﻿1
00:00:15,390 --> 00:00:17,475
‫پروتکل‌های پارادوکس:

2
00:00:17,475 --> 00:00:20,812
راهنمای کامل کمیسیون
بر ناهنجاری زمانی

3
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
‫بخش 68:
‫« پارادوکس پدر بزرگ »

4
00:00:25,525 --> 00:00:28,236
‫اینجا نیو جرسی‌ـه،
‫سال 1953

5
00:00:28,319 --> 00:00:31,156
و المر تیتلمن از بابابزرگش
متنفره

6
00:00:31,740 --> 00:00:34,242
‫المر، بابابزرگش رو
‫باعث و بانی همه چی می‌دونه

7
00:00:34,743 --> 00:00:37,454
درد مامانش، مرگ باباش

8
00:00:37,537 --> 00:00:39,622
و همچنین زندگی غم‌انگیز خودش

9
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
‫چند دفعه بهت بگم این
‫سوپ نخود فرنگی کوفتی رو درست نکن!

10
00:00:43,209 --> 00:00:46,296
‫اگه خوشت نمیاد، خودت
‫پاشو غذا درست کن!

11
00:00:47,589 --> 00:00:51,134
این می‌تونست یه داستان
ناراحت کننده دیگه درباره سوپ باشه

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,427
منتها

13
00:00:52,469 --> 00:00:53,386
[سال 1955]

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
المر در صدد اختراع

15
00:00:58,183 --> 00:00:59,350
‫... ماشین زمانه

16
00:01:01,227 --> 00:01:04,606
می‌دونین، المر تصمیم گرفته
کلید آینده‌ی شادش

17
00:01:04,689 --> 00:01:06,107
اینه که برگرده به گذشته

18
00:01:06,149 --> 00:01:06,983
[سال 1905]

19
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
و بابابزرگش رو بکشه

20
00:01:10,653 --> 00:01:11,863
سیدنی تیتلمن؟

21
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
خودم هستم

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,076
‫اوه!

23
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
‫المر ماموریتش رو با موفقیت تموم کرد

24
00:01:17,619 --> 00:01:21,039
‫المر بابابزرگش رو کشت،
‫پس مامانش هیچوقت متولد نشد

25
00:01:21,122 --> 00:01:24,626
‫ولی اگه مامانش متولد نشده،
‫پس خود المر هم نمی‌تونه وجود داشته باشه

26
00:01:24,709 --> 00:01:26,419
‫ولی اگه المر وجود نداشته باشه،

27
00:01:26,503 --> 00:01:29,005
چطور تونسته بابابزرگش رو بکشه؟

28
00:01:29,798 --> 00:01:32,217
این سوالات پایان نداره

29
00:01:32,801 --> 00:01:34,969
المر یه پارادوکس درست کرده

30
00:01:35,053 --> 00:01:37,263
پارادوکس پدر بزرگ

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
مخرب‌ترین مشکل

32
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
در کتاب راهنمای کمیسیون
درباره پروتکل‌های پارادوکس

33
00:01:42,977 --> 00:01:44,938
این داستان واقعیت نداره

34
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
‫ولی اگه واقعیت داشت،
‫المر

35
00:01:47,440 --> 00:01:51,694
‫زمان، مکان و هر موجود زنده‌ای رو
‫در معرض خطر جدی قرار می‌داد

36
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
‫مثل المر نباشین!

37
00:01:55,115 --> 00:01:56,282
‫احسنت!

38
00:01:56,324 --> 00:01:57,575
‫احسنت!

39
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
« آکـادمـی آمـبـرلا »

40
00:02:07,168 --> 00:02:09,587
♪ به جادو اعتقاد داری؟ ♪

41
00:02:09,671 --> 00:02:11,589
صبر کن! قربان؟

42
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
♪ اینکه چطور وقتی آهنگ پخش می‌شه ♪

43
00:02:13,424 --> 00:02:15,051
♪ می‌تونه آزاد و رهاش کنه ♪

44
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
♪ همین جادوئه ♪

45
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
♪ اگه آهنگ خوبی باشه ♪

46
00:02:18,721 --> 00:02:22,100
♪ کاری می‌کنه مثل یه فیلم قدیمی شاد شی ♪

47
00:02:23,351 --> 00:02:24,811
شب زیباییه. مگه نه؟

48
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
چیز دیگه... هوم

49
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
خب

50
00:02:49,878 --> 00:02:50,795
لعنتی

51
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
‫هی، تو...

52
00:03:03,641 --> 00:03:04,058
♪ همراهم بیا ♪

53
00:03:04,142 --> 00:03:07,478
♪ تا صبح می‌رقصیم، اینقدر می‌رقصیم تا فقط خودمون بمونیم ♪

54
00:03:08,521 --> 00:03:10,440
خیلی گیج شدم -
شوکه‌کننده‌ست -

55
00:03:10,523 --> 00:03:13,610
‫خب، یه نفر مامان‌ها‌مون رو کشته،
‫پس ما نباید وجود داشته باشیم

56
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
‫ولی همونطور که معلومه،
‫وجود داریم

57
00:03:15,403 --> 00:03:17,822
‫و جهان نمی‌تونه کنترلش کنه،
‫این مشکل اصلیه

58
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
مشکل بزرگیه

59
00:03:20,450 --> 00:03:21,868
‫استنلی!

60
00:03:21,951 --> 00:03:24,287
الان وقت کاراته بازی نیست. باشه؟

61
00:03:24,370 --> 00:03:27,248
مامان گفت باید تمرین کنم -
آره، خب، حق گفت -

62
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
خیلی بدی -
خب، من بودم که جونت رو نجات دادم -

63
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
‫خیلی خب، صبر کنین.
‫پنج، ما یه پارادوکسی درست کردیم

64
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
به چه معناست؟ -
توصیفش سخته -

65
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
تا الان همه چی تئوری بوده ولی
یه سری چیزا کم کم دارن غیب می‌شن

66
00:03:37,467 --> 00:03:38,384
مثلاً چه چیزایی؟

67
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
در حال حاضر؟

68
00:03:39,552 --> 00:03:41,221
اه، شاه‌میگو

69
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
‫و تعداد زیادی گاو!

70
00:03:44,015 --> 00:03:46,142
ولی حس می‌کنم این فقط
اول ماجراست

71
00:03:46,226 --> 00:03:48,811
حس؟ مگه تو بازنشسته نشدی؟

72
00:03:48,895 --> 00:03:50,021
کاش همینطور بود که می‌گی

73
00:03:50,104 --> 00:03:51,731
می‌دونی، حق نداری ما رو
همینطوری بکشونی وسط هچل

74
00:03:51,731 --> 00:03:54,400
چون دلت می‌خواد آخرالزمان بشه

75
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
‫و بعدش از ما توقع داشته باشی
‫با عواقبش دست و پنجه نرم کنیم

76
00:03:56,694 --> 00:03:57,612
تو رئیس نیستی

77
00:03:57,695 --> 00:03:59,572
باشه، من پیغام رسونم

78
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
و دارم بهتون می‌گم یه اتفاق
وحشتناکی قراره بیفته

79
00:04:02,242 --> 00:04:05,536
‫پس بریم به آکادمی اسپارو حمله کنیم،
‫کیف رو بگیریم و بریم خونه

80
00:04:05,620 --> 00:04:08,539
‫اینجا خونه‌ی ماست، آلیسون.
‫قبول کن

81
00:04:11,960 --> 00:04:14,545
دیگه کافیه! به مامانت می‌گم

82
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
‫صبر کن ببینم.
‫لایلا کجاست؟

83
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
حمومه. گفتم می‌تونه
پیش ما بمونه

84
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
صبر کن. لایلا کی برگشت؟

85
00:04:19,384 --> 00:04:20,260
فایو، کجا میری؟

86
00:04:20,343 --> 00:04:23,179
برین با کسی صحبت کنین که
یکم حالیش باشه جریان چیه

87
00:04:23,263 --> 00:04:25,348
‫فایو، نرو.
‫نرو

88
00:04:25,431 --> 00:04:26,975
‫نه، کلاوس.
‫من میرم

89
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
منظورم اینه، اون تو این چیزا
سابقه خوبی داره

90
00:04:30,019 --> 00:04:32,230
به نظرم باید بهش گوش بدیم -
حتماً -

91
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
هی، یه سوال فوری

92
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
‫کبرا کای! ایول!

93
00:04:35,817 --> 00:04:40,280
‫شما احمقا به کشته شدن
‫ مادرامون اهمیت نمیدین؟

94
00:04:40,363 --> 00:04:42,448
‫کلاوس، تنها مادری که ما می‌شناختیم
‫به برق وصل بود

95
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
‫اوه واقعاً؟
‫خب، این مامان واقعی منه

96
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
و اسمش هم هست ریچل

97
00:04:46,786 --> 00:04:48,830
و چشمای من به اون رفته

98
00:04:49,372 --> 00:04:50,373
می‌بینین؟

99
00:04:51,791 --> 00:04:53,084
‫یالا!

100
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
‫باید بفهمیم کار کیه!
‫این مهمه!

101
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
‫موضوع اصلی اینه!

102
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
این چیزیه که می‌خوای؟ -
آره -

103
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
چون احتمال زیاد کار بابائه. باشه؟
اون می‌دونست ما کجا متولد شدیم

104
00:05:01,926 --> 00:05:04,429
‫تو سال 1963 از ما متنفر بود.
‫پس دست به کار شد و همه رو کشت

105
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
به نظرت بابا آدمیه که
آدم‌های بی‌گناه رو بکشه؟

106
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
قطعاً همینطوره

107
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
قتل کار سختی نیست، رفیق

108
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
آره، به گمونم

109
00:05:11,853 --> 00:05:13,187
یکم دیر به جلسه رسیدی، رفیق

110
00:05:14,314 --> 00:05:15,773
گروگان گرفته شده بودم

111
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
توسط آکادمی اسپارو

112
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
چی؟

113
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
‫صبر کنین ببینم.
‫شما اصلاً متوجه نشدین؟

114
00:05:21,904 --> 00:05:24,615
خوشحالیم که به سلامت برگشتی -
آره، وای خدا -

115
00:05:24,699 --> 00:05:27,577
دروغ نگین -
آره، خیلی خب، عالیه -

116
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
بلایی سرت آوردن؟ -
کی؟ بچه‌های اسپارو؟ -

117
00:05:29,912 --> 00:05:32,332
‫معلومه که نه. اصلاً.
‫میزبان فوق‌العاده‌ای بودن

118
00:05:32,415 --> 00:05:34,917
راستش، خیلی باحال بودن

119
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
باید باشگاه‌شون رو ببینین

120
00:05:37,378 --> 00:05:38,254
‫بی نظیره!

121
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
‫من که واقعاً فکر می‌کنم
‫اشتباه شناختیم‌شون

122
00:05:42,925 --> 00:05:44,469
‫کسی این حرف رو میزنه که
‫دزدیده شده بود

123
00:05:47,096 --> 00:05:48,598
چی می‌خواستن؟

124
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
اوه، مارکوس

125
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
گم‌شده

126
00:05:52,143 --> 00:05:55,063
می‌خوان برگرده. صحیح و سالم -
پیش ما که نیست -

127
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
خب

128
00:05:57,065 --> 00:05:58,066
لعنتی

129
00:05:58,107 --> 00:06:01,903
‫واقعا امیدوار بودم این مشکل رو
‫زود حل کنیم و بریم سر وقت مشکل شماره دو

130
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
مردم دارن غیب می‌شن

131
00:06:05,531 --> 00:06:06,532
‫اوه!

132
00:06:08,493 --> 00:06:11,079
کار باد بود -
این بچه دیگه کیه؟ -

133
00:06:11,204 --> 00:06:13,539
تو باید انضباط یاد بگیری

134
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
‫وقتی هم سن تو بودم،
‫تا دم سحر بیدار می‌موندم. حالیته؟

135
00:06:16,125 --> 00:06:18,419
تمرین می‌کردم تا
مهارتم بهتر شه

136
00:06:18,503 --> 00:06:19,712
مهم‌تر از همه

137
00:06:20,963 --> 00:06:22,799
داشتم یه مرد واقعی می‌شدم -
درسته -

138
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
برای همین این شلوار مسخره رو می‌پوشی؟

139
00:06:24,717 --> 00:06:28,012
خب، تمام مردم توی خیابون
محو شدن؟

140
00:06:28,096 --> 00:06:30,765
‫خب، همه‌شون که نه.
‫فقط بعضی‌هاشون

141
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
فایو که گفت حیوونا دارن غیب می‌شن

142
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
خیلی خب، الان کار به آدما رسیده

143
00:06:34,977 --> 00:06:38,189
‫مارکوس یکم پیش قرار بود بیاد پیشمون
‫ولی سروکلش پیدا نشد

144
00:06:38,272 --> 00:06:40,566
‫نکنه فکر می‌کنین این مشکل بابابزرگی
‫سراغ مارکوس هم رفته

145
00:06:40,650 --> 00:06:44,028
نمی‌تونه اتفاق باشه. مگه نه؟ -
عالی شد -

146
00:06:44,112 --> 00:06:47,031
‫حالا اون اسپاروهای روانی فکر می‌کنن
‫ما شماره یک‌شون رو دزدیدیم

147
00:06:47,115 --> 00:06:48,699
عمراً دست‌مون به کیف برسه

148
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
‫خیلی خب، اگه...

149
00:06:53,496 --> 00:06:55,373
اگه فقط حقیقت رو بگیم چی؟

150
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
مارکوس گم‌شده و ما هم
یکم مقصریم

151
00:06:59,794 --> 00:07:01,546
‫عالی پیش میره.
‫برامون مهمونی هم می‌گیرن

152
00:07:01,629 --> 00:07:03,423
مطمئنم مهمونی‌های
خارق‌العاده‌ای می‌گیرن

153
00:07:03,506 --> 00:07:06,968
گوش کنین. مارکوس می‌خواست
کیف رو بهمون بده

154
00:07:07,051 --> 00:07:10,138
‫اگه خونواده‌ش نصف خودش
‫روشن فکر باشن،

155
00:07:10,221 --> 00:07:13,307
شاید بتونیم به یه توافقی برسیم و
کیف رو پس بگیریم

156
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
آره، آره، باشه

157
00:07:14,767 --> 00:07:18,104
‫خب، اگه می‌خواین برین اونجا،
‫بهتره منم همراتون بیام

158
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
می‌دونین، محض احتیاط

159
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
درسته

160
00:07:26,612 --> 00:07:27,613
تلاش خوبی بود، استکهلم

161
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
تو لشت رو همین‌جا می‌مونی

162
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
چی...؟

163
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
راست می‌گه -
یعنی چی؟ -

164
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
کی شما دوتا رو رئیس کرده؟

165
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
‫گوش کن. آلیسون...

166
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
‫به یه چیزی نیاز داره تا
‫کم‌تر ذهنش درگیر کلر باشه

167
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
پس خودمون ترتیبش رو می‌دیم

168
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
باشه. دریافت شد

169
00:07:44,505 --> 00:07:45,631
‫هی، ام...

170
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
مرسی که حواست بهش هست

171
00:08:08,988 --> 00:08:12,450
تو شعاع سه بلوکی شکایت‌های زیادی
از گم‌شدن آدما گرفتیم

172
00:08:12,533 --> 00:08:14,869
فکر کنم به وحشت افتادن -
اونا چه نقشه‌ای دارن؟ -

173
00:08:14,952 --> 00:08:15,953
کیا؟

174
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
آکادمی آمبرلا

175
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
از مغزت استفاده کن، شماره دو

176
00:08:21,000 --> 00:08:24,462
اول مارکوس، حالا هم دارن شهروندا رو
از خیابون جمع می‌کنن؟

177
00:08:24,545 --> 00:08:25,546
‫"شماره دو"؟

178
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
یعنی تو الان شماره یکی؟

179
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
مارکوس گم‌شده

180
00:08:31,093 --> 00:08:32,386
من کنترل اوضاع رو به دست می‌گیرم

181
00:08:35,264 --> 00:08:37,767
چیه؟ فکر می‌کنی تو باید باشی؟

182
00:08:40,144 --> 00:08:41,729
تو یه بار فرصتش
نصیبت شد

183
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
زیاد خوب پیش نرفت. مگه نه؟

184
00:08:53,407 --> 00:08:54,575
دوباره بگو

185
00:09:07,046 --> 00:09:09,882
‫ببخشید.
‫بچه‌ها، میشه تمیزکاری کنم؟

186
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
سریع تمومش کن

187
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
می‌دونی که برای مارکوس احترام قائلم -
البته -

188
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
برای محافظت ازش هرکاری می‌کنم -
حتماً -

189
00:09:20,101 --> 00:09:23,229
ما خیلی وقته که شماره دو و سه بودیم، فی

190
00:09:23,312 --> 00:09:24,605
حالا که مارکوس آب شده
رفته تو زمین

191
00:09:25,648 --> 00:09:26,691
الان وقت تغییره

192
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
تغییر می‌تونه خوب باشه

193
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
فکر کن

194
00:09:31,153 --> 00:09:33,948
من و تو در صدر ریاست

195
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
سطح همه چی رو می‌بریم بالا

196
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
خب، مشکل آکادمی آمبرلا رو
چطور درست کنیم؟

197
00:09:39,662 --> 00:09:42,832
‫اگه مارکوس رو برگردونن،
‫مهم نیست

198
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
‫اگه برنگردونن،

199
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
یه تصمیماتی باید بگیریم

200
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
‫مارکوس برنمی‌گرده.
‫خدا بردتش پیش خودش

201
00:09:53,843 --> 00:09:54,927
خدا؟

202
00:09:57,221 --> 00:09:59,807
‫آره، خدا تو زیرزمینه

203
00:10:00,308 --> 00:10:01,851
و مارکوس رو صدا زد خونه

204
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
اون نباید معاینه بشه؟ -
تمرکز کن، فی -

205
00:10:08,983 --> 00:10:10,484
‫اگه درست عمل کنیم،

206
00:10:11,068 --> 00:10:14,280
آکادمی اسپارو کاملاً
برای ماست

207
00:10:32,632 --> 00:10:33,841
چت، تماسامو جواب بده

208
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
نه -
مرد خوب -

209
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
می‌تونم اتاق بگیرم؟

210
00:10:42,058 --> 00:10:43,684
‫بله، قربان.
‫الان خدمت می‌رسم

211
00:10:44,644 --> 00:10:47,063
برنامه هفتگی امروز رو
قطع کردیم

212
00:10:47,063 --> 00:10:49,065
‫تا گزارشی که تازه به‌دستمون
‫رسیده رو براتون پخش کنیم

213
00:10:49,148 --> 00:10:50,483
با غیب شدن هزاران نفر
در سرتاسر شهر

214
00:10:50,566 --> 00:10:53,069
مقامات و مسئولین
مات و مبهوت شدن

215
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
‫ظاهراً ردی هم
‫ازشون به جا نمونده...

216
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
دوباره یه تئوری توطئه مسخره

217
00:10:57,573 --> 00:11:02,286
‫در روزهای اخیر رشد سرسام‌آور
‫500 درصدی داشته...

218
00:11:02,370 --> 00:11:06,040
‫ولی از آنجایی که هیچ جسد،
‫مظنون و توضیحی وجود نداره...

219
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
‫پلیس سخت در تلاشه تا....

220
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
تعدادتون کمه

221
00:11:25,101 --> 00:11:28,813
بقیه اعضای خونواده رقت‌انگیزتون کجان؟ -
همه‌ش همین ازت برمیاد؟ -

222
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
این هشدار آخره

223
00:11:30,147 --> 00:11:33,025
‫خب، تو کی باشی که به من هشدار بدی،
‫زشته زرشکی

224
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
بگذریم

225
00:11:39,490 --> 00:11:41,617
مارکوس کدوم گوریه؟

226
00:11:41,701 --> 00:11:43,160
‫مارکوس...

227
00:11:43,744 --> 00:11:45,037
‫مارکوس...

228
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
‫مارکوس...

229
00:11:46,163 --> 00:11:47,331
در امانه

230
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
فعلاً

231
00:11:50,167 --> 00:11:53,003
‫ولی اگه خواسته‌ی ما رو عملی نکنین،
‫تضمینی در کار نیست

232
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
دیدی؟ گفتم که پیش اوناست

233
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
به مارکوس هشدار دادم ولی نه

234
00:11:58,509 --> 00:12:00,928
گفت باید به حرفای شما گوش بده

235
00:12:01,011 --> 00:12:04,181
‫گوش کنین. اشتباه نمی‌کرد. باشه؟
‫می‌خوایم با شما اوضاع رو درست کنیم

236
00:12:04,265 --> 00:12:05,683
با دزدیدن داداش‌مون؟

237
00:12:05,766 --> 00:12:06,851
نه -
آره -

238
00:12:10,479 --> 00:12:12,857
گوش کنین. اتفاقات زیادی داره می‌افته

239
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
دنیا تو دردسر افتاده

240
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
و ما باید باهم کار کنیم

241
00:12:17,194 --> 00:12:20,406
داداشم می‌تونست خیلی بهتر
توضیح بده

242
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
‫ولی... این یه مشکل
‫سفر در زمانه

243
00:12:24,201 --> 00:12:28,080
‫ما یه پارادوکسی ایجاد کردیم،
‫و همین داره همه چی رو می‌بلعه

244
00:12:28,706 --> 00:12:32,126
تعداد زیادی گاو، سگ

245
00:12:32,209 --> 00:12:33,627
یه چندتایی شاه‌میگو

246
00:12:34,378 --> 00:12:36,464
و همچنین مردم عادی

247
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
‫ببینین. می‌دونم براتون عجیب....

248
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
فقط کیف رو بدین و
مارکوس رو تحویل بگیرین

249
00:12:41,218 --> 00:12:42,052
کدوم کیف؟

250
00:12:42,136 --> 00:12:43,929
همونی که تو خونه‌تون جا گذاشتیم

251
00:12:45,055 --> 00:12:46,056
قبوله

252
00:12:46,515 --> 00:12:48,559
کیف در ازای داداش‌مون

253
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
عالیه

254
00:12:52,646 --> 00:12:54,774
هتل اوبسیدین، رأس ساعت 4

255
00:12:55,775 --> 00:12:57,610
‫وگرنه تیکه‌های برادرتون
‫رو پس می‌گیرین

256
00:13:13,125 --> 00:13:14,460
‫اوه!

257
00:13:15,336 --> 00:13:17,087
خاطراتم زنده شد

258
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
خیلی خب

259
00:13:42,363 --> 00:13:43,531
این دیگه چه کوفتی بود؟

260
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
‫چیه؟ نتونستی قانع‌شون کنی.
‫من بازیگرم. فی‌البداهه یه چی گفتم

261
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
‫عالی نقش بازی کردی، هلن میرن
‫ولی مارکوس که دست ما نیست

262
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
خب، اونا که نمی‌دونن

263
00:13:50,120 --> 00:13:52,456
وقتی اومدن و فهمیدم چیکار می‌کنیم؟

264
00:13:52,540 --> 00:13:55,292
‫نمی‌دونم. یه راه حلی پیدا می‌کنیم.
‫چرا یکم آروم نمی‌گیری؟

265
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
‫ما ابرقهرمان‌های قوی‌ای هستیم.
‫وقتشه یه چی از خودمون نشون بدیم

266
00:13:57,920 --> 00:14:00,381
مثل اون دفعه که یه
گفت و گوی ساده با بن رو

267
00:14:00,464 --> 00:14:01,924
تبدیل کردی به دعوای خیابونی؟

268
00:14:02,007 --> 00:14:04,051
بیخیال. تو اینطوری نبودی -
منظورت چیه؟ -

269
00:14:04,677 --> 00:14:08,681
‫از کی اینقدر بی اعصاب شدی؟
‫معمولاً تو اون آدم آروم و خونسرد مایی

270
00:14:08,764 --> 00:14:11,141
‫آره. ببین خونسردی
‫من رو به کجا رسونده

271
00:14:11,225 --> 00:14:14,562
ویکتور، ما همین امشب می‌تونیم
بریم خونه. باشه؟

272
00:14:14,645 --> 00:14:18,065
‫و برای اولین بار بعد از مدت‌ها
‫امید دارم. پس لطفاً خرابش نکن

273
00:14:19,024 --> 00:14:22,403
باشه ولی باید باهوش‌تر قدم برداریم

274
00:14:22,486 --> 00:14:24,321
درباره بچه‌های اسپارو
زیاد اطلاعی نداریم

275
00:14:24,405 --> 00:14:27,199
‫اونا اصلاً برام مهم نیستن.
‫تو رو کنار خودم دارم

276
00:14:27,283 --> 00:14:29,994
‫هیچکس نمی‌تونه در مقابل من و
‫داداش خفن کوچولوم دعوایی رو ببره

277
00:14:32,538 --> 00:14:35,499
باشه. خب، منم کیف رو
لازم دارم

278
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
‫فقط از طریق کیف
‫می‌تونم برگردم "سیسی"

279
00:14:38,544 --> 00:14:40,462
ولی دیگه فی‌البداهه
کاری نکن. باشه؟

280
00:14:41,672 --> 00:14:44,258
‫از الان به بعد
‫هرکاری رو باهم انجام می‌دیم. حله؟

281
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
فهمیدم

282
00:14:52,516 --> 00:14:54,518
[هتل اوبسیدین]

283
00:15:02,651 --> 00:15:05,029
چیکار می‌کنی؟ -
خودت چیکار می‌کنی؟ -

284
00:15:05,529 --> 00:15:09,199
‫بررسی امنیتی.
‫دشمن از هرجا ممکنه ضربه بزنه

285
00:15:09,867 --> 00:15:10,910
چه باحال

286
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
نه، اصلاً باحال نیست

287
00:15:12,745 --> 00:15:14,496
‫ولی از شانس خوب همه،
‫من دارم نگهبانی می‌دم

288
00:15:14,580 --> 00:15:16,123
رازش اینه که همیشه
آماده باشی

289
00:15:16,206 --> 00:15:19,418
حالا ازت می‌خوام یه چند ساعتی
از هتل دور بمونی. باشه؟

290
00:15:19,501 --> 00:15:21,921
امن نیست. برو چندتا
دونات بخر

291
00:15:22,004 --> 00:15:23,380
به دونات حساسیت دارم

292
00:15:23,464 --> 00:15:25,966
یعنی چی حساسیت داری؟

293
00:15:26,050 --> 00:15:27,051
از خوش گذرونی هم بدت میاد؟

294
00:15:27,134 --> 00:15:29,303
به گلوتن حساسیت دارم، احمق -
هی، حرف دهنت رو بفهم -

295
00:15:29,386 --> 00:15:32,181
‫سعی نکن من رو از خودت دور کنی.
‫همه می‌خوان از من خلاص شن

296
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
سعی کن کم‌تر
رو مخ باشی

297
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
‫وای خدا.
‫چقدر بدی تو

298
00:15:36,143 --> 00:15:39,021
فقط یه چند ساعتی
این دور و بر نباش. باشه؟

299
00:15:39,104 --> 00:15:40,606
‫شهر بزرگیه.
‫برو خوش بگذرون

300
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
مامان عمراً اجازه می‌داد تنهایی
برم تو شهر غریب دور بزنم

301
00:15:43,901 --> 00:15:44,777
به من اعتماد نداره

302
00:15:44,860 --> 00:15:46,946
چون آدم مزخرفیه

303
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
و من فوق‌العاده‌ام

304
00:15:48,697 --> 00:15:49,698
یادت باشه

305
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
همه‌ش 8 دلاره

306
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
‫این حقوق ماهانه یه بچه‌ست.
‫بزن به چاک

307
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
خیلی کارم خوبه

308
00:16:29,154 --> 00:16:30,614
وای، خدایا مرسی

309
00:16:38,747 --> 00:16:39,999
‫می‌زنم تو سرت!

310
00:16:47,172 --> 00:16:48,841
کار تو بود؟ -
چطور اومدی اینجا؟ -

311
00:16:48,882 --> 00:16:50,968
تو مامان‌های ما رو کشتی؟

312
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
مامان‌ها؟
چی می‌گی؟

313
00:16:55,264 --> 00:16:56,348
‫لطفاً فقط...

314
00:16:57,891 --> 00:17:01,687
‫فقط بهم بگو تو اونا رو کشتی یا نه
‫بعدش من میرم

315
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
قول می‌دم

316
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
اصلاً برام مهم نیستی که
بخوام دروغ بگم

317
00:17:07,359 --> 00:17:09,319
به من می‌خوره قاتل باشم؟

318
00:17:10,904 --> 00:17:14,533
‫خب، شاید الان نه ولی...

319
00:17:14,616 --> 00:17:16,076
پاشو، پسر

320
00:17:17,578 --> 00:17:20,622
تو اون سرخوشه ای مگه نه؟ -
نه، نه، من کلاوس‌ام -

321
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
من... روحانی ام

322
00:17:26,628 --> 00:17:28,797
خیلی خب، رِج، خودت که
روال کارو می‌دونی

323
00:17:28,881 --> 00:17:30,549
قرص و غذا

324
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
گشنم نیست

325
00:17:31,925 --> 00:17:35,429
یالا. الان واقعاً وقت
چرت و پرتای تو رو ندارم

326
00:17:44,104 --> 00:17:46,065
عجله کن

327
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
بشین

328
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
‫حالا...

329
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
این چیه؟ -
به تو ربطی نداره، پیرمرد-

330
00:17:57,910 --> 00:17:59,244
‫ما می‌گیم امضا کن.
‫تو هم می‌گی چشم

331
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
نذار کریستوفر رو بیارم اینجا

332
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
کارت درسته، رِج

333
00:18:25,604 --> 00:18:28,398
‫خدا بگم چیکارت نکنه، رجی.
‫بوی گند می‌دی

334
00:18:36,990 --> 00:18:39,743
‫یالا دیگه، احمق
‫از گشنگی مُردم

335
00:18:39,827 --> 00:18:41,912
به ربات می‌گم حمومت کنه

336
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
وای خدا، بابا

337
00:19:00,806 --> 00:19:02,141
چی به سرت اومد؟

338
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
‫اگه کیفی تو خونه
‫جا گذاشته باشن، گریس باید بدونه کجاست

339
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
به نظرت عجیب نیست که
یه چیزی رو جا گذاشتن؟

340
00:19:18,991 --> 00:19:22,244
اگه تله باشه چی؟
اگه بازش کنیم و منفجر شه چی؟

341
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
بیخیال. اونقدرا باهوش نیستن

342
00:19:27,040 --> 00:19:29,501
گریس؟ این پایین چه خبره؟

343
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
یا خود خدا

344
00:19:38,677 --> 00:19:42,181
عیسی یک تفسیر محتمل
از این اله‌ست

345
00:19:42,264 --> 00:19:45,601
‫یا شایدم تجدید حیات "بودا" یا
‫"ایزد آفرینش" باشه

346
00:19:45,684 --> 00:19:47,227
آره، آره، هرچی تو بگی

347
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
مراقب باش، شماره دو

348
00:19:51,106 --> 00:19:54,067
نباید مزاحم خوابش شی

349
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
‫کی می‌دونه خدای بیدار
‫کی رو به‌عنوان نفر بعدی انتخاب می‌کنه

350
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
گریس، این مارکوس رو
از پیش ما برد؟

351
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
نزدیکش شد و بهش دست زد

352
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
مرد بی‌باکیه

353
00:20:05,495 --> 00:20:08,457
‫نور خدا برانی موجودات فانی
‫زیادیه

354
00:20:08,540 --> 00:20:10,709
گریس، خدا کی اومد اینجا؟

355
00:20:10,792 --> 00:20:13,253
‫دو روز پیش،
‫همراه با مهمون‌های جدیدمون

356
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
چه لباس خوشگلیه

357
00:20:33,023 --> 00:20:36,276
‫مرسی. خیاطی که تو لابی هتله
‫استادکاره

358
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‫ولی دلم برای زانوهای
‫ رنگ پریده‌ت تنگ می‌شه

359
00:20:39,029 --> 00:20:42,241
‫آره، خب، این روزا بهتره همه
‫کم‌تر بدن خودمونو نشون بدیم

360
00:20:42,324 --> 00:20:44,034
بفرما

361
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
بله

362
00:20:50,874 --> 00:20:52,876
آماده‌ای کیف رو روشن کنیم؟

363
00:20:54,544 --> 00:20:55,671
بریم تو کارش

364
00:20:55,754 --> 00:20:56,880
‫اه لعنتی!

365
00:21:02,177 --> 00:21:03,679
‫لعنت! لایلا!

366
00:21:08,725 --> 00:21:09,893
‫لعنتی!

367
00:21:13,146 --> 00:21:15,565
خب، من 99 درصد مطمئن بودم
کار نمی‌کنه

368
00:21:16,191 --> 00:21:17,693
خب، خوشحالم درد کشیدن من
سرگرمت می‌کنه

369
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
‫یه چی می‌گم یه چی می‌شنوی.
‫روحم رو جلا می‌ده

370
00:21:20,195 --> 00:21:23,448
خب، حالا یه کیف دست‌مونه که
تقریباً ترکیده

371
00:21:23,532 --> 00:21:26,034
‫و پرش‌های من فقط تا چند دقیقه،
‫دقیقه

372
00:21:26,118 --> 00:21:28,745
‫پس به معنای واقعی کلمه،
‫به فنا رفتیم

373
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
شاید

374
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
شایدم نه

375
00:21:33,250 --> 00:21:34,459
از اون لبخند خوشم نمیاد

376
00:21:34,543 --> 00:21:37,546
‫گوش کن. به تنهایی
‫پرش‌های زمانیت خیلی رقت‌انگیزه

377
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
‫ولی اگه قدرت‌مون رو جمع کنیم،

378
00:21:40,007 --> 00:21:42,551
اگه تو استادکار من بشی

379
00:21:42,634 --> 00:21:44,761
به نظرم می‌تونیم یه لوپ بازخورد
درست کنیم

380
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
و اونقدری انرژی تولید کنیم که
کیف کار کنه

381
00:21:46,930 --> 00:21:49,516
جفت‌مون باهم -
باید به هم اعتماد کنیم -

382
00:21:49,599 --> 00:21:51,768
لایلا، تو 10 روز گذشته

383
00:21:51,852 --> 00:21:53,520
تو فقط سعی کردی منو بکشی

384
00:21:53,603 --> 00:21:56,148
تو والدین اصلی منو کشتی -
قانع شدم -

385
00:21:58,984 --> 00:22:00,485
و کل خونواده‌ت یه گوشه
وایسادن و نگاه کردن وقتی

386
00:22:00,569 --> 00:22:03,447
اون سوئدی آشغال به زنی که
من رو بزرگ کرد تیر زد

387
00:22:03,530 --> 00:22:06,283
هندلر می‌خواست تو رو بکشه، لایلا

388
00:22:06,366 --> 00:22:08,618
در واقع، تو رو کشت

389
00:22:08,702 --> 00:22:12,873
‫بعد من زمان رو بردم عقب
‫گذاشتم اون احمق کارشو بکنه

390
00:22:13,623 --> 00:22:15,125
اوه و راستی

391
00:22:15,208 --> 00:22:18,211
‫اگه برای تلافی اتفاقی که تو
‫"تگزاس" افتاد داری دیگو رو فریب می‌دی

392
00:22:18,295 --> 00:22:20,255
باید بگم آدم اشتباهی رو گرفتی

393
00:22:20,339 --> 00:22:22,799
چون اون احمق واقعاً دوست داره

394
00:22:23,383 --> 00:22:24,760
ولی هندلر اینطور نبود

395
00:22:27,346 --> 00:22:30,223
تو چی می‌دونی؟
چند دهه‌ست با یه مانکن صحبت می‌کنی

396
00:22:30,307 --> 00:22:32,684
درباره دلورس اینطوری
صحبت نکن، لایلا

397
00:22:32,768 --> 00:22:33,894
این دیوونگیه

398
00:22:33,977 --> 00:22:36,772
امکان نداره از پسش بر بیایم و
به کمیسیون برسیم

399
00:22:36,772 --> 00:22:39,358
خیلی خب، شاید نتونیم
اعتماد کنیم

400
00:22:39,441 --> 00:22:42,444
ولی صداقت خاصی
توی نفرت شدید هست

401
00:22:45,113 --> 00:22:48,533
‫پس بیا اینجا،
‫عوضی حال بهم زن

402
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
♪ یا رنگ چشم‌نواز موهات که ♪

403
00:22:51,536 --> 00:22:53,121
♪ چشم خودت رو هم گرفته ♪

404
00:22:54,706 --> 00:22:56,708
♪ تا به حال کور بودم ♪

405
00:22:57,417 --> 00:23:00,420
♪ بانوی سرخ پوش ♪

406
00:23:03,090 --> 00:23:05,967
♪ با من می‌رقصد ♪

407
00:23:07,552 --> 00:23:08,845
♪ چهره به چهره ♪

408
00:23:13,433 --> 00:23:15,268
اون بطری‌ها چی ان؟ -
کوکتل مولوتف -

409
00:23:15,268 --> 00:23:16,978
این آهنگ چی می‌گه؟ -
به تو ربطی نداره -

410
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
فیل کالینز، نیل دایمند

411
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
میکس‌تیپ درست می‌کنی؟

412
00:23:23,068 --> 00:23:27,030
نباید حواست به بچه‌ت باشه؟ -
رفیق، تو بچه داری اوستا شدم -

413
00:23:27,114 --> 00:23:30,492
‫رازش اینه: اعتمادشونو به‌دست میاری
‫و همه چی درست پیش میره

414
00:23:30,575 --> 00:23:33,203
خب، من روی نقشه دفاعی‌مون کار کردم

415
00:23:33,286 --> 00:23:36,540
حالا بیا درباره حمله صحبت کنیم. باشه؟
چطور قراره به اسپارو حمله کنیم؟

416
00:23:36,623 --> 00:23:39,501
کل بعد از ظهر بیکارم -
زحمت نده. وانیا و آلیسون ترتیبش رو دادن -

417
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
ویکتوره

418
00:23:42,212 --> 00:23:43,880
چی؟ -
وانیا الان ویکتوره -

419
00:23:46,550 --> 00:23:48,218
وقتی دزدیده شدم
دیگه چی رو از دست دادم؟

420
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
بیخیال، لوتر. همه چی که
به تو ربط پیدا نمی‌کنه. باشه؟

421
00:23:51,346 --> 00:23:54,099
اسپاروها دارن میان اینجا. باشه؟

422
00:23:54,182 --> 00:23:56,435
برای چی؟ چایی؟

423
00:23:56,518 --> 00:23:58,979
‫نه، نه، نه، نه!

424
00:23:59,062 --> 00:24:00,230
‫نه!

425
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
وقتشه که من و تو
بهشون نشون بدیم رئیس کیه

426
00:24:03,733 --> 00:24:07,446
‫مثل قدیم. بزنیم دک و پوزشونو
‫بیاریم پایین

427
00:24:07,529 --> 00:24:10,240
‫ای خدا، لوتر. لایونل ریچی...
‫شوخی می‌کنی؟

428
00:24:10,323 --> 00:24:11,324
چیه؟

429
00:24:11,992 --> 00:24:13,285
لایونل ریچی هنوز خفنه

430
00:24:13,994 --> 00:24:14,870
نه

431
00:24:14,953 --> 00:24:18,457
ببین. با یکی آشنا شدم. باشه؟

432
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
و با خودم گفتم شاید از آهنگ‌های
گلچین شده خوشش بیاد

433
00:24:21,293 --> 00:24:23,962
احساسی که تو قلبم هست
ابراز می‌شه

434
00:24:26,131 --> 00:24:28,467
کی وقت کردی با کسی آشنا شی؟

435
00:24:28,550 --> 00:24:31,052
‫منظورم اینه، ما دو روزه که اینجاییم
‫و تنها وقتی که تو...

436
00:24:34,014 --> 00:24:35,849
این میکس‌تیپ براش دشمن ماست؟

437
00:24:35,932 --> 00:24:38,185
اسلون دشمن ما نیست

438
00:24:38,935 --> 00:24:42,481
‫اونا دشمن ما نیستن.
‫سوءتفاهم بزرگی شده

439
00:24:42,564 --> 00:24:45,775
و اگه برای یه بارم که شده
خونواده ما درست رفتار کنه

440
00:24:45,859 --> 00:24:47,486
همه‌مون می‌تونیم با هم کار کنیم

441
00:24:47,569 --> 00:24:49,946
و من و اسلون می‌تونیم
عشق رو شروع کنیم

442
00:24:50,030 --> 00:24:51,072
ازدواج کنیم

443
00:24:51,865 --> 00:24:52,908
یه سگ بخریم

444
00:24:53,700 --> 00:24:54,826
تو ایوان بشینیم و پیر شیم

445
00:24:54,910 --> 00:24:56,077
اه

446
00:24:56,161 --> 00:24:57,204
وای خدا، لوتر

447
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
رقت‌انگیزی

448
00:25:00,248 --> 00:25:03,919
اسلون همونیه که
قدرتش جاذبه‌ست؟

449
00:25:05,629 --> 00:25:07,130
ای لعنتی

450
00:25:07,380 --> 00:25:08,173
‫وای خدا. چه نابغه‌ایم من!

451
00:25:08,256 --> 00:25:10,675
چه غلطی می‌کنی؟
مگه نگفتم نیای اینجا

452
00:25:10,759 --> 00:25:12,344
کوکتل مولوتف چیه؟

453
00:25:13,178 --> 00:25:14,054
نوشیدنیه؟

454
00:25:14,137 --> 00:25:15,597
نه -
می‌شه امتحان کنم؟ -

455
00:25:16,223 --> 00:25:17,057
نه

456
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
می‌دونی، قبلاً نوشیدنی خوردم

457
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
یه بمب دست‌سازه. باشه؟

458
00:25:20,560 --> 00:25:22,938
چه باحال. می‌تونم کمک کنم

459
00:25:23,021 --> 00:25:25,065
تا حالا بمب لوله‌ای درست کردی؟
من کردم

460
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
یه عالمه صندوق پست
منفجر کردم

461
00:25:27,442 --> 00:25:29,444
توی ترکیبش یه رازی داره

462
00:25:29,528 --> 00:25:31,530
پس شغلم اینجا چیه و
چقدر حقوق می‌دی؟

463
00:25:35,033 --> 00:25:39,579
شغلت اینه که داخل این آسانسور رو
بررسی کنی. باشه؟

464
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
خیلی خب -
تا من برگردم -

465
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
صبر کن. هی، برگرد

466
00:25:46,002 --> 00:25:49,798
گزارش گم‌شدن آدم‌ها
روز به روز داره بیشتر می‌شه

467
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
ولی تا کنون جسدی پیدا نشده

468
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
و در حال حاضر
مظنونی هم وجود نداره

469
00:25:54,010 --> 00:25:57,305
‫همونطور که در گزارش قبلی گفتیم،
‫پلیس سخت در تلاشه تا...

470
00:26:01,142 --> 00:26:02,435
عاشق این فیلمم

471
00:26:03,562 --> 00:26:05,564
هیچوقت پشت نکن، پسرم

472
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
مخصوصا به بچه‌هات

473
00:26:09,234 --> 00:26:13,446
‫تمام تلاشت رو می‌کنی،
‫وجودت رو بهشون می‌دی ولی زیادیه

474
00:26:14,239 --> 00:26:17,534
‫بعدش قرص تو فرنی‌ات می‌بینی و
‫به چاییتم یه چی اضافه می‌کنن

475
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
‫بعد متوجه می‌شی،
‫زندگیت رو با امضا تقدیم‌شون کردی

476
00:26:21,121 --> 00:26:23,164
تمام آرزوهات نابود می‌شن

477
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
تمام نقشه‌هات شکست می‌خورن
و بدترین بخشش؟

478
00:26:28,211 --> 00:26:30,380
دیگه کسی نمیاد ملاقاتت

479
00:26:31,214 --> 00:26:33,258
ولی تو نمی‌تونی درک کنی

480
00:26:36,469 --> 00:26:37,929
اوه، رجی

481
00:26:39,014 --> 00:26:40,640
روحتم خبر نداره

482
00:26:42,225 --> 00:26:43,977
‫تا حالا بستنی فروشی
‫"بسکین-رابینز" رفتی؟

483
00:26:44,060 --> 00:26:45,604
نه والا

484
00:26:45,687 --> 00:26:48,189
‫اونا...

485
00:26:48,273 --> 00:26:50,609
‫شبیه شعبه‌های
‫"دانکن دوناتس" هستن

486
00:26:50,692 --> 00:26:52,777
‫و شب‌ها بازن.
‫ساعت 3 صبحه

487
00:26:52,861 --> 00:26:57,574
و هیچکس اون بشکه‌های خالی بزرگ
بستنی وانیلی رو عوض نمی‌کنه

488
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
اون شبیه منه

489
00:26:58,742 --> 00:27:02,912
‫حس می‌کنم همه‌ش داره
‫از وجودم اسکوپ اسکوپ کم می‌شه

490
00:27:02,996 --> 00:27:04,539
‫برادر...

491
00:27:06,082 --> 00:27:07,167
‫عشق...

492
00:27:07,250 --> 00:27:08,418
‫یه دنیای کامل...

493
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
‫و الانم...

494
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
مامانم

495
00:27:12,255 --> 00:27:14,549
اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی

496
00:27:16,217 --> 00:27:19,471
‫حس می‌کنم اگه فقط
‫بفهمم کار کی بوده...

497
00:27:20,639 --> 00:27:22,182
یکم بستنی می‌خوای؟

498
00:27:22,265 --> 00:27:23,892
بستنی دهنت رو می‌بنده؟

499
00:27:25,060 --> 00:27:27,395
آره، آره، می‌خوام

500
00:27:37,238 --> 00:27:39,908
قرص‌های لعنتی -
می‌تونم کمکت کنم -

501
00:27:39,991 --> 00:27:41,117
بستنی؟

502
00:27:41,201 --> 00:27:44,913
‫نه، قرص‌ها رو می‌گم.
‫اگه نمی‌خوای مصرف کنی

503
00:27:44,996 --> 00:27:46,998
اوه، نه، نه، نه

504
00:27:47,082 --> 00:27:49,584
‫برخلاف قوانینه.
‫باید هر روز مصرف کنم

505
00:27:50,126 --> 00:27:54,923
فقط باید اینطوری بندازی این گوشه

506
00:27:56,800 --> 00:27:58,426
‫به همین سادگی!

507
00:27:58,510 --> 00:28:01,137
این حقه ضروری و قدیمی
برای مراکز بازپروریه

508
00:28:01,846 --> 00:28:03,640
‫دفعه قبلی که همو دیدیم،
‫برام مهم نبودی

509
00:28:04,224 --> 00:28:06,142
ولی باید اعتراف کنم
داری به دلم می‌شینی

510
00:29:18,840 --> 00:29:20,633
هی -
بله؟ -

511
00:29:21,426 --> 00:29:23,803
این مسئله ویکتور

512
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
خب؟ -
خب، موضوع مهمیه. مگه نه؟ -

513
00:29:27,891 --> 00:29:29,559
‫به گمونم برای خودش آره.
‫ولش کن

514
00:29:29,642 --> 00:29:31,144
خب، نباید چیزی بگیم؟

515
00:29:31,227 --> 00:29:34,481
‫منظورم اینه، نباید یه حرکت رسمی بزنیم؟
‫به برگشتش خوشامد بگیم

516
00:29:34,564 --> 00:29:38,401
‫ای خدا، نه. فقط باهاش کنار بیا، پسر.
‫چیزی نگو. عجیب نباش

517
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
باشه ولی اینکه چیزی نگیم
حس عجیبی می‌ده. نه؟

518
00:29:42,155 --> 00:29:45,742
‫نباید مثلاً... چه می‌دونم
‫یه جورایی این مناسبت رو جشن بگیریم؟

519
00:29:46,242 --> 00:29:47,786
تو فقط دنبال مهمونی هستی

520
00:29:48,745 --> 00:29:50,663
چرا از ساندویچ‌های کوچیک بدت میاد؟

521
00:29:52,415 --> 00:29:53,416
هی، چه خبر؟

522
00:29:54,292 --> 00:29:57,170
لوتر می‌خواد یه مهمونی بزرگ مسخره
برات بگیره تا حس کنی همه دوست دارن

523
00:30:00,256 --> 00:30:01,341
اوه

524
00:30:01,424 --> 00:30:02,759
مهر و محبت رو حس می‌کنی؟

525
00:30:04,260 --> 00:30:05,637
آره، قطعاً

526
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
خوبه. همینطوره

527
00:30:08,223 --> 00:30:10,225
می‌شه برگردیم سر وقت
نجات دادن دنیا؟

528
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
‫من...

529
00:30:19,025 --> 00:30:20,235
واقعاً از موهات خوشم میاد

530
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
شماره دهه؟

531
00:30:24,197 --> 00:30:25,615
آره، انتخاب خوبیه

532
00:30:26,157 --> 00:30:28,409
واقعاً... به صورتت میاد

533
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
مرسی

534
00:30:32,705 --> 00:30:33,832
بعداً می‌بینمت

535
00:30:41,798 --> 00:30:45,552
‫هرجا بری دنبالت میام.
‫عطسه کنی، با یه دستمال کنارتم

536
00:30:45,635 --> 00:30:47,637
‫اگه دماغت تمیز نباشه،
‫با خاک تمیزش می‌کنم

537
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
یه چیز دیگه

538
00:30:49,430 --> 00:30:53,393
‫یا از پاکو مراقبت می‌کنی یا
‫دور و برش آفتابی نمی‌شی

539
00:30:53,476 --> 00:30:54,727
فهمیدی؟

540
00:30:54,811 --> 00:30:56,062
اوه

541
00:30:56,145 --> 00:30:57,897
‫ویلیام شاتنر، بازیگر فوق‌العاده‌ایه

542
00:31:00,483 --> 00:31:05,363
‫"اوبلیوین"

543
00:31:07,490 --> 00:31:08,700
اوبلیوین؟

544
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
هوم

545
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
‫دیدی؟ وقتی خوابی،
‫اونقدرا افتضاح نیستی

546
00:31:52,744 --> 00:31:54,704
‫اوه، چه جالب!

547
00:32:07,675 --> 00:32:08,593
خداوند

548
00:32:08,676 --> 00:32:10,345
خداوند داره میاد

549
00:32:35,161 --> 00:32:36,579
خیلی خب، آروم باش

550
00:32:36,663 --> 00:32:38,289
نمی‌تونم. نفست بوی گوه می‌ده

551
00:32:38,373 --> 00:32:40,333
‫سیر برای برنده‌هاست.
‫دیگه وقت تلف نکن

552
00:32:42,377 --> 00:32:43,586
خیلی احمقانه‌ست

553
00:32:44,253 --> 00:32:45,588
شارژش کن، کله پوک

554
00:32:50,009 --> 00:32:51,010
خودشه

555
00:32:53,596 --> 00:32:54,764
بذار وارد شم

556
00:32:54,847 --> 00:32:56,432
نمی‌تونم! زیادیه

557
00:32:57,058 --> 00:32:59,560
‫الان نباید پا پس بکشی!

558
00:32:59,644 --> 00:33:01,229
‫خیلی ازت بدم میاد!

559
00:33:02,605 --> 00:33:06,192
‫پس کار رو تموم کن وگرنه
‫من و تو برای همیشه تو عصر حجر می‌مونیم

560
00:33:09,404 --> 00:33:12,281
‫الان! انجامش بده!

561
00:33:22,792 --> 00:33:26,504
‫اوه، ایده‌ی عالی‌ای بود، لایلا.
‫به عصر یخبندان خوش اومدی

562
00:33:29,799 --> 00:33:31,259
خفه شو و نگاه کن

563
00:33:32,635 --> 00:33:34,012
کمیسیون

564
00:33:37,098 --> 00:33:38,224
لعنتی

565
00:33:43,104 --> 00:33:45,940
‫نمی‌فهمم. چیزی رو جا انداختم؟
‫چطور بُردی؟

566
00:33:48,818 --> 00:33:54,032
‫اون دوتا احمق رو ببین باهم جور شدن.
‫چه خواهرانه ای 

567
00:33:54,115 --> 00:33:55,116
خب؟

568
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
هیچوقت برامون آخر و عاقبت
خوبی نداشته

569
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
هی

570
00:34:04,459 --> 00:34:06,836
خب، نقشه چیه؟

571
00:34:06,919 --> 00:34:09,338
وقتی اسپاروها اومدن اینجا چیکار کنیم؟ -
از ما پیروی کنین -

572
00:34:09,338 --> 00:34:11,466
‫کور خوندی.
‫ما از شما دستور نمی‌گیریم

573
00:34:11,549 --> 00:34:12,884
اوهوم

574
00:34:14,218 --> 00:34:15,720
وای لعنتی. زود رسیدن

575
00:35:04,185 --> 00:35:05,353
خب، مرسی اومدین

576
00:35:05,436 --> 00:35:07,772
اوه، آره، خیلی خوشحال شدیم

577
00:35:07,855 --> 00:35:10,441
بقیه‌تون کجان؟ -
حضور و غیاب می‌کنین؟ -

578
00:35:10,483 --> 00:35:11,651
میان

579
00:35:11,734 --> 00:35:12,735
کیف کجاست؟

580
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
برادرمون کجاست؟

581
00:35:15,488 --> 00:35:18,825
بهتره دوباره شروع کنیم تا
از کوره در نرفتم

582
00:35:18,908 --> 00:35:20,034
آلیسون -
این با من -

583
00:35:20,118 --> 00:35:21,828
فرار کن -
نون؟ -

584
00:35:21,911 --> 00:35:24,163
‫کیف رو بده بیاد وگرنه
توافقی در کار نیست

585
00:35:24,247 --> 00:35:26,124
آره، فقط یه مشکل کوچیک

586
00:35:27,375 --> 00:35:28,209
معامله‌ای در کار نیست

587
00:35:28,292 --> 00:35:29,377
فرار کن

588
00:35:29,460 --> 00:35:30,378
‫آها، "فرار" کنم!

589
00:35:30,461 --> 00:35:33,339
‫این مولوتف رو بگیرین، عوضیا

590
00:35:33,422 --> 00:35:34,966
استنلی! الان نه

591
00:35:37,426 --> 00:35:39,428
اوه لعنتی

592
00:35:46,853 --> 00:35:48,146
قدرت‌تون رو آماده کنین

593
00:35:59,240 --> 00:36:00,491
‫آتیش! آتیش!

594
00:36:00,575 --> 00:36:01,617
‫برو!

595
00:36:02,201 --> 00:36:04,203
حالا، کریس

596
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
این چه کوفتیه؟

597
00:36:12,879 --> 00:36:16,132
یه شایعه... یه شایعه‌ای شنیدم

598
00:36:16,215 --> 00:36:17,717
اینکه قراره بمیرین؟

599
00:36:22,346 --> 00:36:23,431
بکشیدشون

600
00:36:59,550 --> 00:37:01,052
‫جیمی!

601
00:37:01,636 --> 00:37:02,720
‫آلفونسو!

602
00:37:03,554 --> 00:37:04,555
‫عقب نشینی کنین!

603
00:37:08,893 --> 00:37:10,978
اسلون، اسلون، حالت خوبه؟

604
00:37:20,488 --> 00:37:21,489
ووه

605
00:37:36,754 --> 00:37:37,755
وای خدای من

606
00:37:41,467 --> 00:37:42,468
هارلن؟

607
00:37:44,637 --> 00:37:45,680
خودتی؟
