﻿1
00:00:38,204 --> 00:00:39,330
‫[مارکوس یا شماره‌ی ۱]

2
00:00:42,959 --> 00:00:44,544
‫عاشقتیم مارکوس!

3
00:00:50,091 --> 00:00:52,052
‫[فی یا شماره‌ی ۳]

4
00:01:01,102 --> 00:01:03,104
‫من گفتم پپرونی نذار احمق!

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
‫- تو گفتی قارچ نذار.
‫- من انگلیسی حرف میزنم!

6
00:01:05,482 --> 00:01:06,691
‫پسرمم انگلیسی حرف میزنه.

7
00:01:06,775 --> 00:01:08,693
‫ما آمریکایی حرف میزنیم، عوضی.

8
00:01:08,777 --> 00:01:10,987
‫تو خودت یه عوضی آمریکایی هستی.

9
00:01:11,071 --> 00:01:12,864
‫ولم کن!

10
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
‫از مغازه‌ی من برید بیرون! برید!

11
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
‫[جیمی یا شماره‌ی ۶]

12
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
‫[آلفونسو یا شماره‌ی ۴]

13
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
‫این بهتره پپرونی باشه.

14
00:01:49,734 --> 00:01:50,819
‫چی داری میگی؟ این‌جا آکادمی آمبرلا هست.

15
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫باز هم اشتباه می‌کنی.

16
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
‫این‌جا آکادمی اسپارو هست.

17
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
‫بابا، این عوضیا کی هستن؟

18
00:02:09,462 --> 00:02:10,672
‫عجب.

19
00:02:11,172 --> 00:02:12,298
‫بن.

20
00:02:15,969 --> 00:02:17,095
‫واقعا خودتی؟

21
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
‫و اون خل و چلایی که بالا هستن کین؟

22
00:02:21,724 --> 00:02:23,601
‫اونا اسپارو‌ هستن.

23
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
‫بچه‌های من.

24
00:03:00,597 --> 00:03:03,183
‫ببخشید. منظورت از "بچه‌هات" چیه؟

25
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
‫چنین چیزی ممکن نیست، پیرمرد.

26
00:03:05,268 --> 00:03:08,438
‫البته که ممکنه! فکر می‌کنی
‫خودم از خودم خبر ندارم؟

27
00:03:09,105 --> 00:03:11,316
‫بقیه می‌تونن بن رو ببینن، درسته؟

28
00:03:11,399 --> 00:03:12,609
‫کلاه نازی داری، ساندنس.

29
00:03:12,692 --> 00:03:16,070
‫اونا خودشون رو آکادمی آمبرلا صدا میزنن،

30
00:03:16,654 --> 00:03:19,657
‫گروهی از یاغی‌های حقه‌باز و نابکار...

31
00:03:19,741 --> 00:03:21,951
‫که در پاییز سال ۱۹۶۳ وقتی که من...

32
00:03:22,035 --> 00:03:24,370
‫برای کاری توی دالاس بودم باهام مواجه شدن.

33
00:03:24,454 --> 00:03:27,540
‫حواستون باشه، ادعا می‌کنن که بچه‌های منن.

34
00:03:28,791 --> 00:03:31,461
‫ادعا می‌کنیم؟ پنج، این‌جا چه خبره؟

35
00:03:31,544 --> 00:03:33,504
‫فعلا نمی‌دونم، اما نگران‌کننده هست.

36
00:03:33,588 --> 00:03:36,382
‫- اون داره حقیقت رو میگه؟
‫- در مورد اون قسمت نابکار بودنمون نه.

37
00:03:36,466 --> 00:03:38,927
‫ما در بهترین حالت فقط یکم شیطونیم.

38
00:03:39,010 --> 00:03:41,804
‫اما ما بچه‌های اون هستیم. این خونه‌ی ماست.

39
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
‫آره، آره. ما این‌جا بزرگ شدیم.

40
00:03:44,224 --> 00:03:46,100
‫"آره، ما این‌جا بزرگ شدیم."

41
00:03:46,100 --> 00:03:48,478
‫فکر می‌کنم اگه این‌جا
‫بزرگ شده بودید می‌فهمیدیم.

42
00:03:49,604 --> 00:03:51,898
‫سلام. من لوتر هستم.

43
00:03:52,732 --> 00:03:54,442
‫خیلی خب. هیچ کدوم از
‫شما به این‌جا تعلق ندارید.

44
00:03:54,525 --> 00:03:55,443
‫اوه، باشه.

45
00:03:55,526 --> 00:03:58,279
‫پس ما هم وسائلمون رو جمع می‌کنیم و میریم.

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,118
‫تو منو سلاخی کردی، کریس.

47
00:04:07,497 --> 00:04:09,832
‫انتظار مهمون رو نداشتم.

48
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
‫این بهترین چیزی بود
‫که تونستم بدون اطلاع...

49
00:04:12,001 --> 00:04:14,212
‫اطلاع... اطلاع قبلی درست کنم.

50
00:04:15,505 --> 00:04:16,339
‫مامان.

51
00:04:16,422 --> 00:04:18,591
‫مامان؟ اون یه رباته مردک منحرف.

52
00:04:18,675 --> 00:04:20,677
‫- اون یه ربات نیست.
‫- هی، این‌جوری صداش نزن.

53
00:04:20,677 --> 00:04:22,262
‫- وگرنه چی میشه؟
‫- بیا جلوتر خودت می‌فهمی.

54
00:04:22,345 --> 00:04:24,222
‫- لوتر! بچه‌ها، آروم باشید!
‫- فکر می‌کنی من ترسیدم؟

55
00:04:24,222 --> 00:04:26,516
‫- عقب بمون،‌ بن.
‫- این‌جا رو باش، اون حرفم میزنه!

56
00:04:26,599 --> 00:04:28,851
‫چطوره اون مکعب روبیک
‫گنده رو بکنم توی دهنت؟

57
00:04:28,935 --> 00:04:30,228
‫کافیه!

58
00:04:31,813 --> 00:04:33,773
‫نمی‌دونم از کدوم سیرک فرار کردین...

59
00:04:33,856 --> 00:04:35,483
‫یا چطور از سیستم امنیتی ما عبور کردین،

60
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
‫اما این‌جا کارمون تموم شده.

61
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
‫شما ۳۰ ثانیه برای خروج
‫از خونه‌ی ما وقت دارید.

62
00:04:38,945 --> 00:04:40,280
‫اگه نریم بیرون چی میشه؟

63
00:04:41,281 --> 00:04:43,449
‫اون‌جوری باید با روش سنتی
‫این قضیه رو حل و فصل کنیم.

64
00:04:47,245 --> 00:04:48,329
‫موافقم.

65
00:05:20,737 --> 00:05:21,362
♪ Tonight I gotta cut loose ♪

66
00:05:21,863 --> 00:05:22,905
♪ Footloose ♪

67
00:05:23,406 --> 00:05:25,825
♪ Kick off your Sunday shoes ♪

68
00:05:26,409 --> 00:05:27,910
♪ Please, Louise ♪

69
00:05:29,454 --> 00:05:30,663
♪ Jack, get back ♪

70
00:05:30,663 --> 00:05:32,540
♪ Everybody cut, everybody cut ♪

71
00:05:32,623 --> 00:05:35,710
♪ Everybody cut footloose... ♪

72
00:05:37,170 --> 00:05:39,964
‫شما ۳۰ ثانیه وقت دارید
‫که از خونه‌ی ما خارج بشید.

73
00:05:40,048 --> 00:05:42,091
‫اگه نریم چی میشه؟

74
00:05:43,301 --> 00:05:45,803
‫اون‌جوری باید از روش
‫سنتی این قضیه رو حل کنیم.

75
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
‫ببینید، ما با یه ارتش واقعی جنگیدیم.

76
00:05:50,183 --> 00:05:52,977
‫خب؟ لازم نیست به خشونت متوسل بشیم.

77
00:05:53,061 --> 00:05:56,064
‫بیاید همه‌مون آروم بگیریم و حرف بزنیم.

78
00:05:56,147 --> 00:05:58,191
‫بنرینو.

79
00:05:59,025 --> 00:06:02,236
‫زنده خیلی خوشگل‌تر به نظر میرسی.

80
00:06:02,320 --> 00:06:03,363
‫درست نمیگم؟

81
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
‫البته جز اون مدل مو.

82
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
‫- چی گفتی؟
‫- بیخیال.

83
00:06:08,368 --> 00:06:11,412
‫این‌قدر با ما بد نباش، آقای بداخلاق.

84
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
‫وای. چه جای زخم خوشگلی.

85
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
‫خیلی مردونه‌ست.

86
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
‫دهنت رو ببند!

87
00:06:16,709 --> 00:06:18,669
‫خودت دهنتو ببند و بیا برادرت رو بغل کن...

88
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
‫هی! این چه کاری بود؟

89
00:06:22,632 --> 00:06:25,009
‫- لازم نبود این کارو بکنی!
‫- مطمئنم که لازم بود!

90
00:06:25,093 --> 00:06:26,511
‫- لازم بود.
‫- برو عقب ببینم!

91
00:06:26,594 --> 00:06:28,513
‫- لوتر، هی!
‫- برو عقب!

92
00:06:33,184 --> 00:06:34,185
‫گندش بزنن!

93
00:06:36,896 --> 00:06:39,023
‫لهم کردی، لوتر! لهم کردی!

94
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
‫شرمنده.

95
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
‫با هم دوست باشید. بذارید رد شم.

96
00:06:51,994 --> 00:06:53,579
‫لعنتی.

97
00:06:53,663 --> 00:06:55,164
‫بیا ببینم سطل آشغال!

98
00:06:56,958 --> 00:06:59,669
‫هی! گوش کن، موهام خیلی هم خوبن.

99
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
‫این تو دوره‌ی خودش عالی بود!

100
00:07:03,131 --> 00:07:04,132
‫همش همین؟

101
00:07:16,477 --> 00:07:19,063
‫تو زنده‌ای، این عالیه...
‫یا ممکنه خیلی بد باشه.

102
00:07:19,147 --> 00:07:21,732
‫- هنوز خیلی مطمئن نیستم.
‫- این مثلا کری خوندنته؟

103
00:07:21,732 --> 00:07:23,818
‫بیشتر شبیه یه بحران وجودیه، بن.

104
00:07:23,901 --> 00:07:25,736
‫عالیه، اینم از بحران بعدیت.

105
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
‫می‌دونی، با این‌که حالا خیلی عوضی شدی...

106
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
‫از تجدید دیدار با تو واقعا خوشحال شدم.

107
00:07:42,253 --> 00:07:44,755
‫بابات کیه؟ من باباتم!

108
00:07:44,839 --> 00:07:48,384
‫بابات... کیه؟

109
00:07:59,437 --> 00:08:00,438
‫من نمی‌خوام باهات مبارزه کنم!

110
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
‫آخی! می‌خواستی با هم دوست صمیمی بشیم؟

111
00:08:10,656 --> 00:08:12,408
‫می‌دونی، به عنوان یه شخص
‫نابینا خیلی هم کارت بد نیست.

112
00:08:12,492 --> 00:08:13,784
‫کی گفته من کورم، عوضی؟

113
00:08:23,211 --> 00:08:24,462
‫لازمه من وارد عمل بشم؟

114
00:08:24,545 --> 00:08:26,714
‫نه. اون داره خودشو نشون میده.

115
00:08:26,714 --> 00:08:27,715
‫پاپکورن می‌خوری؟

116
00:08:31,052 --> 00:08:32,386
‫نوبت منه.

117
00:08:38,559 --> 00:08:40,102
‫به کارای هنری علاقه داری؟

118
00:08:44,398 --> 00:08:45,942
‫دیدی؟ ما داریم همو بغل می‌کنیم!

119
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
‫این یعنی پیشرفت!

120
00:08:59,580 --> 00:09:00,581
‫راستی،

121
00:09:01,165 --> 00:09:03,334
‫شایعه شده نمی‌تونی تکون بخوری.

122
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
‫- منو بزن.
‫- چی؟

123
00:09:07,213 --> 00:09:09,006
‫- زودباش. بزن تو صورتم.
‫- باشه.

124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
‫بزنم!

125
00:09:28,693 --> 00:09:29,610
‫مطمئنم خیلی درد داشت، مگه نه؟

126
00:09:36,200 --> 00:09:37,201
‫اون کوچولو خیلی سریعه.

127
00:09:39,537 --> 00:09:40,371
‫ممنون.

128
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
‫خواهش می‌کنم.

129
00:09:41,455 --> 00:09:44,000
‫هی، شلوارکی. چه خبر؟

130
00:09:45,334 --> 00:09:48,170
‫برو به بقیه کمک کن. من به این یکی میرسم.

131
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
‫- خیلی خب.
‫- نکنه تو پیش‌آهنگشونی؟

132
00:09:53,217 --> 00:09:54,385
‫بیشتر به عضو اصلی می‌خورم.

133
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
‫کارت چندش بود.

134
00:10:01,892 --> 00:10:03,019
‫یعنی چی؟

135
00:10:14,030 --> 00:10:15,865
‫دیدی؟

136
00:10:16,907 --> 00:10:20,161
‫- بزرگتر همیشه بهتر نیست.
‫- خودتو گول میزنی؟

137
00:10:25,249 --> 00:10:27,543
‫- برای شام غذای تایلندی می‌خورید؟
‫- من از پدسی‌یو بدم نمیاد.

138
00:10:27,585 --> 00:10:28,961
‫منم می‌خوام. مارکوس، غذای تایلندی می‌خوای؟

139
00:10:29,045 --> 00:10:31,005
‫چرا اصلا ازش می‌پرسی؟
‫اون از غذای تایلندی متنفره.

140
00:10:31,088 --> 00:10:33,132
‫- چی؟ از کی؟
‫- باشه. ایتالیایی چطوره؟

141
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
‫- قطعا نه.
‫- من غذای ایتالیایی دوست دارم.

142
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
‫- کارمون تموم شد؟
‫- نه.

143
00:10:44,602 --> 00:10:46,771
‫من از یه مبارزه فرار نمی‌کنم.

144
00:10:46,854 --> 00:10:50,024
‫- این جواب اشتباهی بود.
‫- بذار کارشو تموم کنه.

145
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
‫پس بیا تمومش کنیم.

146
00:11:02,495 --> 00:11:03,954
‫- تکون نخور!
‫- لوتر!

147
00:11:04,664 --> 00:11:05,581
‫وانیا!

148
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
‫بازم تو.

149
00:11:11,128 --> 00:11:12,713
‫لوتر، فرار کن!

150
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
‫نه!

151
00:11:54,839 --> 00:11:57,299
‫تو کدوم یکی‌شونی؟ اون شلختهه؟ چاقه؟

152
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
‫اون دختر افسردهه؟ بقیه‌ رو یادم رفت.

153
00:11:59,677 --> 00:12:01,929
‫این روانیا کی هستن دیگه،

154
00:12:02,012 --> 00:12:03,806
‫و چرا توی خونه‌ی ما هستن؟

155
00:12:03,889 --> 00:12:06,100
‫جوابش خیلی ساده‌ست.
‫دار و دسته‌ی احمق شما...

156
00:12:06,183 --> 00:12:08,853
‫نشون دادن که چه‌قدر
‫انتخاب‌های اولم ضعیف بوده،

157
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
‫و من اونا رو به جای شما
‫به فرزندخوندگی گرفتم.

158
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
‫بابا!

159
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
‫من پدر تو نیستم، مرد جوون.
‫دیگه نیستم. بیسکوییت می‌خوری؟

160
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
‫کلاوس! ما باید بریم.
‫اینا خیلی کارشون خوبه.

161
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
‫البته برای شماها میگم. من
‫که دارم عشق و حال می‌کنم.

162
00:12:20,990 --> 00:12:23,075
‫اما احتمالا شماها می‌میرید. بیا.

163
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
‫اوه! وای.

164
00:12:36,672 --> 00:12:39,759
‫هی، ببخشید. حالت خوبه؟

165
00:12:40,676 --> 00:12:41,677
‫آره.

166
00:12:43,095 --> 00:12:44,138
‫سلام.

167
00:12:44,847 --> 00:12:45,931
‫من اسلون هستم.

168
00:12:47,349 --> 00:12:48,434
‫سلام، اسلون.

169
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
‫اه...

170
00:12:50,686 --> 00:12:52,855
‫- من لوتر هستم.
‫- لوتر ما داریم میریم! بیا!

171
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
‫- یه لحظه صبر کن...
‫- زودباش! ما باید بریم!

172
00:13:03,282 --> 00:13:05,242
‫- این چه وضعیه؟
‫- برو، برو، برو!

173
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
‫چمدون!

174
00:13:10,748 --> 00:13:11,665
‫- چی؟
‫- وقت نداریم!

175
00:13:11,749 --> 00:13:14,668
‫- از این کارش متنفرم!
‫- برو! ببندش!

176
00:13:14,752 --> 00:13:15,753
‫زودباش بیا داخل!

177
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
‫اوه، لعنتی.

178
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
‫- وای!
‫- چه کار کنیم؟

179
00:13:32,186 --> 00:13:33,187
‫بجنب!

180
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
‫چمدون کجاست؟

181
00:13:36,106 --> 00:13:37,274
‫لعنت بهش، این‌جا نیست!

182
00:13:41,487 --> 00:13:43,030
‫وانیا، از اون‌جا بیا بیرون!

183
00:14:47,428 --> 00:14:48,470
‫تموم شد.

184
00:14:49,179 --> 00:14:50,180
‫برو.

185
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
‫و برنگرد.

186
00:15:24,673 --> 00:15:28,802
[آکادمی آمبرلا]

187
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
‫من چند لحظه این‌جا میشینم.

188
00:15:51,575 --> 00:15:52,701
‫خوب پیش نرفت.

189
00:15:52,785 --> 00:15:54,411
‫نه، بهترین کارمون نبود.

190
00:15:54,495 --> 00:15:56,205
‫اه، له شدم.

191
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
‫حالت خوبه؟

192
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
‫هنوز نمی‌دونم.

193
00:15:59,833 --> 00:16:03,879
‫تا حالا این‌جوری کسی نابودم نکرده بود.

194
00:16:03,963 --> 00:16:05,005
‫انگار...

195
00:16:06,548 --> 00:16:07,633
‫بفرما.

196
00:16:08,968 --> 00:16:10,344
نابود شدید

197
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
‫خیلی خب، فکر می‌کنم لوتر ضربه مغزی شده.

198
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
‫لوتر، من چند تا انگشت دارم؟

199
00:16:18,018 --> 00:16:19,687
‫وای خدا. وانیا.

200
00:16:19,770 --> 00:16:21,605
‫خدا رو شکر که زنده‌اید.

201
00:16:21,689 --> 00:16:23,482
‫- حالت خوبه؟
‫- ظاهرا، بن هم حالش خوبه.

202
00:16:23,565 --> 00:16:24,984
‫آره، و حالا آدم مزخرفی شده.

203
00:16:24,984 --> 00:16:27,361
‫- همه‌شون مزخرفن
‫- مزخرفایی که می‌تونن مبارزه کنن.

204
00:16:27,403 --> 00:16:30,114
‫خیلی خب، نفر بعدی که بگه
‫مزخرف با مشت میام تو گلوش.

205
00:16:30,197 --> 00:16:31,073
‫- مزخرف
‫- مزخرف

206
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
‫- مزخرف
‫- مزخرف

207
00:16:32,616 --> 00:16:34,785
‫هی، بابا بهت گفت چرا اونا
‫رو بچه‌های خودش می‌دونه؟

208
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
‫معلومه که گفت!

209
00:16:36,161 --> 00:16:37,454
‫آماده‌اید؟

210
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
‫بابا اون‌قدر توی تگزاس از ما بدش اومد....

211
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
‫که یه گروه کاملا متفاوت از
‫بچه‌ها رو به سرپرستی گرفت...

212
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
‫فقط برای این‌که لازم نباشه ما رو بزرگ کنه.

213
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
‫- اون پدر نمونه‌ست.
‫- مگه نه؟

214
00:16:47,548 --> 00:16:50,092
‫- پس اون دیگه ما رو نمی‌خواد؟
‫- اصلا مگه می‌خواسته؟

215
00:16:50,175 --> 00:16:53,053
‫دیدی؟ بهت گفتم که سال
‫۶۳ نباید ازش کمک می‌خواستیم.

216
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
‫فکر می‌کنم همه‌ی شما از
‫مسئله‌ی اصلی غافل شدید.

217
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
‫اگه بابا ما رو به فرزندخوندگی
‫نگرفته، خط زمانی رو تغییر داده.

218
00:16:58,308 --> 00:17:00,394
‫پس کسی چه می‌دونه الان
‫چه چیز دیگه‌ای متفاوته؟

219
00:17:00,477 --> 00:17:01,770
‫مگه تو نباید بدونی؟

220
00:17:01,854 --> 00:17:02,730
‫شرمنده، آلیسون،

221
00:17:02,813 --> 00:17:05,733
‫اما شاید بیشتر از ۲۰ دقیقه
‫با جراحت شدید مغزی...

222
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
‫برای فهمیدنش وقت بخوام.

223
00:17:06,942 --> 00:17:08,318
‫مشکلی نداری؟

224
00:17:08,402 --> 00:17:09,987
‫چرا، خیلی هم مشکل دارم.

225
00:17:10,070 --> 00:17:11,780
‫بچه‌ها، مشکلی نیست.

226
00:17:11,864 --> 00:17:13,782
‫ما هنوز چمدون کمیسیون رو داریم،

227
00:17:13,866 --> 00:17:17,077
‫پس در بدترین حالت توی زمان
‫برمی‌گردیم و درستش می‌کنیم.

228
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
‫- عالیه.
‫- خیلی خب.

229
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
‫۲ تا مشکل در این مورد هست.

230
00:17:20,414 --> 00:17:22,416
‫- اولا...
‫- شروع شد.

231
00:17:22,499 --> 00:17:26,336
‫- سفر در زمان خیلی پیچیده‌ست، بچه‌ها.
‫- آره، می‌فهمیم. کارت خیلی سخته.

232
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
‫دیگه چی؟

233
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
‫و دوما...

234
00:17:30,132 --> 00:17:31,884
‫من دیگه چمدون رو ندارم.

235
00:17:34,136 --> 00:17:36,680
‫پنج، چمدون کدوم گوریه؟

236
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
‫ما داریم چه کار می‌کنیم؟

237
00:19:12,901 --> 00:19:15,445
‫- فکر می‌کنیم.
‫- چرا همه به ما زل زدن؟

238
00:19:15,529 --> 00:19:18,031
‫چون ما شبیه روستایی‌هایی
‫هستیم که توی یه دعوا کتک خوردن.

239
00:19:18,073 --> 00:19:19,575
‫- اونو بده من. هی.
‫- آی!

240
00:19:19,658 --> 00:19:21,743
‫- می‌دونید چیه؟ من باید برم کلر رو پیدا کنم.
‫- بس کن.

241
00:19:21,743 --> 00:19:23,954
‫- من بعدا میام پیش شما.
‫- هی، الیسون، نه.

242
00:19:23,954 --> 00:19:26,498
‫اول بیا بریم به یه جای امن
‫و زخم‌هامون رو تمیز کنیم،

243
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
‫و بعد میریم پیداش کنیم.

244
00:19:28,333 --> 00:19:30,169
‫پسر، از اونا متنفرم.

245
00:19:32,421 --> 00:19:36,508
‫اونا رو ببین شبیه
‫احمقای از خود...

246
00:19:36,592 --> 00:19:38,594
‫تو می‌تونی. تو می‌تونی.

247
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
‫از خود...

248
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
‫از خودراضی هستن.

249
00:19:43,932 --> 00:19:47,728
‫روش کار کن. بالاخره یه وقتی موفق میشی.

250
00:19:47,811 --> 00:19:49,229
‫اما جدی چه کار داریم می‌کنیم؟

251
00:19:49,313 --> 00:19:51,481
‫چون نمی‌تونیم وسط این
‫پارک وایسیم و خونریزی کنیم.

252
00:19:51,565 --> 00:19:54,318
‫نمی‌دونم، اما بهتره قبل این‌که اونا برای
‫راند دوم برگردن خودمون رو آماده کنیم.

253
00:19:54,318 --> 00:19:55,986
‫چرا فکر می‌کنی اونا میان سراغ ما؟

254
00:19:56,028 --> 00:19:57,237
‫چون اگه من جاشون بودم این کارو می‌کردم.

255
00:19:57,946 --> 00:20:00,449
‫- آره، ما بدون اجازه وارد خونه‌شون شدیم...
‫- خونه‌ی خودمون.

256
00:20:00,532 --> 00:20:03,202
‫همه‌ی عتیقه‌ها و وسائلشون رو داغون کردیم.

257
00:20:03,285 --> 00:20:06,914
‫آره. فکر نکنم ابرخرخونای...
‫ضد جرم بیخیال این بشن.

258
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
‫بیاید به یه جای دور افتاده فکر کنیم...

259
00:20:09,249 --> 00:20:10,959
‫که بتونیم مخفی شیم و توجهی رو جلب نکنیم.

260
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
‫آخه کجا هست که ما توش جلب توجه نکنیم؟

261
00:20:41,573 --> 00:20:43,575
‫خیلی خب، این چه وضعشه.

262
00:20:44,076 --> 00:20:45,077
‫خیلی خب.

263
00:20:46,536 --> 00:20:48,747
‫لازم نبود همه‌ی ما به هم بچسبیم...

264
00:20:48,830 --> 00:20:51,250
‫راستی این‌جا ۲ تا ورودی داره.

265
00:20:52,376 --> 00:20:57,130
‫اوه، هتل ابسیدین. دلم برات
‫تنگ شده بود، خفن پیر.

266
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
‫اونو جذب خودتون کنید.

267
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
‫اونو با تنفس جذب خودتون کنید.

268
00:21:01,051 --> 00:21:04,888
‫چون این توی دوران خودش
‫میزبان رهبرای دنیا بود.

269
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
‫روزولت، گاندی،

270
00:21:06,181 --> 00:21:08,058
‫استالین، گورباچف، کاسترو،

271
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
‫پادشاه اولاف نروژ،

272
00:21:09,768 --> 00:21:12,604
‫یکی از کیم جونگ‌ها،
‫تیتو، دالای لاما، الویس،

273
00:21:12,688 --> 00:21:16,900
‫و طبق ادعای خودشون، نه
‫یک کارداشیان بلکه ۲ تاشون.

274
00:21:18,026 --> 00:21:20,654
‫- این... کجا میری؟
‫- میرم یه تماس بگیرم.

275
00:21:20,654 --> 00:21:24,199
‫این روزا این‌جا یه هتل ارزون قیمته...

276
00:21:24,283 --> 00:21:29,413
‫برای ماهایی که نمی‌خوایم طبق
‫قوانین و هنجارهای جامعه قضاوت بشیم.

277
00:21:30,038 --> 00:21:31,164
‫منظورت یه جا برای قایم شدنه؟

278
00:21:31,248 --> 00:21:32,833
‫دقیقا! این‌جا عالیه!

279
00:21:32,916 --> 00:21:35,919
‫و بهترین قسمتش این‌جاست
‫که این هتل مراقب ماست،

280
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
‫بدون پرسیدن سوالی.

281
00:21:37,337 --> 00:21:39,006
‫هیچ وقت سوالی نمی‌پرسه. خوبه؟

282
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
‫بیاید.

283
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
‫- من شاید سوالاتی داشته باشم.
‫- منم همین‌طور.

284
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
‫این‌جا عجیبه.

285
00:22:05,032 --> 00:22:07,743
‫سلام، شما با پاتریک تماس
‫گرفتید، بعد از صدای بوق پیغام بذارید.

286
00:22:07,743 --> 00:22:10,579
‫پاتریک. سلام، من الیسون هستم.

287
00:22:11,455 --> 00:22:14,291
‫می‌دونم خیلی وقته تماس نگرفتم، فقط...

288
00:22:16,543 --> 00:22:17,753
‫خب...

289
00:22:20,839 --> 00:22:22,049
‫بگذریم...

290
00:22:23,717 --> 00:22:25,218
‫من بعدا به کلر زنگ میزنم.

291
00:22:27,095 --> 00:22:28,138
‫لطفا بهش بگو...

292
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
‫که مامانش دلش برای اون تنگ شده.

293
00:22:33,935 --> 00:22:35,604
‫خیلی زیاد.

294
00:22:42,027 --> 00:22:43,862
‫چت! داوش خودمی!

295
00:22:43,945 --> 00:22:47,866
‫خیلی از دیدنت خوشحالم. لطفا
‫همون سوئیت همیشگیمو بده.

296
00:22:47,949 --> 00:22:50,410
‫من تا حالا تو رو ندیدم.

297
00:22:50,494 --> 00:22:52,746
‫دیدین؟ گفته بودم. راز نگهدارن.

298
00:22:52,829 --> 00:22:54,748
‫لطفا سگم رو نترسونید.

299
00:22:57,209 --> 00:22:59,419
‫- ما چند تا اتاق می‌خواستیم.
‫- خیلی خوبه.

300
00:23:00,587 --> 00:23:03,465
‫و چطور پرداختش رو انجام میدین؟

301
00:23:04,800 --> 00:23:06,051
‫- اه.
‫- اوه.

302
00:23:07,344 --> 00:23:08,845
‫خیلی خب. جیباتون‌ رو خالی کنید.

303
00:23:09,388 --> 00:23:10,722
‫زودباشید. یه چیزی بدید.

304
00:23:13,100 --> 00:23:14,101
‫اوه.

305
00:23:15,227 --> 00:23:16,645
‫خیلی خب.

306
00:23:19,856 --> 00:23:21,274
‫اوه.

307
00:23:21,358 --> 00:23:23,068
‫این قبوله؟

308
00:23:33,412 --> 00:23:34,788
‫۲ تا اتاق.

309
00:23:34,871 --> 00:23:36,540
‫مبارکه.

310
00:23:36,623 --> 00:23:37,833
‫- عالیه.
‫- خیلی خب.

311
00:23:37,916 --> 00:23:40,919
‫خب، بیاید مثل سریال بریدی
‫بانچ به زور خودمونو توش جا کنیم.

312
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
‫۲ ساعت دیگه همو توی بار
‫می‌بینیم که یه نقشه بریزیم.

313
00:23:47,926 --> 00:23:48,927
‫من یه نقشه دارم.

314
00:23:49,886 --> 00:23:52,431
‫ما به اسپاروها حمله می‌کنیم، و
‫خونه‌ی خودمون رو پس می‌گیریم،

315
00:23:52,514 --> 00:23:55,559
‫و بعد یکمی بابا رو گوشمالی
‫میدیم تا اعتراف کنه ما بهتریم...

316
00:23:55,642 --> 00:23:57,602
‫و بعد ما رو بیشتر دوست داره. تمام!

317
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
‫ما داریم وقت تلف می‌کنیم!

318
00:23:58,770 --> 00:24:00,730
‫آروم باش. خیلی روش حساس نشو.

319
00:24:00,814 --> 00:24:03,442
‫اون احمقا تا یه مدت دستشون بنده.

320
00:24:03,525 --> 00:24:05,485
‫مطمئنم اونا هم مثل ما خسته‌ان.

321
00:24:06,653 --> 00:24:07,487
‫- واقعا؟
‫- آره.

322
00:24:07,571 --> 00:24:10,073
‫نابود کردن ما خیلی خسته‌کننده‌ست.

323
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
‫ما سال‌هاست که با یه دشمن
‫درست و حسابی مواجه نشدیم.

324
00:24:12,367 --> 00:24:14,202
‫این می‌تونه برای ما خوب باشه.

325
00:24:15,245 --> 00:24:16,329
‫برای کسب و کارمون خوب باشه.

326
00:24:16,413 --> 00:24:20,500
‫اما فقط اگه در حرکت
‫بعدیمون هوشمندانه عمل کنیم.

327
00:24:23,712 --> 00:24:27,466
‫تو با این آدما وقت گذروندی. ارزیابیت چیه؟

328
00:24:28,049 --> 00:24:32,929
‫آدمای جالبی نیستن. یه مشت غارنشین.
‫زیاد آه و ناله می‌کردن و کم حموم می‌رفتن.

329
00:24:33,013 --> 00:24:36,766
‫بدتر از عدم ثبات‌شون،
‫بی‌اعتمادی‌شون به همدیگه هست.

330
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
‫به هم وفادار نیستن.
‫می‌تونیم از این استفاده کنیم.

331
00:24:39,686 --> 00:24:42,647
‫خوبه. یه گزارش کامل به کریستوفر بده.

332
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
‫با این‌حال،

333
00:24:49,321 --> 00:24:52,240
‫اگه من جای شما بودم آکادمی
‫آمبرلا رو دست کم نمی‌گرفتم.

334
00:24:52,824 --> 00:24:55,494
‫بله، مهارت‌شون مثل بهداشت‌شون داغونه،

335
00:24:55,577 --> 00:25:00,040
‫با این‌حال اونا در سال
‫۱۹۶۳ دنیا رو نجات دادن.

336
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
‫اگه این کار رو نکرده بودن،

337
00:25:03,585 --> 00:25:05,921
‫هیچ کدوم از شما این‌جا نبودین.

338
00:25:10,133 --> 00:25:11,885
‫تو این هتل این‌جوری نیست.

339
00:25:11,968 --> 00:25:13,470
‫اوه!

340
00:25:14,137 --> 00:25:16,181
‫دیدین؟ این‌جا بهشته.

341
00:25:16,765 --> 00:25:19,392
‫دیوارای بلند، فضای باز.

342
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
‫بوی خوب.

343
00:25:20,727 --> 00:25:22,229
‫این دیگه چیه؟

344
00:25:22,896 --> 00:25:25,315
‫- دستشویی کجاست؟
‫- انتهای راهرو، یا...

345
00:25:26,858 --> 00:25:28,485
‫می‌تونید از دستشویی طبیعی استفاده کنید.

346
00:25:28,568 --> 00:25:29,778
‫تو حال بهم زنی.

347
00:25:29,861 --> 00:25:31,112
‫اما خودمو تطبیق میدم.

348
00:25:31,196 --> 00:25:33,031
‫بیاید وسائلمون رو بچینیم و جاگیر بشیم.

349
00:25:33,740 --> 00:25:36,785
‫وسائلمون رو بچینیم؟ کدوم
‫وسائل؟ ما دیگه صاحب هیچی نیستیم.

350
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
‫آره،‌ لوتر. این خیلی خیالمون
‫رو راحت می‌کنه، مگه نه؟

351
00:25:38,745 --> 00:25:40,664
‫مگه کمونیستی؟

352
00:25:40,747 --> 00:25:43,625
‫نه! اگه من تخت دو طبقه
‫و حمام عمومی می‌خواستم،

353
00:25:43,708 --> 00:25:45,835
‫توی همون دیوونه
‫خونه‌ی تگزاس می‌موندم.

354
00:25:45,919 --> 00:25:48,046
‫حداقل ژله‌ی مجانی داشتن.

355
00:25:49,214 --> 00:25:51,132
‫- و لایلا.
‫- ژله!

356
00:25:51,216 --> 00:25:53,301
‫هی، دیگو.

357
00:25:53,385 --> 00:25:56,221
‫من ۲۰ روز گذشته رو صرف نجات دنیا کردم.

358
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
‫اونم ۲ بار.

359
00:25:58,056 --> 00:26:02,143
‫نمیشه فقط پنج دقیقه قبل
‫فهمیدن چیزای جدید استراحت کنم؟

360
00:26:02,227 --> 00:26:03,728
‫خیلی ممنون.

361
00:26:03,812 --> 00:26:05,689
‫بابا گفته بود که من هیچ وقت
‫نمی‌تونم به اردوگاه تابستونی برم.

362
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
‫این‌جا عالیه.

363
00:26:08,400 --> 00:26:10,610
‫خیلی خب، من حوصله‌ام سر
‫رفته. کسی نوشیدنی می‌خواد؟

364
00:26:10,694 --> 00:26:11,611
‫پنج؟

365
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
‫اگه شیر پسته داشته باشی می‌خورم.

366
00:26:18,952 --> 00:26:21,496
‫این‌جا خیلی کوچیک نیست.

367
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
‫قطعا زشته.

368
00:26:32,173 --> 00:26:35,093
‫خوشحالم که بالاخره یه نفر رو
‫پیدا کردی که باهات خوب رفتار کنه.

369
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
‫اون خود واقعیم رو شناخت.

370
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
‫و من حاضر نیستم اینو بیخیال شم.

371
00:26:43,143 --> 00:26:44,811
‫منم در مورد ری همین حس رو دارم.

372
00:26:47,856 --> 00:26:51,901
‫بهتره ولشون نکنیم تا
‫وسط جنگ ابرقهرمانا بمیرن.

373
00:26:54,195 --> 00:26:55,447
‫تو باید بری خونه.

374
00:26:56,573 --> 00:26:57,782
‫دخترت رو بغل کنی.

375
00:27:06,708 --> 00:27:09,669
‫اگه حق با دیگو باشه و
‫اسپاروها حمله کنن چی؟

376
00:27:09,753 --> 00:27:12,297
‫ما با کل کمیسیون جنگیدیم.

377
00:27:12,380 --> 00:27:16,051
‫می‌تونیم از پس هفت تا
‫عوضی توی لباس مدرسه بر بیایم.

378
00:27:16,926 --> 00:27:18,762
‫اونا فقط ما رو غافلگیر کردن.

379
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
‫آره.

380
00:27:30,190 --> 00:27:31,733
‫تو باید به فرودگاه بری.

381
00:27:33,652 --> 00:27:35,487
‫برگردی به زندگی واقعیت.

382
00:27:36,154 --> 00:27:37,489
‫من اگه می‌تونستم می‌رفتم.

383
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
‫ممنونم.

384
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
‫تو خواهر خوبی هستی.

385
00:28:37,632 --> 00:28:38,883
‫اشتباه احمقانه‌ای بود.

386
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
‫مامان، دستای من خیسن.

387
00:29:58,838 --> 00:30:00,381
‫خوشحالم که این کارو می‌کنیم.

388
00:30:01,257 --> 00:30:04,469
‫هر اتفاقی بین ۲ خانواده‌ی ما بیفته،
‫باید با تصمیم شماره‌ی یک‌ها باشه.

389
00:30:06,429 --> 00:30:08,097
‫راستش من شماره‌ی هفتم.

390
00:30:10,183 --> 00:30:11,643
‫خب، پس یه نفر گند زده.

391
00:30:13,812 --> 00:30:16,189
‫برادرای من فکر می‌کنن
‫شماها قراره بیاین سراغمون.

392
00:30:18,441 --> 00:30:19,609
‫من جنگ نمی‌خوام.

393
00:30:20,235 --> 00:30:21,236
‫ما به اندازه‌ی کافی ضرر کردیم.

394
00:30:21,319 --> 00:30:23,404
‫پس از همون اولش نباید توی
‫خونه‌ی ما بهمون حمله می‌کردین.

395
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
‫ببین،

396
00:30:27,784 --> 00:30:29,452
‫این قضیه شخصی نیست،

397
00:30:29,536 --> 00:30:31,996
‫اما ما تنها ابرقهرمانای
‫این‌جا هستیم.

398
00:30:32,080 --> 00:30:33,748
‫ما این‌جا رو تحت کنترل کامل داریم.

399
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
‫اما اگه آدمای شما با ما در بیفتن،

400
00:30:35,542 --> 00:30:37,627
‫باعث میشه مردم یه
‫فکرایی به سرشون بزنه.

401
00:30:37,710 --> 00:30:38,711
‫ما نمی‌خوایم باهاتون در بیفتیم. این...

402
00:30:38,753 --> 00:30:41,297
‫همین‌جوری باید قولت رو قبول کنم؟

403
00:30:41,381 --> 00:30:42,799
‫برای کل خانواده‌ات؟

404
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
‫تو حتی شماره یک اونا نیستی.

405
00:30:48,096 --> 00:30:50,056
‫ببخشید، اما نمی‌تونم
‫چنین ریسکی بکنم.

406
00:30:50,765 --> 00:30:53,935
‫پس اگه اومدی این‌جا به من التماس
‫کنی که حرکت بعدی رو انجام ندم...

407
00:30:57,272 --> 00:30:58,982
‫من اومدم این‌جا که حرکت
‫بعدی خودمو بهت بگم.

408
00:31:00,942 --> 00:31:04,028
‫فردا صبح وقتی طرفدارات پیداشون شد...

409
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
‫من میام توی باغچه‌ی جلوی خونه‌تون...

410
00:31:07,824 --> 00:31:11,077
‫و من تو رو به مبارزه‌ی تن به تن می‌طلبم.

411
00:31:13,413 --> 00:31:14,414
‫چرا؟

412
00:31:15,707 --> 00:31:17,333
‫چون تیم تو خوبه.

413
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
‫شاید از تیم منم بهتر باشه.

414
00:31:23,506 --> 00:31:26,092
‫اما فکر نکنم تو از من بهتر باشی، مارکوس.

415
00:31:28,636 --> 00:31:32,181
‫من ۲ بار دنیا رو به آخر رسوندم.

416
00:31:33,224 --> 00:31:34,267
‫و تو؟

417
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
‫تو فقط یه تیکه گوشت توی لباس کشی هستی.

418
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
‫و مطمئنم که نمی‌خوای کل دنیا وقتی اینو...

419
00:31:41,983 --> 00:31:43,526
‫بهت ثابت می‌کنم تماشا کنه.

420
00:31:57,707 --> 00:31:59,542
‫واقعا چی می‌خوای، وانیا؟

421
00:32:00,877 --> 00:32:03,546
‫تو یه چیزی داری که من می‌خوام.

422
00:32:28,529 --> 00:32:30,156
‫اون داره باهاشون معامله می‌کنه.

423
00:32:30,657 --> 00:32:31,699
‫من بهش رسیدگی می‌کنم.

424
00:32:44,337 --> 00:32:48,383
‫باید جویدن رو امتحان کنی.
‫شاید بتونی مزه‌ی غذا رو حس کنی.

425
00:32:48,466 --> 00:32:49,634
‫چند روزه غذا نخوردم.

426
00:32:49,717 --> 00:32:51,928
‫مشکلت چیه؟

427
00:32:52,011 --> 00:32:53,763
‫- تو خوشحال به نظر میای.
‫- من خیلی خوشحالم.

428
00:32:53,805 --> 00:32:56,307
‫من استراحت کردم و رفتم
‫حموم. دیگه چی لازم دارم؟

429
00:32:56,391 --> 00:32:58,309
‫برادرایی که مثل حیوون
‫طویله‌ای غذا نمی‌خورن؟

430
00:33:00,979 --> 00:33:03,564
‫من داشتم به مشکل خط
‫زمانی‌مون فکر می‌کردم...

431
00:33:03,648 --> 00:33:07,276
‫و خوشحالم که گزارش بدم که بر
‫اساس دیدگاه تخصصی و حرفه‌ایم...

432
00:33:07,360 --> 00:33:08,861
‫ما وضع‌مون خوبه.

433
00:33:08,945 --> 00:33:10,279
‫- عالی شد!
‫- عجب!

434
00:33:10,363 --> 00:33:11,280
‫- چه خوب.
‫- آره.

435
00:33:11,364 --> 00:33:13,658
‫- پس همه چیز کاملا رو به راهه؟
‫- کم و بیش.

436
00:33:13,741 --> 00:33:17,078
‫فقط یه چیز کوچیکی هست.

437
00:33:17,161 --> 00:33:18,913
‫چیزی نیست که نتونیم مدیریتش کنیم.

438
00:33:22,208 --> 00:33:23,751
‫جون بکن بگو دیگه!

439
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
‫باشه، دیگو. قضیه اینه.

440
00:33:26,170 --> 00:33:30,466
‫بابا ما رو وقتی نوزاد بودیم به فرزندخوندگی
‫نگرفت. اما اون نوزادها هنوز این‌جا وجود دارن.

441
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
‫ما فقط توی جاهای متفاوت و
‫با آدمای متفاوت بزرگ شدیم.

442
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
‫خب؟

443
00:33:35,513 --> 00:33:37,306
‫خب الان اونا کجا هستن؟

444
00:33:37,390 --> 00:33:40,560
‫احتمال این هست که هر کدوممون یه
‫نسخه کاملا همسان خودمون رو داشته باشیم...

445
00:33:40,643 --> 00:33:44,147
‫که تو دنیا زندگی‌های متفاوتی دارن.

446
00:33:47,483 --> 00:33:49,402
‫- همزادهامون!
‫- این یه کلمه‌ی ساختگیه.

447
00:33:49,485 --> 00:33:51,654
‫نه، نه! من توی تگزاس در مورد این فهمیدم.

448
00:33:51,738 --> 00:33:53,698
‫بهشون در مورد اختلال کژپنداری بگو، پنج.

449
00:33:53,781 --> 00:33:56,492
‫صبر کن ببینم! فکر کردم
‫گفتی که این مشکل‌ساز نمیشه.

450
00:33:56,576 --> 00:34:00,246
‫باشه، آره. از نظر فنی وقتی برای مدت
‫طولانی کنار همزادت باشی خل میشی.

451
00:34:00,329 --> 00:34:02,206
‫- پس اگه اون یکی نسخه‌ی خودتون رو دیدین...
‫- بکشیمش.

452
00:34:02,290 --> 00:34:03,791
‫- باهاشون رفیق شیم.
‫- ازشون اجتناب کنید.

453
00:34:03,875 --> 00:34:05,293
‫- چه مرگته تو؟
‫- بیخیال.

454
00:34:05,334 --> 00:34:07,503
‫اگه تو بودی با لوتر رفیق نمیشدی؟

455
00:34:07,587 --> 00:34:11,257
‫صبر کن ببینم. چطور قراره مطمئن
‫شیم که به خودمون بر نمی‌خوریم؟

456
00:34:11,340 --> 00:34:13,468
‫به سادگی. ما یه تبلیغ متنوع
‫نژادی از ابرقهرمانا هستیم،

457
00:34:13,551 --> 00:34:16,763
‫که در سراسر دنیا به دنیا
‫اومدیم و بابا ما رو به این‌جا آورد،

458
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
‫که دیگه این‌کارو نکرده.

459
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
‫احتمالا اصلا اون همزادها
‫توی منطقه‌ی زمانی ما نیستن.

460
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
‫درسته.

461
00:34:21,976 --> 00:34:23,478
‫- آره.
‫- میشه موشو رو بدی؟

462
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
‫ولی مطمئن نیستم.

463
00:34:25,605 --> 00:34:28,274
‫به نظرت توهین‌آمیز نیست که  بابا ما رو
‫به فرزندخوندگی نگرفته؟

464
00:34:28,274 --> 00:34:29,484
‫- به من برخورد.
‫- صبر کن.

465
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
‫- من هیچ وقت اینو نگفتم، کلاوس.
‫- من زود برمی‌گردم.

466
00:34:31,819 --> 00:34:34,072
‫از کجا بدونیم که چی عوض شده؟

467
00:34:49,712 --> 00:34:51,130
اوه لعنتی

468
00:34:53,007 --> 00:34:54,175
‫تو واقعا برگشتی.

469
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
‫گریس.

470
00:35:01,015 --> 00:35:02,642
‫تو یه چمدون دیدی؟

471
00:35:05,561 --> 00:35:06,687
‫چه کار می‌کنی؟

472
00:35:09,190 --> 00:35:10,233
‫عبادت می‌کنم.

473
00:35:24,038 --> 00:35:25,039
‫یا تمام مقدسات.

474
00:35:27,834 --> 00:35:28,835
‫آره.

475
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
‫این مقدسه.

476
00:35:35,341 --> 00:35:36,759
‫این زیبا نیست؟

477
00:35:38,344 --> 00:35:40,972
‫گریس، این چیه؟

478
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
‫یه معجزه.

479
00:35:44,809 --> 00:35:47,145
‫من نمی‌فهمم که چی میگه. تو می‌فهمی؟

480
00:35:53,317 --> 00:35:54,610
‫فقط سر و صدا می‌کنه.

481
00:35:54,694 --> 00:35:56,112
‫نه، مارکوس.

482
00:35:56,195 --> 00:35:58,239
‫این یه پیام از طرف خداست.

483
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
‫گوش کن.

484
00:36:06,706 --> 00:36:07,832
‫من می‌شنومش.

485
00:36:15,464 --> 00:36:17,216
‫حواست به رفتارت باشه.

486
00:36:45,494 --> 00:36:48,331
‫حرفم اینه که ما موفق
‫شدیم. ما دنیا رو نجات دادیم.

487
00:36:48,414 --> 00:36:49,832
‫ما جلوی آخرالزمان رو گرفتیم.

488
00:36:50,416 --> 00:36:52,501
‫و به موقع برای شام برگشتیم خونه.

489
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
‫پس هر چیزی که بابا تغییر داده،

490
00:36:54,587 --> 00:36:57,131
‫توی هر خط زمانی‌ای که الان هستیم...

491
00:36:58,299 --> 00:36:59,425
‫می‌تونیم از پسش بر بیایم.

492
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
‫ما برنده شدیم.

493
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
‫ما برنده شدیم.

494
00:37:06,307 --> 00:37:07,350
‫آره.

495
00:37:07,433 --> 00:37:08,517
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب.
