28,027
‫باید می‌فهمیدم که یه جوری
‫حرف آخرم رو بهت می‌زنم

585
00:41:29,570 --> 00:41:31,030
‫خبر خوب اینه که...

586
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
‫ما موفق شدیم

587
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
‫دنیا دوباره در امن و امانه

588
00:41:35,242 --> 00:41:36,827
‫ولی رئیس‌جمهور مُرده

589
00:41:37,828 --> 00:41:39,288
‫و منم خیلی وقته که نیستم

590
00:41:41,624 --> 00:41:45,544
‫کاش می‌تونستم الان پیشت باشم،
‫توی بغلت باشم

591
00:41:46,170 --> 00:41:48,547
‫من به سال ۱۹۶۳ تعلق ندارم،

592
00:41:48,923 --> 00:41:51,675
‫ولی این مدت که اینجا بودم، عوض شدم

593
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
‫همه‌مون عوض شدیم

594
00:42:18,953 --> 00:42:21,956
‫کاش می‌تونستم بهت بگم
‫که اوضاع بهتر میشه...

595
00:42:23,916 --> 00:42:24,959
‫ولی نمیشه

596
00:42:31,632 --> 00:42:34,260
‫قبل از اینکه بهتر بشه...

597
00:42:34,343 --> 00:42:38,430
‫بریم، سرباز. سوار اتوبوس شو

598
00:42:38,514 --> 00:42:40,015
‫... بدتر میشه

599
00:42:46,647 --> 00:42:50,484
‫برای همین ازت می‌خوام ثابت‌قدم باشی

600
00:42:50,568 --> 00:42:53,070
‫سلام، آقای مسافر

601
00:42:53,153 --> 00:42:54,154
‫برسونمت؟

602
00:42:54,905 --> 00:42:56,824
‫ایمان داشته باش

603
00:42:57,449 --> 00:42:59,910
‫باور داشته باش که اتفاق‌های خوبی می‌افتن

604
00:43:03,289 --> 00:43:05,207
‫چونکه جنگ برای دنیایی بهتر

605
00:43:05,291 --> 00:43:06,875
‫هرگز تموم نمیشه

606
00:43:06,959 --> 00:43:09,003
‫...تهدیدی توأم با قدرت‌نمایی‌های جدی

607
00:43:09,003 --> 00:43:11,088
‫که باعث عقب‌نشینی خروشچف در کوبا،

608
00:43:11,171 --> 00:43:13,257
‫و کاهش فشارهای شدیدِ
‫کمونیست‌ها بر برلین شد

609
00:43:13,757 --> 00:43:15,801
‫او نیروی جوانی را به کاخ سفید بازگرداند...

610
00:43:15,884 --> 00:43:19,680
‫و همه‌مون باید انتخاب کنیم

611
00:43:34,903 --> 00:43:37,406
‫و باید قبل از اینکه راه درست
‫برگشتن به خونه رو پیدا کنیم...

612
00:43:39,116 --> 00:43:41,535
‫با عواقبش کنار بیایم

613
00:43:47,708 --> 00:43:48,751
‫همه آماده‌ان؟

614
00:43:48,751 --> 00:43:50,085
‫بریم تو کارش، آره

615
00:43:50,586 --> 00:43:51,587
‫باشه

616
00:43:51,879 --> 00:43:52,880
‫خیلی خب

617
00:43:54,381 --> 00:43:56,008
‫- خیلی خب
‫- وایسید!

618
00:44:04,516 --> 00:44:06,435
‫اگه ولش کنیم، بهت ۵۰ دلار میدم

619
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
‫خدای بزرگ

620
00:44:33,045 --> 00:44:34,338
‫امـ... امروز چندمه؟

621
00:44:35,339 --> 00:44:37,341
‫۲ آپریل ۲۰۱۹

622
00:44:37,591 --> 00:44:39,802
‫- فردای آخرالزمان
‫- وایسا، پس جلوشو گرفتیم

623
00:44:39,885 --> 00:44:41,637
‫- خدای من، تموم شده؟
‫- ما...

624
00:44:41,720 --> 00:44:43,722
‫واقعاً توی یه کار موفق شدیم؟

625
00:44:43,806 --> 00:44:45,474
‫محشره!

626
00:44:46,850 --> 00:44:47,851
‫خیلی خب!

627
00:44:47,893 --> 00:44:49,770
‫شما رو نمی‌دونم،
‫ولی من باید یه نوشیدنی بزنم

628
00:44:49,770 --> 00:44:51,647
‫- آره
‫- در واقع، چند تا لیوان

629
00:44:51,730 --> 00:44:52,773
‫منم پایه‌ام. پایه‌ام

630
00:44:52,856 --> 00:44:55,275
‫- باید برم کلر رو پیدا کنم
‫- بیخیال، نوشیدنی

631
00:44:55,359 --> 00:44:57,778
‫نه...

632
00:45:07,996 --> 00:45:10,582
‫چرا نقاشی بِن روی طاقچۀ بالای بخاریه؟

633
00:45:13,544 --> 00:45:15,587
‫می‌دونستم بالأخره پیداتون میشه

634
00:45:16,797 --> 00:45:17,798
‫بابا

635
00:45:20,676 --> 00:45:21,719
‫تو زنده‌ای

636
00:45:22,511 --> 00:45:23,679
‫چرا نباید زنده باشم؟

637
00:45:24,555 --> 00:45:25,556
‫آره

638
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
‫آ... آره، درست میگی.
‫خوشحالم برگشتیم خونه و...

639
00:45:29,518 --> 00:45:30,519
‫باز کنار همیم

640
00:45:30,894 --> 00:45:33,021
‫خونه؟ اینجا خونۀ شما نیست

641
00:45:33,063 --> 00:45:34,148
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

642
00:45:34,148 --> 00:45:36,567
‫- اینجا آکادمی آمبرلاست
‫- بازم اشتباه کردین

643
00:45:38,235 --> 00:45:40,821
‫اینجا آکادمی اسپاروـه

644
00:45:50,706 --> 00:45:53,709
‫بابا، این عوضیا کین؟

645
00:46:06,513 --> 00:46:07,639
‫گندش بزنن
