﻿1
00:00:53,094 --> 00:00:55,847
آمدن به خونه از ويتنام

2
00:00:55,972 --> 00:00:59,768
مثل خود جنگ آسيب‌زا بود

3
00:01:01,644 --> 00:01:04,606
سالها هيچکس در مورد ويتنام صحبت نمي کرد

4
00:01:07,776 --> 00:01:09,277
ما با يک زوج جوان دوست بوديم

5
00:01:09,444 --> 00:01:14,032
و بعد از فقط دوازده سال بود که دو زوج در موردش صحبت مي کردند

6
00:01:14,157 --> 00:01:17,494
ميفهميديم که ما هر دو تفنگداران دريايي در ويتنام بوديم
کارل مارلنتز،از تفنگداران دريايي،1969

7
00:01:17,619 --> 00:01:20,121
هرگز يک کلمه در موردش صحبت نمي کرديم
کارل مارلنتز،از تفنگداران دريايي،1969

8
00:01:20,246 --> 00:01:21,915
هرگز به اون اشاره اي نمي کرديم

9
00:01:22,040 --> 00:01:24,084
و کل کشور هم اين طوري بود

10
00:01:25,710 --> 00:01:28,463
اون خيلي تفرقه انداز بود

11
00:01:28,588 --> 00:01:33,468
و مثل زندگي کردن در يک خانواده به همراه يک پدر معتاد بود

12
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
هيس ما در مورد آن صحبت نمي کنيم

13
00:01:38,431 --> 00:01:40,308
کشور ما اون کار رو با ويتنام کرد

14
00:01:40,433 --> 00:01:43,186
همين اواخر بود که فکر مي کنم

15
00:01:43,311 --> 00:01:45,980
اون بچه ها نهايتاً شروع به گفتن

16
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
آنچه اتفاق افتاده بود کردند

17
00:01:47,482 --> 00:01:48,775
آنچه اتفاق افتاده بود

18
00:01:58,535 --> 00:02:00,495
آنچه که ما در اين کشور حالا به آن نياز داريم

19
00:02:00,620 --> 00:02:04,833
ترميم کردن زخم هاو پشت سر گذاشتن ويتنام است

20
00:02:15,552 --> 00:02:17,303
در اين جنگ تراژيک بايد متوقف شود

21
00:02:27,981 --> 00:02:30,608
استراتژي ژنرال ولف وستمورلند

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,402
داره نتيجه ميده

23
00:02:32,527 --> 00:02:36,656
دشمن  ديگر به پيروزي نزديک تر نيست

24
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
مهم نيست اون رو چجوري بسنجي

25
00:02:46,124 --> 00:02:48,960
ما از اون چيزي که فکر مي کرديم در اين زمان بايد باشيم بهتريم

26
00:02:54,424 --> 00:02:57,177
شما کمتر

27
00:02:57,302 --> 00:03:00,805
در مورد عمق درگيري ما در ويتنام صادق هستيد

28
00:03:00,930 --> 00:03:02,515
ما کمک هايمان را

29
00:03:02,640 --> 00:03:04,642
و ارسال ملزومات به آن دولت را افزايش داده ايم

30
00:03:04,767 --> 00:03:07,145
ما به آنجا نيروي جنگي نفرستاده ايم

31
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
شما يک رديف مهره هاي دومينو داريد

32
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
و به اولين آنها ضربه مي زنيد

33
00:03:13,193 --> 00:03:14,986
و تا آخر بر روي هم مي افتند

34
00:03:15,111 --> 00:03:17,238
اگر تجاوزات در کره موفقيت آميز باشد

35
00:03:17,363 --> 00:03:19,824
ما مي توانيم انتظار داشته باشيم که به سراسر آسيا و اروپا

36
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
به اين نيمکره منتشر مي‌شود.

37
00:03:29,626 --> 00:03:35,340
جنگ ويتنام

38
00:03:43,389 --> 00:03:49,812
تو کجا بوده اي

39
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
و تو کجا بوده اي

40
00:03:56,069 --> 00:04:00,281
ويکتور فرانکل که از اردوگاه هاي مرگ در جنگ جهاني دوم نجات پيدا کرد

41
00:04:00,406 --> 00:04:03,326
کتابي نوشت به اسم انسان در جستجوي معنا

42
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
 من قدم زده ام و من خيز برداشته ام

43
00:04:05,912 --> 00:04:08,498
ميدوني زندگي براي رنج کشيدن است

44
00:04:08,623 --> 00:04:13,044
براي بقا بايد معني رنج کشيدن را يافت

45
00:04:13,169 --> 00:04:17,590
و براي افرادي از ما که به خاطر ويتنام رنج کشيدند

46
00:04:17,715 --> 00:04:21,928
اون هميشه خواسته ما بوده است

47
00:04:22,053 --> 00:04:28,559
 و اون شديده شديده   شديده

48
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
و اون شديده  شديده   شديده

49
00:04:30,770 --> 00:04:35,191
اون ي بارون شديده که ميخواد بباره

50
00:04:35,316 --> 00:04:39,404
درگيري آمريکا در ويتنام  بطور محرمانه  آغاز شد

51
00:04:39,529 --> 00:04:44,409
آن 30 سال بعد با شکست به پايان رسيد

52
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
همه جهان شاهد آن بودند

53
00:04:47,912 --> 00:04:50,707
و تو چي ديدي جوان عزيز من

54
00:04:50,832 --> 00:04:53,960
ان با ايمان مردم نجيب

55
00:04:54,127 --> 00:04:56,629
از سوء تفاهمات سرنوشت ساز،

56
00:04:56,796 --> 00:05:01,134
اعتماد به نفس بيش از اندازه آمريکايي و محاسبات غلط جنگ سرد  آغاز شد

57
00:05:01,259 --> 00:05:06,556
و ان جنگ طولاني شد به خاطر آنکه

58
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
تا اينکه تاييد کنيم توسط تصميمات فاجعه باري ايجاد شده

59
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
که توسط پنج رئيس جمهور آمريکا

60
00:05:12,895 --> 00:05:15,690
متعلق به هر دو حزب سياسي گرفته شده است.

61
00:05:15,815 --> 00:05:17,817
  من يک اتاق پر از مردانيکه کفش هايشان خون آلود بود ديدم

62
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
پيش از اين که جنگ به پايان برسد

63
00:05:19,777 --> 00:05:23,406
بيش از 50 هزار آمريکايي کشته ميشدند

64
00:05:23,531 --> 00:05:28,328
در اين نبرد همچنين حداقل 250 هزار سرباز ويتنام جنوبي

65
00:05:28,453 --> 00:05:30,913
کشته شدند.

66
00:05:31,039 --> 00:05:34,959
همچنين بيش از يک ميليون سرباز ويتنام شمالي

67
00:05:35,084 --> 00:05:36,502
و چريک هاي ويت کنگ کشته شدند

68
00:05:36,669 --> 00:05:39,589
 شمشيرهاي تيز در دستان بچه هاي کوچک

69
00:05:39,714 --> 00:05:41,883
و اون شديده

70
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
تخمين زده مي شود دو ميليون غيرنظامي ويتنام جنوبي و شمالي

71
00:05:45,178 --> 00:05:47,013
از بين رفته اند

72
00:05:47,138 --> 00:05:50,516
همچنين ده ها هزار نفر ديگر

73
00:05:50,683 --> 00:05:52,435
در کشور هاي همسايه لائوس و کامبوج از بين رفته اند

74
00:05:55,188 --> 00:05:59,192
از نظر بسياري از ويتنامي ها اون يک جنگ داخلي بي رحمانه بود

75
00:05:59,359 --> 00:06:02,695
براي ديگران اوج خونين  فصلي

76
00:06:02,820 --> 00:06:06,282
در يک کشمکش صد ساله براي استقلال بود

77
00:06:06,407 --> 00:06:11,371
  و تو حالا چه کار خواهي کرد پسرچشم آبي من  

78
00:06:11,537 --> 00:06:13,831
از نظر آمريکايي هايي که در آن مي جنگيدند

79
00:06:13,956 --> 00:06:16,793
و  از نظر آنهايي که در پشت جبهه با آن مبارزه مي‌کردند

80
00:06:16,918 --> 00:06:20,380
همچنين براي آنهايي که صرفاً آن را اتفاقي در اخبار شبانه ‌ديدند

81
00:06:20,546 --> 00:06:24,217
جنگ ويتنام يک دهه رنج و عذاب بود

82
00:06:24,342 --> 00:06:29,847
تفرقه برانگيزترين دوره از زمان جنگ داخلي آمريکا

83
00:06:29,972 --> 00:06:34,811
به نظر مي رسيد که ويتنام همه چيز را زير سوال ميبرد

84
00:06:34,936 --> 00:06:39,399
ارزش افتخار و شجاعت

85
00:06:39,524 --> 00:06:44,070
صفات بي رحمي و ترحم

86
00:06:44,195 --> 00:06:48,616
صداقت دولت آمريکا

87
00:06:48,741 --> 00:06:52,495
و هر آن چيزي که معني ميهن پرست بودن را ميدهد

88
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
جايي که گرسنگي زشت است
جايي که ارواح فراموش شده هستند

89
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
و افرادي که در ميان آن زيسته اند

90
00:07:01,254 --> 00:07:04,132
هرگز قادر نبوده اند تا آن را از حافظه شان پاک کنند

91
00:07:04,257 --> 00:07:07,301
هرگز بحث کردن  درباره آنچه که واقعا اتفاق افتاد را متوقف نکرده اند

92
00:07:07,427 --> 00:07:12,932
چرا همه چيز آنچنان بد , غلط  پيش رفت

93
00:07:13,057 --> 00:07:15,726
و آيا آن همه،  ارزشش را داشت؟

94
00:07:18,146 --> 00:07:20,064
چهل سال گذشته

95
00:07:26,988 --> 00:07:28,990
حتي ما کهنه سربازان ويتنامي

96
00:07:29,824 --> 00:07:32,034
از صحبت در مورد جنگ اجتناب ميکنيم

97
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
مردم در مورد پيروزي،در مورد آزادي آواز ميخوانند.اونا اشتباه ميکنن

98
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
مساله اين نيست که کي برده و کي باخته

99
00:07:42,420 --> 00:07:44,338
در جنگ هيچکس نميبره و نميبازه

100
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
بائو نين
از ارتش ويتنام شمالي

101
00:07:47,967 --> 00:07:49,594
تنها نابودي وجود داره
بائو نين
از ارتش ويتنام شمالي

102
00:07:52,013 --> 00:07:53,973
تنها کسانيکه هرگز نجنگيده اند

103
00:07:54,599 --> 00:07:57,935
دوست دارن تا در مورد اينکه کي برده و کي باخته بحث کنن

104
00:07:57,935 --> 00:07:59,687
 و اون يک باران شديده

105
00:07:59,937 --> 00:08:04,859
يک باران شديد، قرار است ببارد

106
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
قسمت اول

107
00:08:42,688 --> 00:08:45,358
فرانسه به کشورمون در اواسط قرن 19 حمله و اونو اشغال کرد

108
00:08:45,399 --> 00:08:49,195
تهاجم خونين و بيرحمانه بود
بائو نين از ارتش ويتنام شمالي

109
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
فتح هند و  چين توسط فرانسه
(کشورهاي هندو چين:ويتنام،لائوس،کامبوج،برمه،سنگاپور و مالزي که زير سلطه فرهنگي هند و چين هستند)

110
00:08:55,368 --> 00:09:00,873
با يک حمله به بندر ويتنامي باستاني  داننگ  در 1858 آغاز شد
(کشورهاي هندو چين:ويتنام،لائوس،کامبوج،برمه،سنگاپور و مالزي که زير سلطه فرهنگي هند و چين هستند)

111
00:09:00,998 --> 00:09:04,418
پنجاه سال طول کشيد تا بر کل منطقه تسلط يابد

112
00:09:04,544 --> 00:09:09,090
لائوس و کامبوج و همچنين  يک منطقه به درازاي 1200 کيلومتر

113
00:09:09,215 --> 00:09:12,385
که  ويتنام خوانده مي شد

114
00:09:15,221 --> 00:09:18,182
همه آن تحت سلطه يک ژنرال فرماندار فرانسوي

115
00:09:18,349 --> 00:09:20,601
از  کاخش در هانوي بود

116
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
فرانسويان به ميزان زيادي در مزارع

117
00:09:25,773 --> 00:09:29,986
و در شهرهايي مثل سايگون زندگي مي کردند

118
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
شبيه املاکشان در وطن باشد.

119
00:09:33,531 --> 00:09:36,701
اغلب آنها حتي به خودشان زحمت نمي دادند تا زباني را که

120
00:09:36,826 --> 00:09:38,703
مردم مستعمره شان صحبت مي کردند ياد بگيرند

121
00:09:38,869 --> 00:09:42,456
به جاي آن ها يکسري از امپراطورهاي دست نشانده  بنا کردند

122
00:09:42,582 --> 00:09:44,125
و شبکه اي از

123
00:09:44,250 --> 00:09:48,045
مقامات چيني ويتنامي فرانسوي زبان را

124
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
براي انجام خواسته هايشان به کار گرفتند

125
00:09:53,676 --> 00:09:58,014
فرانسه مردم مستعمره شان را براي ساخت جاده ها و کانالها

126
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
و خطوط ريلي و پل ها به کار گرفت

127
00:10:02,810 --> 00:10:08,149
البته فرانسويها به تمدني که آنها لاف ميزدند براي مردم ويتنام آورده اند،ميباليدند

128
00:10:09,358 --> 00:10:12,528
البته مردم ويتنام به تمدن فرانسوي نيازي نداشتند

129
00:10:13,195 --> 00:10:15,573
آنچه که آنان نياز داشتند استقلال بود

130
00:10:16,907 --> 00:10:19,577
مردم ويتنام به سادگي

131
00:10:19,744 --> 00:10:21,120
به اشغال فرانسه تن ندادند

132
00:10:21,245 --> 00:10:23,998
همانطور که آنها عليه  تهاجمات قبلي

133
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
توسط چيني ها جنگيده بودند

134
00:10:25,833 --> 00:10:29,920
تا اوايل قرن بيستم ناسيوناليسم رو به رشد بود

135
00:10:30,046 --> 00:10:35,301
ولي هر کسي که جرئت مي کرد عليه قوانين مستعمراتي مقاومت کند

136
00:10:35,426 --> 00:10:37,845
در خطر تبعيد ، زندان يا گيوتين بود

137
00:10:40,598 --> 00:10:42,600
اونا همه چيزو  در اختيار داشتن

138
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
منابع کشورمون

139
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
ولي اونا عمدتا استقلال

140
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
و آزاديمونو ميگرفتن

141
00:10:53,903 --> 00:10:59,283
زمانيکه من يک بچه کوچيک بودم،از قبل تحت تاثير ملي گرايي در مدرسه قرار گرفته بودم.

142
00:10:59,700 --> 00:11:02,995
من هميشه به فرانسويان بعنوان دشمنم نگاه ميکردم
تران گوک توان
از تفنگداران دريايي ويتنام جنوبي

143
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
دشمنم

144
00:11:08,834 --> 00:11:12,505
از نظر فرانسويها،ويتناميها مردم سطح پاييني بودن

145
00:11:14,048 --> 00:11:19,136
در ويتنام هيچ "اگاليت" (برابري)وجود نداشت
لام گوانگ تي
از ارتش ويتنام جنوبي

146
00:11:20,221 --> 00:11:23,432
اين دليلي بود که ما انقدر زياد ازشون متنفر بوديم

147
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
تنفر من از آنان از ته دل بود

148
00:11:35,069 --> 00:11:36,862
از صميم قلب
جان ماسگريو
از تفنگدارن دريايي(1967)

149
00:11:36,987 --> 00:11:40,074
من از   آنها بسيار متنفر بودم
جان ماسگريو
از تفنگدارن دريايي(1967)

150
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
و از اونا بسيار ميترسيدم

151
00:11:46,122 --> 00:11:48,332
پسر من از اونا وحشت داشتم

152
00:11:56,841 --> 00:11:59,719
هرچه از اونا بيشتر ميترسيدم، تنفرم از اونا بيشتر مي‌شد

153
00:12:02,722 --> 00:12:05,933
من يک تفنگدار دريايي 18 ساله بودم که  جوهر

154
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
مدرک ديپلم دبيرستانم هنوز خشک نشده بود

155
00:12:08,227 --> 00:12:10,563
من نمي‌خواستم خودمو جلوي دوستام خجالت‌زده کنم

156
00:12:12,732 --> 00:12:14,608
ولي خيلي ترسيده بودم

157
00:12:14,734 --> 00:12:17,528
حس مي کردم مثل اينکه از شرافتم با ناخونام آويزون شدم

158
00:12:17,653 --> 00:12:19,238
تمام مدت من حسم اين بود

159
00:12:34,086 --> 00:12:36,213
در بهار 1919

160
00:12:36,338 --> 00:12:39,467
زماني که قواي  متفقين پيروز

161
00:12:39,592 --> 00:12:43,262
براي تجديد بناي يک جهان ويران شده توسط جنگ بزرگ در پاريس گردهم جمع شدند

162
00:12:43,387 --> 00:12:47,057
رئيس جمهور وودرو ويلسون  رياست  نمايندگي آمريکا را

163
00:12:47,224 --> 00:12:49,560
که در هتل کريلون مستقر بودند بر عهده داشت

164
00:12:52,480 --> 00:12:56,233
روزي يک مرد بلند قامت لاغر 29 ساله

165
00:12:56,400 --> 00:12:58,736
به همراه  عريضه اي  براي رئيس جمهور ظاهر شد که

166
00:12:58,903 --> 00:13:02,782
او و ديگر ملي گرايان ويتنامي

167
00:13:02,907 --> 00:13:06,410
ملهم از اعلاميه ويلسون آن را

168
00:13:06,535 --> 00:13:09,371
نوشته بودند  که بيان مي داشت منافع مردم مستعمراتي

169
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
بايد  معادل حکمرانان اروپايي آنها باشد

170
00:13:12,792 --> 00:13:16,253
آن مرد تقاضا داشت که اين اصول

171
00:13:16,420 --> 00:13:18,088
در مورد وطنش اجرا شود

172
00:13:18,214 --> 00:13:22,927
منشي رئيس جمهور قول داد تا آنرا به ويلسون نشان دهد

173
00:13:23,052 --> 00:13:26,597
ولي هيچ شواهدي وجود ندارد که هرگز آن کار را کرده باشد

174
00:13:26,722 --> 00:13:29,183
نام آن مرد وين تات تان بود

175
00:13:29,308 --> 00:13:33,187
ولي او حالا  تحت نام مستعار وين آي کواک

176
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
"وين ميهن پرست"  مي زيست

177
00:13:37,191 --> 00:13:39,443
در طي اين دوره شغلي طولاني و مبهم

178
00:13:39,568 --> 00:13:43,239
او حدود 70 اسم مستعار مختلف را اقتباس کرد

179
00:13:43,364 --> 00:13:46,408
نهايتا روشنترين انها را برگزيد

180
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
هوشي مين

181
00:13:49,954 --> 00:13:55,125
هوشي مين  مردي بود که در تصويرسازي از خودش

182
00:13:55,292 --> 00:13:59,171
بعنوان شخصي که کاملا خود را وقف آزادسازي کشورش

183
00:13:59,296 --> 00:14:03,634
و مردمش از سلطه خارجي

184
00:14:03,801 --> 00:14:07,721
موفق عمل کرده بود تا جايي که او رفاه خويش را

185
00:14:07,847 --> 00:14:11,684
زندگي خويش را فدا کرده بود و خانواده اي از خودش نداشت

186
00:14:13,143 --> 00:14:15,646
اين براي ويتنامي ها يک فداکاري بزرگ است
دونگ وان ماي از هانوي

187
00:14:15,771 --> 00:14:18,482
چون از نظر ما همه به يک خانواده نياز دارند

188
00:14:20,484 --> 00:14:23,153
هوشي مينه در 1890 متولد شد

189
00:14:23,320 --> 00:14:26,156
او پسر يک مقام پايين رتبه در رژيم فرانسه بود

190
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
پس از شرکت در يک تظاهرات

191
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
عليه امپراطور دست نشانده

192
00:14:30,953 --> 00:14:32,746
و فرانسويانيکه   او را اداره مي کردند

193
00:14:32,872 --> 00:14:36,917
هو از مدرسه اخراج شد

194
00:14:39,128 --> 00:14:44,383
او ويتنام را در 1917 ترک کرد و به مدت 30 سال در تبعيد باقي ماند

195
00:14:46,010 --> 00:14:49,179
او به عنوان يک کمک آشپز بر روي يک کشتي خطوط فرانسه خدمت کرد

196
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
و از بوستون و نيويورک ديدن نمود

197
00:14:52,182 --> 00:14:57,146
در آنجا براي مدتي به عنوان

198
00:14:57,271 --> 00:15:02,526
او در لندن برف روبي کرد  و در پاريس  عکس ها را  رنگ آميزي مي کرد

199
00:15:04,028 --> 00:15:08,198
در آنجا هوشي مين به حزب سوسياليست فرانسه ملحق شد

200
00:15:08,324 --> 00:15:11,702
ولي زمانيکه مکتوبات ضد مستعمراتي لنين را کشف کرد

201
00:15:11,827 --> 00:15:13,787
او يک کمونيست شد

202
00:15:15,372 --> 00:15:17,207
او براي مطالعات به مسکو دعوت شد

203
00:15:17,374 --> 00:15:20,336
به عنوان يک مامور شوروي تحت آموزش قرار گرفت

204
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
گاهي اوقات براي اين که در درجه اول يک ملي گرا

205
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
و در درجه دوم يک کمونيست بود مورد انتقاد قرار گرفت

206
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
و بعد براي سازماندهي کانوني

207
00:15:28,886 --> 00:15:32,056
از ساير تبعيديان ويتنامي

208
00:15:32,181 --> 00:15:36,727
و کمک به تاسيس حزب کمونيست هند و چين، به چين اعزام شد

209
00:15:36,852 --> 00:15:40,522
دوستي به خاطر مي آورد
"   در سراسر آن دوران، او سرسخت و در هيجان بود "

210
00:15:40,648 --> 00:15:43,859
او تنها يک فکر داشت

211
00:15:43,984 --> 00:15:46,779
کشورش  ويتنام

212
00:16:00,668 --> 00:16:07,049
تا سال 1940  در اغلب دنيا مجدداً جنگ جريان داشت

213
00:16:13,430 --> 00:16:17,267
آلمان اغلب اروپاي غربي

214
00:16:17,393 --> 00:16:19,269
از جمله فرانسه را تصرف کرده بود

215
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
امپراتوري ژاپن

216
00:16:24,608 --> 00:16:26,652
بسياري از مستعمرات اروپايي در آسيا را تهديد مي کرد

217
00:16:26,777 --> 00:16:30,614
و ويتنام را اشغال کرد و آن ها  به متفقينشان

218
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
فرانسه هم دستشان

219
00:16:32,408 --> 00:16:35,077
اجازه دادند تا به نظارت بر مستمره شان ادامه دهند

220
00:16:38,288 --> 00:16:41,792
آمدن ژاپني ها  از نظر برخي از ويتنامي ها

221
00:16:41,959 --> 00:16:46,463
به نظر ميرسيد علامتي براي يک وداع  با فرمانروايي مستعمراتي سفيدشان باشد

222
00:16:46,588 --> 00:16:49,800
ولي هوشي‌مين، هنوز در تبعيد در چين

223
00:16:49,967 --> 00:16:53,303
ژاپني ها را به عنوان مهاجمين بيگانه

224
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
ميديد که نسبت به فرانسويان بيشتر به آنان خوش آمد نمي گفت

225
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
آنها بيشتر علاقه مند به بهره برداري از کشورش

226
00:16:59,226 --> 00:17:04,898
و مصادره  محصولات ويتنام براي پر کردن کاسه هاي برنج خودشان بودند

227
00:17:05,024 --> 00:17:07,317
او گفت که زمان آن رسيده است که

228
00:17:07,484 --> 00:17:10,988
ميهن پرستان در همه سنين و همه مشاغل

229
00:17:11,155 --> 00:17:15,159
دهقانان ، کارگران ، تجار و سربازان

230
00:17:15,325 --> 00:17:18,996
براي شکست ژاپن   و  فرانسه هم پيمانش صف  آرايي کنند

231
00:17:22,791 --> 00:17:28,297
هوشي مين در فوريه(دي ماه) 1941 پس از سه دهه دوري از وطن اش

232
00:17:28,422 --> 00:17:32,426
پنهاني از طريق مرز چين وارد ويتنام شد

233
00:17:32,551 --> 00:17:36,847
و مرکز فرماندهي اش را نزديک روستاي دور افتاده پاک با

234
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
در يک غار سنگ آهک در  سطح يک کوه

235
00:17:39,892 --> 00:17:42,561
بنا نهاد و نام  آن کوه را کارل مارکس  نهاد

236
00:17:42,686 --> 00:17:48,150
که بر يک نهر در جنگل که آن را به افتخار قهرمانش لنين نام نهاد اشراف داشت.

237
00:17:50,527 --> 00:17:53,155
او در آنجا يک جنبش انقلابي  بنا نهاد

238
00:17:53,280 --> 00:17:56,909
که آن را  اتحاديه استقلال ويتنام

239
00:17:57,034 --> 00:17:59,661
ويت مين ناميد

240
00:18:01,830 --> 00:18:04,917
هرکسي که ميخواست براي نبرد به ويت مين ملحق شود

241
00:18:05,125 --> 00:18:09,755
اغلب هيچ کدامشان درمورد ويت مين
تران گوک توان
از تفنگداران دريايي ويتنام جنوبي

242
00:18:09,880 --> 00:18:12,341
بعنوان يک سازمان کمونيستي چيزي نميدانستند

243
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
هو براي ايجاد و رهبري يک نيروي رزمنده براي انقلاب اش

244
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
وو وين زاپ

245
00:18:18,388 --> 00:18:20,766
که زماني معلم تاريخ فرانسه بود

246
00:18:20,891 --> 00:18:24,561
و گروه کودکان نخبه ويتنامي را بنا نهاده بود فراخواند

247
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
زاپ از ابتدا تمايلات کمونيستي داشت

248
00:18:28,357 --> 00:18:31,693
و تنفري که در طول زندگي از فرانسه داشت

249
00:18:31,819 --> 00:18:35,072
زمانيکه آنها همسرش را تا حد مرگ در زندان کتک زدند تشديد شد

250
00:18:35,239 --> 00:18:39,451
زاپ الهام گرفته از ناپلئون ، لورنس عربستان

251
00:18:39,576 --> 00:18:43,163
و مائو زدونگ انقلابي چيني کمونيست

252
00:18:43,288 --> 00:18:45,582
از قبل شروع به ايجاد

253
00:18:45,707 --> 00:18:49,920
يک تئوري  متمايز جنگي  مبتني بر تاکتيک هاي چريکي کرده بود

254
00:18:50,087 --> 00:18:55,050
تا زمانيکه يک حمله معمولي تمام عيار بتواند اجرا شود

255
00:18:55,175 --> 00:18:59,096
او در نبرد براي استقلال که باور داشت در حال آغاز بود

256
00:18:59,263 --> 00:19:05,894
زاپ گفت ارتش هايش" همه جا هستند و هيچ جا نيستند"

257
00:19:06,019 --> 00:19:09,815
دليلي که ويتنامي ها هم هميشه به جنگ چريکي متوسل شده بودند

258
00:19:09,940 --> 00:19:12,442
به دليل اين بود که ما يک کشور کوچک بوديم .

259
00:19:12,568 --> 00:19:17,781
و آن  تنها راه  نبرد ضعيف عليه قوي بود

260
00:19:17,948 --> 00:19:21,451
نجنگ تا زماني که مطمئن باشي مي تواني ببري
دونگ وان ماي از هانوي

261
00:19:21,618 --> 00:19:24,913
و غافلگيري عنصر بزرگيست
دونگ وان ماي از هانوي

262
00:19:26,748 --> 00:19:29,293
نبرد خودتو انتخاب کن

263
00:19:35,007 --> 00:19:39,136
من حدود 26 سالم بود . افرادي بودند که 45 سالشان بود

264
00:19:39,303 --> 00:19:41,597
ما هميشه تا حدي کم انرژي بوديم
مايک هني،ارتشي،1966

265
00:19:41,722 --> 00:19:43,974
و اين روز ما کاملاً کم توان بوديم
مايک هني،ارتشي،1966

266
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
جوخه من به سمت هدف

267
00:19:52,649 --> 00:19:54,318
برو،برو،برو،برو

268
00:19:54,443 --> 00:19:57,154
و  يک دفعه  ناگهان  اولين نفر

269
00:19:57,321 --> 00:20:00,741
اولين نفر در ستون

270
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
ويت کنگها جلومونن

271
00:20:04,119 --> 00:20:06,413
پيش از اينکه فرصت داشته باشم تا اين حرفو هضم کنم

272
00:20:07,748 --> 00:20:09,541
اون زمين افتاد

273
00:20:11,752 --> 00:20:15,297
و آنچه که يک کمين  ماهرانه  بود آغاز شد

274
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
ميدونستم گروهي از افرادمو از دست داده ام

275
00:20:28,810 --> 00:20:32,981
به خدا دعا کردم

276
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
اگر تو تعداد بيشتري از افراد  جوخه منو ميخواي، منو ببر

277
00:20:35,651 --> 00:20:37,486
مرد ديگري رو از افراد من نگير

278
00:20:37,611 --> 00:20:41,031
درست همان زماني که اين رو گفتم

279
00:20:41,156 --> 00:20:42,532
اي واي من

280
00:20:42,658 --> 00:20:45,202
ميتونم اون دعا را پس بگيرم ؟

281
00:20:55,379 --> 00:20:58,715
تا بهار 1945

282
00:20:58,840 --> 00:21:04,137
بيش از سه سال پس از حمله ژاپن به پرل هاربر

283
00:21:04,263 --> 00:21:07,391
دولت ايالات متحده در جستجوي متفقيني

284
00:21:07,516 --> 00:21:09,559
پشت خطوط در ويتنام بود

285
00:21:09,685 --> 00:21:11,687
امريکايي ها اميدوار بودند تا راهي براي

286
00:21:11,812 --> 00:21:15,065
تضعيف نيروهاي ژاپني در آنجا  بيابند.

287
00:21:15,190 --> 00:21:18,318
آن زماني بود که با هوشي مين تماس مي‌گرفتند

288
00:21:18,443 --> 00:21:20,237
و بنابراين تصميم گرفته شد

289
00:21:20,362 --> 00:21:25,325
تا يک تيم از او اس اس(سلف  سازمان سيا ) براي ملاقات با رهبري ويت مين بفرستند
او اس اس:اداره خدمات استراتژيک

290
00:21:27,828 --> 00:21:31,039
پول  هو گلند پزشک تيم بود

291
00:21:31,164 --> 00:21:34,751
و اولين چيزي که به او گفته شده بود اين بود که او بايد

292
00:21:34,876 --> 00:21:36,670
به رهبرشان که به شدت مريض بود کمک کند

293
00:21:36,795 --> 00:21:39,798
بنابراين او به خانه اي از علف

294
00:21:39,923 --> 00:21:44,261
جايي که يک مرد ريشو ي لاغر  روي بسته اي از کاه دراز کشيده بود ، برده شد

295
00:21:44,386 --> 00:21:45,887
او شديداً ناخوش بود

296
00:21:46,013 --> 00:21:47,597
و آن فرد هوشي مين بود

297
00:21:50,100 --> 00:21:54,688
او اس اس ، نياي سري زمان جنگ سازمان سيا

298
00:21:54,813 --> 00:21:57,899
چريکهاي نامطلوب هو را با تسليحاتش مجهز کرد

299
00:21:58,025 --> 00:22:02,821
و از اينکه چگونه آنها به سرعت ياد گرفتند تا با آن تسليحات کار کنند حيرت زده شد

300
00:22:02,946 --> 00:22:05,615
هوشي مين هم قطارانشرا

301
00:22:05,782 --> 00:22:09,953
ارتش ويت آمريکايي ميناميد  و ايالات متحده را

302
00:22:10,078 --> 00:22:11,872
به عنوان يک قهرمان دموکراسي ستايش مي کرد

303
00:22:11,997 --> 00:22:15,125
که مطمئناً به آنها کمک ميکرد تا به سلطه  استعماريشان پايان دهند

304
00:22:16,835 --> 00:22:18,754
ما ديديم که آمريکاييها ميايند

305
00:22:19,963 --> 00:22:22,299
و زمانيکه به آمريکائيها نگاه ميکنيم
بوي ديما،ديپلمات ويتنام جنوبي

306
00:22:22,716 --> 00:22:26,845
ما اونارو بعنوان يکجور آزاد مرد
بوي ديما،ديپلمات ويتنام جنوبي

307
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
رهايي بخش مردم در نظر ميگرفتيم.

308
00:22:29,890 --> 00:22:32,184
اونا قبلا اروپا رو آزاد کرده بودند

309
00:22:33,477 --> 00:22:38,023
در همين اثنا قحطي بخش شمالي کشور را فرا گرفت

310
00:22:38,148 --> 00:22:40,108
صدها هزار ويتنامي

311
00:22:40,233 --> 00:22:42,152
در زماني که

312
00:22:42,319 --> 00:22:45,489
انبارهاي ژاپن مملو  از برنج بود  بر اثر گرسنگي مي مردند

313
00:22:48,575 --> 00:22:50,619
در آن روزگار ،زباله ها

314
00:22:50,660 --> 00:22:52,788
توسط مردمي که گاري ها را هل مي‌دادند جمع آوري مي شد

315
00:22:52,913 --> 00:22:57,417
و مادرم به خاطر مي آورد که هر روز صبح  او

316
00:22:57,542 --> 00:22:59,419
اين  گاري هاي حمل زباله را مي ديد که مي چرخند

317
00:22:59,544 --> 00:23:01,880
و مردم اجساد مردگان را برمي دارند و آنها را

318
00:23:02,005 --> 00:23:03,507
به درون گاري مي اندازند

319
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
حيرت انگيز بود

320
00:23:05,258 --> 00:23:08,804
و مردمي که در آن روزگار زندگي مي کردند هرگز فراموش نمي کنند

321
00:23:08,929 --> 00:23:13,308
پدر زوانگ  وانماي  معاون فرماندار

322
00:23:13,433 --> 00:23:15,560
ايالتي در شرق هانوي بود

323
00:23:15,685 --> 00:23:18,105
پسر و نوه  مقامات عالي رتبه چيني

324
00:23:18,230 --> 00:23:20,857
که همگي به فرانسه خدمت کرده بودند

325
00:23:20,982 --> 00:23:24,277
او و همسرش 17 بچه داشتند

326
00:23:24,403 --> 00:23:29,116
والديني که کودکان ميدونيد چاق داشتند

327
00:23:29,241 --> 00:23:31,660
از اين که کودکانشان دزديده

328
00:23:31,785 --> 00:23:34,204
و کشته شود خيلي مي‌ترسيدند

329
00:23:34,329 --> 00:23:37,374
و اون واقعا مثل جهنم روي زمين بود

330
00:23:37,541 --> 00:23:41,044
دولت هيچ راهي براي مواجهه

331
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
با اين  فاجعه نداشت

332
00:23:44,881 --> 00:23:46,133
ولي هوشي مين راهي داشت

333
00:23:46,258 --> 00:23:48,468
او ويت مين را بر آن داشت تا

334
00:23:48,593 --> 00:23:51,847
هرجا که مي توانند به انبار هاي ژاپني ها وارد شوند

335
00:23:51,972 --> 00:23:56,059
و برنج را بين مردم توزيع کنند

336
00:23:56,226 --> 00:23:58,687
آنها مثل منجي ها ستايش مي شدند

337
00:24:05,902 --> 00:24:07,237
6 اوت(مرداد ماه)1945

338
00:24:13,535 --> 00:24:16,705
زماني که يک بمب اتمي هيروشيما را نابود کرد

339
00:24:16,830 --> 00:24:20,333
و سه روز بعد بمب دوم ناکازاکي را ويران نمود

340
00:24:20,459 --> 00:24:23,462
تسليم ژاپن فوري به نظر مي‌رسيد

341
00:24:25,547 --> 00:24:29,092
هوشي مين همه ويتنامي ها را به شورش

342
00:24:29,217 --> 00:24:31,094
و تسلط بر کشورشان  فراخواند

343
00:24:31,261 --> 00:24:33,597
پيش از اينکه فرانسه آزاد بتوانند

344
00:24:33,722 --> 00:24:36,183
رژيم قديمي مستعمراتيشان را مجددا تاسيس کنند

345
00:24:36,308 --> 00:24:41,438
آنها در شهرها و شهرستان هاي سراسر کشور قيام کردند

346
00:24:45,025 --> 00:24:47,944
در 2 سپتامبر 1945(شهريور ماه)

347
00:24:48,069 --> 00:24:50,780
همان روزي که ژاپن رسما تسليم شد

348
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
صدها هزار ويتنامي

349
00:24:53,950 --> 00:24:58,622
براي اولين ديدار با رهبر اسرارآميز  ويت مين

350
00:24:58,788 --> 00:25:01,958
به سمت ميدان بادين حرکت کردند

351
00:25:02,125 --> 00:25:06,713
و از او اعلام استقلال ويتنام را شنيدند

352
00:25:10,383 --> 00:25:14,888
هوشي مين به همراه يک  افسر او اس اس  ايستاده در کنارش

353
00:25:15,013 --> 00:25:18,975
شروع به خواندن جملاتي از توماس جفرسون(از پدران استقلال آمريکا) کرد

354
00:25:19,100 --> 00:25:21,645
همه انسان ها مساوي خلق شده اند

355
00:25:21,770 --> 00:25:24,523
به آنها توسط خالقشان

356
00:25:24,648 --> 00:25:27,734
حقوق محروم ناشدني مشخصي اعطا شده است

357
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
که در ميان آنها آزادي زندگي

358
00:25:30,654 --> 00:25:32,822
و به دست آوردن خوشبختي وجود دارد

359
00:25:35,909 --> 00:25:37,577
همه مردم ويتنام،نه فقط من

360
00:25:38,662 --> 00:25:43,667
حس ميکردند که از حالا ويتنام مستقل
دونگ سي گويين،از قواي ويت مين

361
00:25:43,875 --> 00:25:48,463
آزاد،متحد،از لحاظ قلمروي امن خواهد بود
دونگ سي گويين،از قواي ويت مين

362
00:25:48,838 --> 00:25:51,091
و رسما روي نقشه جهان نامگذاري ميشد

363
00:25:51,091 --> 00:25:52,509
همه بسيار مغرور بودند

364
00:25:55,428 --> 00:25:57,639
هوشي‌مين اميد زيادي داشت

365
00:25:57,764 --> 00:26:03,103
که ايالات متحده  از تمايل  ويتنام به استقلال   پشتيباني مي کند
جرج ويکس،او اس اس

366
00:26:03,228 --> 00:26:04,980
نه لزوما از طريق مداخله

367
00:26:05,105 --> 00:26:08,858
بلکه از طريق انجام آنچه که مي توانست

368
00:26:08,984 --> 00:26:12,529
براي پشتيباني از يک جنبش استقلال طلبانه انجام دهد

369
00:26:12,654 --> 00:26:16,324
اميدهاي هوشي مين  براي حمايت آمريکا حساب شده بودند

370
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
ولي قابل فهم نبودند

371
00:26:19,452 --> 00:26:23,331
رئيس جمهور فرانکلين روزولت(رئيس جمهور آمريکا تا اواخر جنگ دوم جهاني) نويد يک جهان پس از جنگ

372
00:26:23,456 --> 00:26:26,501
را داده بود که به حقوق همه انسانها براي انتخاب

373
00:26:26,626 --> 00:26:29,546
شکل حکومتي که تحت سلطه آن زندگي مي کنند، احترام مي گذارد

374
00:26:32,465 --> 00:26:36,261
ولي روزولت اکنون مرده بود و جانشينش هري ترومن

375
00:26:36,386 --> 00:26:40,223
جهان بسيار متفاوتي را به ارث برده بود

376
00:26:40,348 --> 00:26:42,642
اتحاد  با شوروي

377
00:26:42,767 --> 00:26:46,563
که جنگ دوم جهاني را برده بود ، فرو پاشيده بود

378
00:26:46,688 --> 00:26:50,275
شوروي حالا کشورهاي اروپاي شرقي را  که به آن حمله کرده بودند

379
00:26:50,400 --> 00:26:54,946
اشغال کرده بودند و اميد داشتند تا نفوذشان را بيشتر

380
00:26:55,071 --> 00:26:59,701
به سمت ايران ، ترکيه و کشورهاي  ساحل درياي مديترانه گسترش دهند

381
00:26:59,826 --> 00:27:04,122
يک جنگ سرد جديد شروع شده بود

382
00:27:04,247 --> 00:27:06,791
رئيس جمهور فرانسه شارل دوگل هشدار داد که

383
00:27:06,916 --> 00:27:09,961
اگر ايالات متحده بر استقلال مستعمراتش

384
00:27:10,086 --> 00:27:13,673
پافشاري کند ، فرانسه ممکن است انتخابي

385
00:27:13,798 --> 00:27:17,093
جز "سقوط به مدار روسي" نداشته باشد

386
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
ايالات متحده   نبايد هيچ کاري براي تضعيف

387
00:27:20,764 --> 00:27:26,102
اعاده امپراطوري فرانسه از جمله ويتنام  انجام دهد.

388
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
به سختي   آمريکايي در ويتنام پيدا مي‌شد ، ميدانيد
سايگون

389
00:27:32,192 --> 00:27:33,693
به سختي   آمريکايي در ويتنام پيدا مي‌شد ، ميدانيد

390
00:27:33,818 --> 00:27:36,780
افراد وزارت  امورخارجه ، مقامات کنسولي

391
00:27:36,905 --> 00:27:39,074
تعداد کمي تجار

392
00:27:39,199 --> 00:27:41,201
بندرت فردي از اين کشور
جرج ويکس،او اس اس

393
00:27:41,326 --> 00:27:43,078
مي‌دانست ويتنام کجا قرار دارد

394
00:27:43,203 --> 00:27:47,874
جورج ويکس بخشي از  ماموريت 7 نفره او اس اس  بود

395
00:27:47,999 --> 00:27:51,294
که به سايگون ، بزرگترين شهر در جنوب فرستاده شد

396
00:27:51,461 --> 00:27:54,881
ايالات متحده رسماً بي‌طرف بود

397
00:27:55,006 --> 00:27:57,676
و اميدوار بود که فرانسه و ويت مين بتوانند

398
00:27:57,801 --> 00:28:01,304
به راه حلي صلح‌آميز  ميان  خودشان برسند

399
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
رهبران متفقين  موقتا  به تقسيم ويتنام

400
00:28:05,058 --> 00:28:07,519
به دو منطقه جداگانه موافقت کرده بودند

401
00:28:07,644 --> 00:28:11,815
سربازان چيني ملي‌گرا بايد امور را در شمال اداره مي کردند

402
00:28:11,940 --> 00:28:15,360
سربازان مستعمراتي بريتانيايي سعي داشتند تا همان وظيفه را

403
00:28:15,485 --> 00:28:18,279
در جنوب اجرا کنند که بخش هاي رقيب

404
00:28:18,405 --> 00:28:22,492
از جمله فرانسه و ويت مين از قبل

405
00:28:22,617 --> 00:28:25,495
در خيابان‌هاي سايگون مي‌جنگيدند

406
00:28:25,620 --> 00:28:27,956
هيچکس مسئول نبود

407
00:28:28,081 --> 00:28:32,210
در هر دو طرف ، وحشي گري و بي رحمي

408
00:28:32,335 --> 00:28:33,837
و خشونت وجود داشت

409
00:28:33,962 --> 00:28:36,464
آن کاملاً يک جنگ داخلي نبود

410
00:28:36,589 --> 00:28:38,425
ولي  در خيابانهاي سايگون

411
00:28:38,550 --> 00:28:40,844
به جنگ داخلي بسيار نزديک بود

412
00:28:41,010 --> 00:28:43,930
سرهنگ دوم پيتر دويي

413
00:28:44,055 --> 00:28:47,392
فرمانده 28 ساله او اس اس در سايگون

414
00:28:47,517 --> 00:28:50,103
سعي داشت تا از همه آن  سر در بياورد

415
00:28:50,228 --> 00:28:52,939
درست از زمان آغاز او با همه در تماس بود

416
00:28:53,064 --> 00:28:55,775
نه تنها با فرانسه بلکه خيلي زود او

417
00:28:55,900 --> 00:28:59,988
با گروه هاي مختلف ويتنامي ارتباط برقرار کرد

418
00:29:00,113 --> 00:29:03,074
به زودي ويت مين  خودشان را

419
00:29:03,199 --> 00:29:05,618
به عنوان موفق ترين گروه اثبات کردند

420
00:29:05,744 --> 00:29:08,538
دويي که فرانسه را سليس صحبت مي کرد

421
00:29:08,663 --> 00:29:11,499
واسطه گفتگوها بين يک سخنگوي ويت مين

422
00:29:11,624 --> 00:29:15,336
و نماينده ارشد فرانسه در شهر شد

423
00:29:15,462 --> 00:29:20,216
تلاش‌هايش ژنرال بريتانيايي داگلاس گريسي را به خشم آورد

424
00:29:20,341 --> 00:29:23,219
که نيروهاي متفقين را در جنوب فرماندهي مي کرد

425
00:29:23,386 --> 00:29:26,222
گريسي متقاعد شده بود که کنترل فرانسه

426
00:29:26,347 --> 00:29:29,142
بايد هرچه سريعتر که ممکن است  مجدا تحميل شود

427
00:29:29,267 --> 00:29:32,562
گريسي مي گفت با مشورت با ويت مين

428
00:29:32,729 --> 00:29:37,150
سرهنگ دويي يک نيروي خرابکار شده بود

429
00:29:38,735 --> 00:29:42,197
خشونت درون و اطراف سايگون افزايش يافت

430
00:29:44,240 --> 00:29:46,910
سرهنگ دويي فورا به مقامات مافوقش تلگراف زد:

431
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
او نوشت: ويتنام" دارد مي سوزد"

432
00:29:50,705 --> 00:29:53,166
کار فرانسه و بريتانيا در اينجا تمام شده است

433
00:29:53,291 --> 00:29:55,794
و او نتيجه گرفت که ايالات متحده

434
00:29:55,919 --> 00:29:58,087
بايد جنوب شرقي آسيا را پاکسازي کند

435
00:30:02,425 --> 00:30:06,846
دو روز بعد در 26 سپتامبر(مهر) 1945

436
00:30:06,971 --> 00:30:08,431
او به فرودگاه ميرفت

437
00:30:08,598 --> 00:30:13,394
و آماده پرواز  به مرکز فرماندهي او اس اس شد

438
00:30:13,520 --> 00:30:18,483
ويت مين در يک راه بندان  دويي را با يک فرانسوي اشتباه گرفتند

439
00:30:18,608 --> 00:30:20,610
و آتش گشودند

440
00:30:22,278 --> 00:30:25,448
او  فورا کشته شد

441
00:30:25,615 --> 00:30:29,369
هوشي مين به ايالات متحده

442
00:30:29,494 --> 00:30:33,456
مرگ دويي را تسليت گفت که او را

443
00:30:33,623 --> 00:30:37,460
به عنوان يک فرد هوادار هدفش ميشناخت

444
00:30:37,585 --> 00:30:40,338
طنز وحشتناک قضيه اين است که دويي

445
00:30:40,463 --> 00:30:43,007
که هر چه در توان داشت براي کمک به

446
00:30:43,132 --> 00:30:46,803
جنبش استقلال طلبانه ويتنام انجام ميداد ، بايد

447
00:30:46,928 --> 00:30:49,138
توسط يک اشتباه ويتنامي ها کشته شود

448
00:31:00,650 --> 00:31:05,405
يک زن آفريقايي آمريکايي مسن در را باز کرد
وينسنت اوکاموتو،ارتشي،1968

449
00:31:10,493 --> 00:31:14,372
فکر مي کنم او فورا فهميد  که ما چرا آنجا بوديم

450
00:31:17,375 --> 00:31:19,502
و پدر روحاني گفت

451
00:31:19,627 --> 00:31:24,173
من...من واقعا متاسفم تا به شما اطلاع دهم

452
00:31:24,340 --> 00:31:29,512
که پسر شما در ويتنام  کشته شده است

453
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
و آن زن هم آنجا نشست

454
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
هيچ کلامي نگفت

455
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
بعد  شوهرش گفت" نه اشتباهي شده است"

456
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
اون مرد با اين نامه بر  گشت

457
00:31:40,356 --> 00:31:42,567
و گفت نگاه کن ميبيني

458
00:31:42,692 --> 00:31:47,572
ما اين رو ديروز گرفتيم ،پسر ما هنوز ديروز زنده بود

459
00:31:47,697 --> 00:31:50,658
و کشيش ارتش به آن نامه نگاه کرد

460
00:31:50,783 --> 00:31:52,952
و گفت اين مال يک هفته پيش است

461
00:31:53,077 --> 00:31:57,415
فکر مي کنم پسرتان در همان روزي که اين نامه را نوشت کشته شده است

462
00:32:05,298 --> 00:32:09,469
در پاييز 1945 ، يک هفته پس از مرگ سرهنگ دويي

463
00:32:09,594 --> 00:32:12,472
نيروهاي تازه نفس فرانسوي وارد  سايگون مي شدند

464
00:32:12,597 --> 00:32:16,434
و اداره آنجا را از بريتانيا تحويل مي گرفتند

465
00:32:16,559 --> 00:32:17,727
آنها به سرعت

466
00:32:17,852 --> 00:32:19,604
کنترل شهر را در دست گرفتند

467
00:32:19,729 --> 00:32:21,022
و شروع کردند به اشغال مجدد

468
00:32:21,147 --> 00:32:22,899
کل کشور

469
00:32:24,859 --> 00:32:28,571
هوشي مين اميد داشت به طريقي استقلال را

470
00:32:28,696 --> 00:32:30,657
بدون جنگ با فرانسه به دست آورد

471
00:32:30,782 --> 00:32:34,160
و هنوز اميد داشت که ايالات متحده دخالت مي‌کند

472
00:32:34,285 --> 00:32:38,206
شما هرگز يک امپراطوري  نداشتيد ، هرگز  مردم آسيا را استثمار نکرديد

473
00:32:38,331 --> 00:32:41,417
او در ملاقات با يک روزنامه‌نگار آمريکايي مي گفت

474
00:32:41,542 --> 00:32:45,588
با اين مسئله کمونيسم کور نشويد

475
00:32:45,713 --> 00:32:50,802
او نميخواست با فرانسه به عنوان دشمن آمريکا  بجنگد

476
00:32:50,927 --> 00:32:57,058
و در حقيقت ، من نامه هايي را که او به رئيس جمهور ترومن نوشت ديدم
لزلي گلب،از پنتاگون(وزارت دفاع آمريکا)

477
00:32:57,183 --> 00:33:01,604
که مي‌گفت" ما به همان چيزهايي که شما باور داريد اعتقاد داريم"

478
00:33:01,729 --> 00:33:04,941
آن نامه هايي را که من در پرونده‌هاي سيا  ديدم

479
00:33:05,108 --> 00:33:08,945
هرگز به رئيس‌جمهور ترومن داده نشدند

480
00:33:13,199 --> 00:33:17,787
در ژوئن(خرداد) 1946هوشي مين در يک تلاش بي حاصل  به پاريس بازگشت

481
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
تا از فرانسه بخواهد قول بدهند

482
00:33:20,957 --> 00:33:24,127
که خودمختاري کشورش را

483
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
افزايش دهند

484
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
ژنرال زاپ زماني که هو در مسافرت بود

485
00:33:28,464 --> 00:33:31,801
شروع به تحکيم کنترل کمونيست ها

486
00:33:31,968 --> 00:33:33,302
بر انقلاب کرد

487
00:33:33,428 --> 00:33:36,139
او يک پاکسازي بي رحمانه

488
00:33:36,305 --> 00:33:39,183
از  اعضاي احزاب  ملي گراي رقيب

489
00:33:39,308 --> 00:33:42,645
و مردمي که او آنها را" خرابکاران مرتجع" مي‌ناميد

490
00:33:42,812 --> 00:33:48,026
زمين داران ، پولدارها ، تروتسکيست ها و کاتوليک ها

491
00:33:48,151 --> 00:33:52,488
مردان و زنان متهم به همدستي با فرانسه  انجام داد

492
00:33:52,655 --> 00:33:56,868
صدها نفر تيرباران ، غرق و زنده دفن شدند

493
00:33:56,993 --> 00:33:58,870
من ديديم ويت مين، همقطاران ويتناميشان را کشتند

494
00:34:02,707 --> 00:34:05,585
اونا حقيقتا براي مردم ويتنام نميجنگيدند
لام گوانگ تي
از ارتش ويتنام جنوبي

495
00:34:05,752 --> 00:34:09,714
اونا فقط براي نظام کمونيسم بين الملل ميجنگيدند
لام گوانگ تي
از ارتش ويتنام جنوبي

496
00:34:10,048 --> 00:34:14,886
در 19 دسامبر(دي ماه) 1946 پس از ماه ها  تنش سازي

497
00:34:15,011 --> 00:34:17,180
نبرد بين  ويت مين و فرانسه

498
00:34:17,346 --> 00:34:20,183
در هانوي آغاز شد

499
00:34:24,520 --> 00:34:27,648
معلوم شد که ويت مين توان مقابله با قدرت آتش فرانسه را ندارند

500
00:34:32,236 --> 00:34:37,075
هو ، زاپ و  رفقايشان از شهر گريختند

501
00:34:37,200 --> 00:34:41,204
و به پناهگاه کوهستانيشان  در دوردست بسمت شمال بازگشتند

502
00:34:43,456 --> 00:34:46,542
آنهايي که تفنگ دارند از تفنگ هايشان استفاده خواهند کرد

503
00:34:46,709 --> 00:34:48,711
هوشي مين در يک سخنراني راديويي اعلام کرد

504
00:34:48,836 --> 00:34:51,631
و در خواست يک جنگ چريکي در تمام کشور کرد

505
00:34:51,756 --> 00:34:55,593
آنهايي که شمشير دارند از شمشير استفاده خواهند کرد

506
00:34:55,718 --> 00:35:00,890
آنهايي که شمشير ندارند  از بيل يا  چماق استفاده خواهند کرد

507
00:35:05,144 --> 00:35:08,147
يک حس بارز تعهد به جنگ براي کشورمون وجود داشت

508
00:35:15,154 --> 00:35:18,533
اون زمان رو بعنوان يک دوره  شاد و زيبا بخاطر ميارم

509
00:35:22,453 --> 00:35:27,125
ما حتي زمانيکه بسمت نبرد قدم رو ميرفتيم آواز ميخونديم
گويين گوک(از ويت مين)

510
00:35:27,333 --> 00:35:29,168
سرودهاي خيلي رومانتيک و عشقي

511
00:35:31,295 --> 00:35:33,881
ولي کشوري که هوشي‌مين آرزو داشت تا آن را يکپارچه کند

512
00:35:34,006 --> 00:35:37,218
خودش به تلخي تقسيم شده بود

513
00:35:37,343 --> 00:35:39,595
خانواده ها از هم جدا شده بودند

514
00:35:39,762 --> 00:35:43,558
خواهر  زوانگ وانماي علي رغم موقعيت پدرش در دولت فرانسه

515
00:35:43,683 --> 00:35:48,604
احساس مي کرد مجبور است به فراخوان او پاسخ دهد

516
00:35:50,273 --> 00:35:53,860
خواهر بزرگتر من تانگ، همسر

517
00:35:53,985 --> 00:35:58,948
مردي شده بود که هوادار بزرگ ويت مين  بود

518
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
و هوشي مين تا آن زمان دولتش را

519
00:36:02,201 --> 00:36:03,452
به پايگاه کوهستاني تخليه کرده بود

520
00:36:03,619 --> 00:36:07,206
بنابراين خواهرم و شوهرش  همه راه را

521
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
از هانوي به سمت پايگاه به منظور

522
00:36:09,667 --> 00:36:13,171
ملحق شدن به مقاومت عليه فرانسه به زحمت با پاي پياده طي کردند

523
00:36:15,923 --> 00:36:18,342
بنابراين جنگ ويتنام واقعا يک جنگ داخلي بود

524
00:36:18,467 --> 00:36:20,094
که به سطح خانواده کشيده شده بود

525
00:36:23,181 --> 00:36:25,141
فرانسه
به هندو چين فشار مياورد

526
00:36:28,477 --> 00:36:32,064
فرانسه هزاران نفر را به ويتنام ريخت

527
00:36:32,190 --> 00:36:36,485
نيروهاي منظم فرانسوي ، مزدوران اروپايي ، و سربازان مستعمراتي

528
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
از مراکش ، الجزاير  ، تونس و سنگال

529
00:36:40,656 --> 00:36:45,494
که همراه با ارتشي از کامبوجي ها ، لائوسي ها

530
00:36:45,661 --> 00:36:48,497
ويتنامي هاي ضد کمونيست مي‌جنگيدند

531
00:36:52,376 --> 00:36:56,589
نيروهاي فرانسوي اغلب شهرهاي بزرگ

532
00:36:56,714 --> 00:36:58,090
و مراکز  ايالتي  را اشغال کردند

533
00:36:58,216 --> 00:37:03,179
و صدها پاسگاه مرزي جدا افتاده را ايجاد کردند

534
00:37:03,346 --> 00:37:07,975
فرانسه همچنين تلاش کرد تا بر ويتنامي هاي  روستايي

535
00:37:08,100 --> 00:37:11,354
از طريق يک برنامه که آنها آن را  آرام سازي ناميدند سلطه يابند

536
00:37:11,520 --> 00:37:13,564
آرام سازي

537
00:37:13,689 --> 00:37:18,319
ساخت آب بند ها ، مدارس و جاده ها و واکسينه کردن کودکان

538
00:37:21,197 --> 00:37:23,532
فرانسويان يک روستا را  آرام مي کردند

539
00:37:23,699 --> 00:37:27,828
و در طول روز آن را در کنترل داشتند

540
00:37:27,954 --> 00:37:31,415
اما  ويت مين در شب باز مي گشتند

541
00:37:31,540 --> 00:37:35,711
و بنابراين آن هرگز کاملا امن نبود

542
00:37:35,836 --> 00:37:39,215
پدرم سرش را تکان ميداد و مي گفت ، ميدوني

543
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
آرام سازي واقعاً بيهوده است

544
00:37:41,008 --> 00:37:45,221
چون مثل اين ميمونه که سعي کني  تا شن را در ميان انگشتانت نگهداري

545
00:37:48,724 --> 00:37:53,771
ويت مين ها جاده ها را مين گذاري مي کردند ، پل ها و خطوط راه‌آهن را منفجر مي کردند

546
00:37:53,896 --> 00:37:58,985
به گشتي هاي فرانسوي کمين مي‌زدند و سپس ناپديد مي شدند

547
00:38:01,362 --> 00:38:05,533
سربازان فرانسوي گاهي اوقات از نزديکترين روستا انتقام مي گرفتند

548
00:38:05,658 --> 00:38:08,035
خانه ها را مي سوزاندند ، به زنان اهانت مي کردند

549
00:38:08,160 --> 00:38:12,331
مردان  مظنون به کمک به ويت مين‌ها را اعدام ميکردند

550
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
در 1948 در روستاي زادگاهم

551
00:38:20,006 --> 00:38:22,008
فرانسويها سوار بر تانکها آمدند

552
00:38:23,259 --> 00:38:24,927
و خونه هاي ما رو سوزاندند

553
00:38:28,973 --> 00:38:31,350
اونا بسمت بسياري از بوفالوهاي آبي تيراندازي کردند

554
00:38:31,517 --> 00:38:34,645
که ما از اونا براي شخم زدن زمين استفاده ميکرديم

555
00:38:36,856 --> 00:38:38,357
زمانيکه من يک بچه کوچک بودم

556
00:38:38,399 --> 00:38:41,110
شاهد اون صحنه بودم

557
00:38:42,820 --> 00:38:46,949
اون برام تبديل به يک خاطره ترسناک شده

558
00:38:51,329 --> 00:38:56,125
اما کمونيست ها هم هميشه مثل فرانسوي ها بي رحم ظاهر مي شدند

559
00:38:56,250 --> 00:38:59,295
يک فرمانده مي‌گفت بهتره که حتي آنهايي را که ممکن است بي گناه باشند بکشي

560
00:38:59,462 --> 00:39:05,134
تا اجازه بدهي   يک فرد گناهکار برود

561
00:39:05,301 --> 00:39:07,511
و آنها مخصوصن هر کسي را که

562
00:39:07,636 --> 00:39:10,890
ارتباطاتي با فرانسوي ها داشتند هدف قرار مي‌دادند

563
00:39:11,015 --> 00:39:14,643
زماني پدرم شروع به کار با فرانسوي ها کرد سپس او

564
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
تبديل به يک هدف شد، هرچه مقام بالاتري مي‌يافت

565
00:39:17,563 --> 00:39:19,398
تبديل به هدف بزرگتري مي‌شد

566
00:39:19,523 --> 00:39:25,571
يک مأمور  ويتمين واقعاً با هفت تيري براي شليک به او وارد شد

567
00:39:25,696 --> 00:39:29,241
اما در لحظه آخر تصميم گرفت که اين کار را نکند

568
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
من ديدم که

569
00:39:35,289 --> 00:39:38,918
ويت مين سربازان ويتنامي در ارتش فرانسه رو دستگير ميکنه

570
00:39:42,463 --> 00:39:45,758
اونا نميخواستن يک گلوله رو براي اين افراد هدر بدن

571
00:39:48,469 --> 00:39:51,180
ما زير سلطه دو رژيم سرکوبگر زندگي ميکرديم

572
00:39:59,063 --> 00:40:02,316
تلفات فرانسويان رو به تزايد بود

573
00:40:02,441 --> 00:40:05,277
يک سرباز فرانسوي به مادرش نوشت:

574
00:40:05,403 --> 00:40:07,947
روزهاي وجود داشت که ما انقدر  دلسرد بوديم

575
00:40:08,114 --> 00:40:10,157
دوست داشتيم همه چيز را تسليم کنيم

576
00:40:10,282 --> 00:40:13,452
کاروان ها تحت حمله بود ، جاده ها بسته ميشد

577
00:40:13,619 --> 00:40:16,664
از همه جهات آتش مي باريد هرشب

578
00:40:16,789 --> 00:40:18,707
در خانه تفاوتي نداشت

579
00:40:28,426 --> 00:40:31,178
زماني که من آنجا بودم فرصت اين را داشتم تا با مادرم تماس بگيرم

580
00:40:31,178 --> 00:40:33,305
ميدوني

581
00:40:33,431 --> 00:40:36,434
و به مادرم در مورد آنچه که آنجا اتفاق مي افتاد مي گفتم

582
00:40:36,559 --> 00:40:39,645
و به او ميگفتم چگونه او نبايد باور کند

583
00:40:39,770 --> 00:40:42,606
انچه را که در روزنامه مي‌بيند و در تلويزيون مشاهده ميکند

584
00:40:42,731 --> 00:40:45,317
چرا که ما داشتيم جنگ را مي باختيم

585
00:40:45,484 --> 00:40:48,154
من گفتم و تو احتمالاً هرگز مرا دوباره نمي بيني

586
00:40:48,320 --> 00:40:51,866
چون  ما در شمالي‌ترين پاسگاه   مرزي که  تفنگداران دريايي دارند هستيم

587
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
ميدوني

588
00:40:53,409 --> 00:40:55,411
ما ميتونستيم حقيقتاً... به داخل ويتنام شمالي نگاه کنيم

589
00:40:55,453 --> 00:40:57,413
ما زماني که توپ ها   روي ما شليک مي‌کردند جرقه ها را مي ديديم

590
00:40:57,496 --> 00:40:59,623
و من گفتم و همه در يگان ما دارند ميميرند

591
00:40:59,748 --> 00:41:02,334
من احتمالا باز نخواهم گشت

592
00:41:02,460 --> 00:41:04,462
و مادرم گفت نه تو  برميگردي

593
00:41:04,587 --> 00:41:08,299
اون گفت من هر روز به خدا  ميگم و تو خاص هستي

594
00:41:08,424 --> 00:41:10,217
تو برميگردي

595
00:41:10,342 --> 00:41:12,553
و من گفتم مامان ، مادر هر کسي فکر ميکند

596
00:41:12,678 --> 00:41:14,847
که فرزندانشان خاص هستند

597
00:41:15,014 --> 00:41:19,018
ميدوني ، من قطعات بدن افراد خاص را در کيسه ميگذارم

598
00:41:24,523 --> 00:41:26,192
اعلاميه تاثر برانگيز رئيس جمهور ترومن

599
00:41:26,233 --> 00:41:27,651
که روسيه اسرار بمب اتم را در اختيار داشت

600
00:41:27,776 --> 00:41:29,445
باعث شد که وزارت امور خارجه در سراسر دنيا

601
00:41:29,445 --> 00:41:32,156
با نگراني به جنبش بيفتد

602
00:41:32,281 --> 00:41:36,285
ما خيلي هشيار بوديم که يک جنگ سرد وجود داشت

603
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
و ما دشمني داشتيم

604
00:41:38,370 --> 00:41:42,374
و اينکه، اون  دشمن اتحاد شوروي بود

605
00:41:42,541 --> 00:41:45,544
ايالات متحده در يک قطب ايستاد

606
00:41:45,711 --> 00:41:47,796
و اتحاد شوروي در قطب ديگري ايستاد

607
00:41:47,922 --> 00:41:50,883
آن نوعي از پويايي مانوي(دوقطبي خير و شر) بود

608
00:41:51,008 --> 00:41:52,718
که شر وجود داشت و خير

609
00:41:52,885 --> 00:41:54,803
و مادر طرف خير و سمت مقابل او شر بود

610
00:41:54,929 --> 00:41:57,973
آن از لحاظ اخلاقي  مبهم نبود

611
00:42:00,809 --> 00:42:04,939
درست چند هفته پس از اينکه روسيه يک قدرت هسته اي شد

612
00:42:05,064 --> 00:42:06,899
اخبار حيرت انگيز ديگري وجود داشت

613
00:42:07,024 --> 00:42:10,569
نيروهاي کمونيستي  تحت فرمان مائو تسه تونگ

614
00:42:10,736 --> 00:42:13,280
کنترل چين را به دست گرفتند

615
00:42:13,405 --> 00:42:17,243
شورش هاي کمونيستي جداگانه همچنين

616
00:42:17,409 --> 00:42:22,915
در مستعمرات بريتانيايي برمه و مالزي در جريان بود

617
00:42:23,040 --> 00:42:26,710
مائو در ژانويه(دي ماه) 1950

618
00:42:26,835 --> 00:42:30,839
شورش  هوشي مين  را به رسميت شناخت و موافقت کرد  تجهيزات جنگي

619
00:42:30,965 --> 00:42:34,927
و آموزش نظامي ارائه بدهد. او در جستجوي اين بود که

620
00:42:35,052 --> 00:42:39,014
همچنين   شوروي ها ويت مين ها را به رسميت بشناسند

621
00:42:39,139 --> 00:42:40,933
و همچنين کمک پيشنهاد کنند

622
00:42:41,058 --> 00:42:44,603
رئيس جمهور ترومن که توسط مخالفين سياسي اش

623
00:42:44,728 --> 00:42:48,440
براي از دست دادن چين

624
00:42:48,607 --> 00:42:50,901
و  شکست درمحدود کردن کمونيسم شماتت مي‌شد

625
00:42:51,026 --> 00:42:54,446
با يک برنامه کمک 23 ميليون دلاري

626
00:42:54,572 --> 00:42:57,283
براي فرانسه در ويتنام موافقت کرد

627
00:42:57,408 --> 00:43:02,162
ايالات متحده ديگر بي طرف نبود

628
00:43:02,288 --> 00:43:05,124
ما در يک وضعيت دشوار گير افتاده بوديم

629
00:43:05,249 --> 00:43:07,835
که چگونه مي توانيم دوستي مان را و اتحاد مان را
سم ويلسون،ارتشي

630
00:43:07,960 --> 00:43:11,672
با فرانسه حفظ کنيم و از آنها در هند و چين حمايت کنيم

631
00:43:11,797 --> 00:43:15,426
و همزمان ما به عنوان يک مستعمره پيشين

632
00:43:15,551 --> 00:43:18,470
با ويتنامي ها  و آرمانهايشان

633
00:43:18,637 --> 00:43:20,514
براي آزادي و استقلال  همدردي کنيم؟

634
00:43:23,559 --> 00:43:25,144
کره حمله کرد

635
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
يک ارتش خيلي خوب آموزش ديده و بسيار مجهز کره شمالي

636
00:43:27,813 --> 00:43:29,940
از عرض جغرافيايي 38درجه عبور کرد

637
00:43:30,065 --> 00:43:32,067
و به مدافعين ناآماده کره جنوبي حمله کرد

638
00:43:33,902 --> 00:43:37,489
کره شمالي کمونيست، متحده چين،

639
00:43:37,656 --> 00:43:41,118
در ژوئن(خرداد) 1950 به کره جنوبي تجاوز کرد

640
00:43:42,786 --> 00:43:44,663
رئيس جمهور ترومن دستور داد

641
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
ده‌ها هزار نفر سرباز نيروي زميني آمريکا

642
00:43:47,166 --> 00:43:48,917
به شبه جزيره کره بروند

643
00:43:55,924 --> 00:43:57,801
ايالات متحده و متفقينش

644
00:43:57,926 --> 00:44:02,181
نهايتاً مهاجمين را به سمت شمال به عقب راندند

645
00:44:02,348 --> 00:44:04,600
ارتش مائو در همين اثنا در جنوب چين

646
00:44:04,725 --> 00:44:07,102
شروع به تبديل ويت مين به يک نيروي رزمنده مدرن کرد

647
00:44:07,227 --> 00:44:11,023
که قادر به وارد کردن يک تلفات سنگين

648
00:44:11,148 --> 00:44:15,194
به اشغالگران فرانسوي باشد

649
00:44:22,576 --> 00:44:24,328
دولت ترومن در جولاي(تير ماه)

650
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
بي سرو صدا هواپيماهاي ترابري

651
00:44:27,414 --> 00:44:29,958
و يک بارکشتي جيب به ويتنام  ارسال داشت

652
00:44:30,084 --> 00:44:35,798
35 مشاور نظامي به همراه آن براي نظارت بر استفاده شان فرستاده شدند

653
00:44:37,675 --> 00:44:40,552
هيچکدام از آنها و هيچ کس در سفارت آمريکا

654
00:44:40,719 --> 00:44:44,682
يک کلمه در مورد ويتنام صحبت نکرد

655
00:44:44,807 --> 00:44:49,019
ولي ايالات متحده حالا رسما در ويتنام بود

656
00:44:51,271 --> 00:44:53,399
صدها هزار سرباز چيني

657
00:44:53,565 --> 00:44:56,568
در اکتبر(مهر ماه) 1950

658
00:44:56,735 --> 00:44:58,862
شروع به ورود به کره شمالي کردند

659
00:44:58,987 --> 00:45:02,908
متفقين را به سمت پايين شبه جزيره راندند

660
00:45:03,075 --> 00:45:04,660
زماني که نبرد شعله ور شد

661
00:45:04,785 --> 00:45:07,955
ترومن به افزايش  کمک نظامي

662
00:45:08,080 --> 00:45:10,874
براي جنگ فرانسه در ويتنام ادامه داد

663
00:45:13,127 --> 00:45:14,128
336 ميليون دلار

664
00:45:14,670 --> 00:45:16,380
اگر تهاجم در کره موفقيت آميز باشد

665
00:45:16,422 --> 00:45:19,591
ما ميتوانيم انتظار آن را داشته باشيم که در سراسر آسيا و اروپا

666
00:45:19,758 --> 00:45:20,926
و در اين نيم کره گسترش يابد

667
00:45:23,595 --> 00:45:26,056
ما  براي امنيت ملي و بقايمان

668
00:45:26,181 --> 00:45:28,767
در حال نبرد در کره هستيم

669
00:45:35,607 --> 00:45:37,693
يک نماينده جوان کنگره ماساچوستي

670
00:45:37,818 --> 00:45:39,945
به اسم جان اف کندي  در پاييز 1951

671
00:45:40,070 --> 00:45:43,907
در پشت بام بار هتل مجستيک

672
00:45:44,032 --> 00:45:46,618
که بر سايگون اشراف داشت  شام مي خورد

673
00:45:48,036 --> 00:45:49,997
زماني که او و گروهش غذا مي خوردند

674
00:45:50,122 --> 00:45:54,460
آنها مي‌توانستند صداي غرش توپ‌ها را از آن سمت رود  سايگون بشنوند

675
00:45:54,585 --> 00:45:57,588
فرماندهان فرانسوي به کندي اطمينان دادند که

676
00:45:57,713 --> 00:46:00,174
با پشتيباني بيشتر آمريکا

677
00:46:00,299 --> 00:46:03,385
حکومت فرانسه مجدداً برقرار مي‌شد

678
00:46:03,510 --> 00:46:07,055
ولي کندي دو ساعت را با تيمور تاپينگ

679
00:46:07,181 --> 00:46:09,266
يک گزارشگر آمريکايي  گذراند

680
00:46:09,391 --> 00:46:11,977
که به او يک دورنماي بسيار متفاوت را ارائه داد

681
00:46:12,102 --> 00:46:14,772
او گفت فرانسويان در حال شکست هستند

682
00:46:14,897 --> 00:46:18,650
و بسياري از ويتنامي ها که زماني آمريکايي‌ها را مي ستودند

683
00:46:18,776 --> 00:46:22,905
به دليل پشتيباني از فرانسه  از آنان نفرت پيدا ميکردند

684
00:46:23,030 --> 00:46:26,241
کندي به گزارشگر اعتماد داشت

685
00:46:26,366 --> 00:46:29,620
او زماني که به خانه رسيد به انتخاب کنندگانش گفت:تا زمانيکه ايالات متحده

686
00:46:29,745 --> 00:46:33,332
بتواند ويتنامي ها را متقاعد کند که

687
00:46:33,499 --> 00:46:34,958
آنها همانطور که مخالف بي عدالتي و نابرابري هستند

688
00:46:35,083 --> 00:46:38,003
همچنين با کمونيسم مخالف هستند

689
00:46:38,170 --> 00:46:43,383
تلاش فعلي مي‌تواند  سبب شکست محکوم بشود

690
00:46:46,470 --> 00:46:51,767
بيا به خانه ام ، خانه ام

691
00:46:51,892 --> 00:46:53,727
ژنرال دوايت آيزنهاور در 1952

692
00:46:53,852 --> 00:46:57,147
به عنوان رئيس جمهور انتخاب شد

693
00:46:57,272 --> 00:47:00,025
بخشي به خاطر اينکه او قول داد  يک موضع محکم تر

694
00:47:00,192 --> 00:47:02,110
در مقابل کمونيسم بگيرد

695
00:47:02,236 --> 00:47:05,531
ماليات دهندگان آمريکايي در همان سال

696
00:47:05,656 --> 00:47:08,033
بيش از 30 درصد هزينه

697
00:47:08,200 --> 00:47:11,078
جنگ فرانسه در ويتنام را مي پرداختند

698
00:47:11,203 --> 00:47:13,288
آن رقم طي دو سال

699
00:47:13,413 --> 00:47:16,708
به نزديک 80 درصد رسيد

700
00:47:20,212 --> 00:47:22,422
و بسياري از شما اين سوال را مي پرسيد
معاون رئيس جمهور (نيکسون)گزارش ميدهد

701
00:47:22,548 --> 00:47:24,800
چرا ايالات متحده

702
00:47:24,925 --> 00:47:26,718
صدها ميليون دلار

703
00:47:26,844 --> 00:47:30,931
براي پشتيباني از نيروهاي اتحاد فرانسه

704
00:47:31,056 --> 00:47:34,601
در اين نبرد عليه کمونيسم در هند و چين صرف مي کند ؟

705
00:47:34,726 --> 00:47:36,937
فکر مي کنم شايد اگر ما به آنجا برويم ، به نقشه اي که اينجاست

706
00:47:37,062 --> 00:47:41,400
مي‌توانم به شما نشان بدهم چرا  آن بسيار حياتي است

707
00:47:41,525 --> 00:47:43,819
اينجا هند و چين است

708
00:47:43,944 --> 00:47:45,237
اگر هندوچين سقوط کند

709
00:47:45,404 --> 00:47:48,532
تايلند تقريبا در وضعيت غير قابل دفاعي مي‌افتد

710
00:47:48,657 --> 00:47:51,702
همين قضيه در مورد مالزي با لاستيک و قلعش  صحت دارد

711
00:47:51,827 --> 00:47:56,832
حالا مي‌توانم بگويم چه مقدار زياد جنگ در هندوچين نگران کننده است

712
00:47:56,957 --> 00:48:01,545
اين که من آنجا بودم درست در ميدان نبرد يا نزديک به آن

713
00:48:01,670 --> 00:48:04,256
و آن يک جنگ خونين بود، يک جنگ تلخ

714
00:48:09,678 --> 00:48:14,391
فرانسه تا 1953 به مدت  7سال جنگيده بود

715
00:48:14,516 --> 00:48:17,728
آنها متحمل   بيش از 100   هزار نفر تلفات(کشته،زخمي،اسير) شده بودند

716
00:48:17,853 --> 00:48:20,939
و در آرام سازي روستاها شکست خورده بودند

717
00:48:21,106 --> 00:48:24,735
شش فرمانده آمده و رفته بودند

718
00:48:24,860 --> 00:48:26,987
با اين وجود فرمانده هفتم

719
00:48:27,112 --> 00:48:30,115
ژنرال  هانري ناوار ، به هموطنانش اطمينان داد

720
00:48:30,282 --> 00:48:31,742
که پيروزي نزديک است

721
00:48:31,867 --> 00:48:34,912
او گفت حالا ما مي توانيم پيروزي را

722
00:48:35,037 --> 00:48:38,832
مانند روشنايي در انتهاي تونل  به وضوح ببينيم

723
00:48:40,876 --> 00:48:44,755
در همين اثنا بخش هاي بزرگي از جمعيت فرانسه با گزارش هايي از

724
00:48:44,880 --> 00:48:47,382
توحش فرانسويان

725
00:48:47,507 --> 00:48:50,177
و استفاده گسترده از ناپالم

726
00:48:50,302 --> 00:48:54,973
مواد نفتي ژلاتيني  که شاخ و برگ درختان

727
00:48:55,098 --> 00:48:57,517
خانه ها و گوشت انسان را ميسوزاند ، وحشت زده شدند

728
00:49:00,479 --> 00:49:03,815
زماني که سربازان فرانسوي در حال بازگشت در مارسي پياده شدند

729
00:49:03,941 --> 00:49:08,320
تعدادي از  افراد اتحاديه باربران  به سمت آنان سنگ پرتاب کردند

730
00:49:08,445 --> 00:49:11,490
چپ گرايان پاريسي اين نبرد را

731
00:49:11,615 --> 00:49:14,701
جنگ کثيف ناميدند

732
00:49:23,126 --> 00:49:25,379
دوربين يک نماي نزديک  از

733
00:49:25,504 --> 00:49:28,548
دوش اين سرباز طوفان(گارد حمله آلمان نازي) داشت
 رون فريزي،ارتشي،1968

734
00:49:28,674 --> 00:49:32,177
که بچه اي رو از پشت پيرهنش گرفته بود و  کتک ميزد

735
00:49:32,344 --> 00:49:33,470
مردم جيغ مي کشيدند

736
00:49:33,512 --> 00:49:35,555
در آن لحظه

737
00:49:35,681 --> 00:49:38,266
من فهميدم که تنها کسي که واقعاً به آمريکايي ها اهميت مي دهد

738
00:49:38,392 --> 00:49:39,851
به  نصف راه دور دنيا فرستاده شدند

739
00:49:39,977 --> 00:49:43,355
تا به دنبال اشباح در يک جنگل باشند

740
00:49:43,522 --> 00:49:46,525
در همين زمان کشور من در حال فروپاشيدن بود

741
00:49:46,650 --> 00:49:48,819
سپس فردي  که شبيه پدرم بود را ديدم

742
00:49:48,944 --> 00:49:50,404
که کسي را ميزد که شبيه من بود

743
00:49:50,529 --> 00:49:52,364
کدام طرف مي توانستم باشم ؟

744
00:49:53,365 --> 00:49:54,408
بيرون هتل هيلتون

745
00:50:00,497 --> 00:50:02,874
در کره  سه سال نبرد

746
00:50:03,041 --> 00:50:05,877
زماني که مذاکره کنندگان سازمان ملل و کمونيست در پنجم جولاي

747
00:50:06,003 --> 00:50:07,004
يک آتش بس امضا کردند، پايان يافت

748
00:50:07,129 --> 00:50:10,048
جنگ کره در جولاي(تير ماه) 1953

749
00:50:10,215 --> 00:50:13,552
در پي توافق در مذاکره به پايان رسيد

750
00:50:13,677 --> 00:50:15,595
و يک شبه جزيره تاکنون تقسيم شده را برجاي گذاشت

751
00:50:15,721 --> 00:50:19,016
سياست سازان آمريکايي آن را به عنوان مدرکي از اينکه

752
00:50:19,141 --> 00:50:22,394
کمونيسم در آسيا مي تواند محدود شود مي‌ديدند

753
00:50:22,561 --> 00:50:24,396
و در واشنگتن يک کنفرانس خبري عصرانه تاثر برانگيز

754
00:50:24,396 --> 00:50:27,399
در آن پاييز فرانسوي ها اراده خودشان را براي آغاز

755
00:50:27,524 --> 00:50:31,445
گفت و گو ها به منظور پايان جنگ در ويتنام نشان دادند

756
00:50:31,570 --> 00:50:35,073
هوشي مينه با ملاقات موافقت کرد

757
00:50:35,198 --> 00:50:39,036
اما پيش از اينکه مذاکره کنندگان در ژنو گرد هم آيند

758
00:50:39,161 --> 00:50:44,124
هر طرف به دنبال اين بود که موضعش در ميدان نبرد را بهبود بخشد

759
00:50:45,751 --> 00:50:48,253
ژنرال ناوار يک پايگاه مستحکم

760
00:50:48,420 --> 00:50:51,256
در يک دره دور افتاده در شمال غرب ويتنام

761
00:50:51,381 --> 00:50:55,802
موسوم به دين بين فو بنا نهاد ، در آنجا او اميد داشت تا  ويت مين را

762
00:50:55,927 --> 00:50:57,929
در يک نبرد قاطعانه به دام اندازد

763
00:51:00,057 --> 00:51:03,143
ناوار مطمئن بود که قدرت آتش برتر فرانسه

764
00:51:03,268 --> 00:51:08,273
و حمايت هوايي مي‌تواند هرگونه حمله توسط ويت مين را در هم بکوبد

765
00:51:08,398 --> 00:51:10,942
او و فرماندهانش لازم نمي‌ديدند

766
00:51:11,068 --> 00:51:15,447
تا در مورد تپه هاي پوشيده از جنگلي نگران باشند که بر 11 هزار نفر از افرادش

767
00:51:15,614 --> 00:51:18,450
که در زير زمبن کف دره سنگر گرفته بودند اشراف داشت.

768
00:51:18,617 --> 00:51:22,829
فرمانده توپخانه چنان از پيروزي مطمئن بود

769
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
که او شکايت داشت: من بيش از نيازم توپ در اختيار دارم

770
00:51:30,087 --> 00:51:32,756
ژنرال زاپ متوجه شانسش شد

771
00:51:32,881 --> 00:51:37,302
او به خاطر مي آورد:ما تصميم گرفتيم که همه  قواي دشمن را  در دين بين فو

772
00:51:37,469 --> 00:51:40,347
به هر قيمتي  محو بکنيم.

773
00:51:42,474 --> 00:51:46,144
او براي انجام آن يکي از بزرگترين شاهکارهاي تدارکاتي را

774
00:51:46,311 --> 00:51:48,146
در تاريخ جنگ انجام داد

775
00:51:48,271 --> 00:51:51,316
شاهکاري که مي‌توانست مجددا در فيلم هاي تبليغاتي به صحنه بيايد

776
00:51:51,483 --> 00:51:54,653
و براي دهها سال گرامي داشته شود

777
00:51:54,820 --> 00:51:58,657
دويست و پنجاه هزار نفر از باربران غيرنظامي

778
00:51:58,782 --> 00:52:00,075
که تقريبا نيمي از آنان  زنان بودند

779
00:52:00,200 --> 00:52:04,913
هر چيزي که آنان براي يک محاصره از کيسه هاي برنج گرفته

780
00:52:05,038 --> 00:52:07,165
تا قطعات توپخانه جدا شده نياز داشتند را پياده

781
00:52:07,332 --> 00:52:10,335
از طريق جنگل  جابه جا کردند

782
00:52:10,460 --> 00:52:15,173
زاپ دره را با 50 هزار سرباز

783
00:52:15,340 --> 00:52:20,428
و 200 توپ بزرگ محاصره کرد که چنان به خوبي در گودال استتار شده بود

784
00:52:20,554 --> 00:52:25,100
که آنها نمي ‌توانستند از هوا آن را شناسايي کنند.

785
00:52:26,852 --> 00:52:30,689
در 13 مارس(اسفند)1954

786
00:52:30,814 --> 00:52:33,066
توپخانه ويت مين مستقر در دامنه تپه

787
00:52:33,191 --> 00:52:36,444
شروع به  شليک 50  تير توپ در دقيقه

788
00:52:36,570 --> 00:52:39,531
بر روي سربازان فرانسوي  که در پايين روي هم ريخته بودند کردند

789
00:52:41,908 --> 00:52:43,618
باند فرود نابود شد

790
00:52:46,705 --> 00:52:49,708
سربازان محاصره شده تنها مي توانستند

791
00:52:49,833 --> 00:52:52,627
از طريق چتر  از هوا تجديد نيرو و تجديد تدارکات شوند

792
00:52:56,256 --> 00:52:57,924
فرمانده توپخانه فرانسه

793
00:52:58,049 --> 00:53:02,971
که دشمن خويش را دست کم گرفته بود خودکشي کرد

794
00:53:03,096 --> 00:53:06,057
ارسال محموله از هوا  به دين بين فو

795
00:53:06,224 --> 00:53:08,602
افراد و تدارکات حياتي براي پادگان قهرمان

796
00:53:08,727 --> 00:53:10,395
که حملات متراکم   ويت مين را دفع کرده بودند

797
00:53:10,395 --> 00:53:11,438
بيش از 6 هفته ادامه پيدا کرد

798
00:53:11,563 --> 00:53:14,566
امروز دين بين فو يک سد انسانيست

799
00:53:14,691 --> 00:53:16,568
که تلاش دارد جلوي موج سرخي را بگيرد که

800
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
تهديد مي کند آسياي جنوب شرقي را ببلعد

801
00:53:20,447 --> 00:53:23,158
حکومت فرانسه از رئيس جمهور آيزنهاور تقاضا کرد که

802
00:53:23,283 --> 00:53:24,743
مداخله کند

803
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
او از انجام مداخله بدون تاييد کنگره

804
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
و حمايت از جانب متفقين اروپايي سرباز زد

805
00:53:31,249 --> 00:53:33,335
بريتانيا گفت نه

806
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
و کنگره از اقدام يک طرفه پشتيباني نمي کرد

807
00:53:37,380 --> 00:53:38,590
کمونيست ها

808
00:53:38,757 --> 00:53:41,259
تحت فرمان هوشي مين  قادر بودند تا ادعا کنند که

809
00:53:41,426 --> 00:53:43,929
براي استقلال مبارزه مي کنند و فرانسه به نظر مي رسيد که

810
00:53:44,054 --> 00:53:46,264
براي حفظ فرمانروايي مستعمراتي مي‌جنگد

811
00:53:46,431 --> 00:53:47,641
من بنا براين باور دارم که

812
00:53:47,766 --> 00:53:50,936
که پيش از اين‌که ايالات متحده در هر سطحي اقدام بکند

813
00:53:51,102 --> 00:53:53,605
استقلال بايد براي مردم  ضمانت شود

814
00:53:53,730 --> 00:53:55,357
اينکه مردم بايد از منازعه پشتيباني کند

815
00:53:57,192 --> 00:54:01,112
آيزنهاور در خاطراتش اذعان داشت من متقاعد شده ام

816
00:54:01,238 --> 00:54:05,951
که هيچ پيروزي نظامي در اين عرصه ممکن نيست

817
00:54:06,117 --> 00:54:08,745
رئيس جمهور با اين وجود بدون مشاوره با کنگره

818
00:54:08,870 --> 00:54:12,666
براي کمک به تجديد تدارکات سربازان درمانده فرانسوي در دين بين فو

819
00:54:12,791 --> 00:54:18,463
هواپيماهاي ترابري آمريکايي بيشتري را  به طور محرمانه فرستاد

820
00:54:18,588 --> 00:54:23,134
که  علائمشان با رنگ پوشانده شده بود و توسط پيمانکاران غيرنظامي به پرواز در مي آمدند

821
00:54:26,930 --> 00:54:29,057
همه مي دانستند که ويتنام به خودي خود

822
00:54:29,182 --> 00:54:32,769
اهميت خيلي زيادي ندارد

823
00:54:32,894 --> 00:54:36,982
ولي آنها اعتقاد داشتند ، من باور دارم اگر ما آن جنگ را ببازيم

824
00:54:37,148 --> 00:54:39,943
مابقي آسيا به دامان کمونيسم مي افتد

825
00:54:40,068 --> 00:54:44,864
شما ملاحظات گسترده‌تري داريد که ممکن است

826
00:54:44,990 --> 00:54:49,661
از آنچه که شما آن را اصل سقوط مهره هاي دومينو  مي‌ناميد تبعيت کند

827
00:54:49,828 --> 00:54:52,330
شما يک رديف مهره هاي دومينو  را داريد که چيده شده اند

828
00:54:52,455 --> 00:54:54,165
و شما به مهره اول   ضربه مي زنيد

829
00:54:54,332 --> 00:54:58,169
و آنچه که تا مهره آخر پيش خواهد آمد

830
00:54:58,295 --> 00:55:01,172
مطمئناً بسيار سريع پيش خواهد رفت

831
00:55:22,360 --> 00:55:28,366
در بعد از ظهر 7ماه مه 1954(ارديبهشت)، بعد از 55روز محاصره

832
00:55:28,533 --> 00:55:33,705
نيرو هاي از رمق افتاده فرانسوي در دين بين فو تسليم شدند

833
00:55:36,333 --> 00:55:41,046
آنها هشت هزار نفر کشته و زخمي يا مفقود داده بودند

834
00:55:43,923 --> 00:55:48,219
ژنرال زاپ 3 برابر آن مقدار را از دست داده بود

835
00:55:48,386 --> 00:55:51,473
اما او پيروزي بزرگي کسب کرده بود

836
00:55:52,557 --> 00:55:56,353
نيمي از کشورمون توسط پيروزي در دين بين فو آزاد شد.

837
00:55:56,895 --> 00:55:59,856
ما يک لشکر کامل ارتش فرانسه رو از بين برديم.

838
00:56:01,483 --> 00:56:06,279
اون پيروزي به ما القا کرد که قادريم پيروز شويم

839
00:56:08,573 --> 00:56:13,411
حتي والدين زوان وانماي نتوانستند کمک کنند ولي تحت تأثير قرار گرفتند

840
00:56:13,578 --> 00:56:15,580
آنها بسيار به خود مي باليدند

841
00:56:15,705 --> 00:56:18,291
که ويت مين فرانسه را شکست داده بود

842
00:56:18,416 --> 00:56:20,293
اين قدرت بزرگ غربي را

843
00:56:20,418 --> 00:56:24,255
تحسين و احترام از يک طرف

844
00:56:24,422 --> 00:56:26,591
ولي وحشت از طرف ديگر

845
00:56:26,758 --> 00:56:29,427
ولي ترس حس قوي تري بود

846
00:56:31,137 --> 00:56:33,848
رهبر اقليت سنا ليندون جانسون گفت

847
00:56:33,973 --> 00:56:37,644
ما گرفتار بلوف زني دشمنانمان شده ايم

848
00:56:37,769 --> 00:56:42,774
امروز هند و چين است ، فردا آسيا ممکن است در شعله‌هاي آتش باشد

849
00:56:42,899 --> 00:56:48,905
و پس فردا متفقين غربي در ويرانه ها خواهند بود

850
00:56:49,030 --> 00:56:51,950
ما بايد آن را به عنوان پايان عصر مستعمراتي

851
00:56:52,117 --> 00:56:55,203
در  آسياي جنوب شرقي  ميديديم که واقعاً همين طور بود

852
00:56:55,328 --> 00:56:57,664
ولي به جايش ما آنرا در شرايط جنگ سرد ديديم

853
00:56:57,789 --> 00:57:02,377
و ما آن را به عنوان يک شکست براي جهان آزاد ديديم

854
00:57:02,502 --> 00:57:04,254
که با خيزش چين در ارتباط بود

855
00:57:04,379 --> 00:57:09,342
و آن  يک بد تعبير کردن کامل از يک رويداد اساسي بود

856
00:57:09,467 --> 00:57:12,053
که براي ما بسيار گران تمام شد.

857
00:57:14,472 --> 00:57:17,058
آينده آسيا ضمن اينکه مذاکرات  صلح ژنو آغاز ميشود،در خطر است

858
00:57:18,143 --> 00:57:20,186
مقر پيشين جامعه ملل

859
00:57:20,186 --> 00:57:22,313
ژنو سوئيس، جايي که شرق با غرب

860
00:57:22,480 --> 00:57:23,731
در يک کنفرانس بين المللي در حال ملاقات است

861
00:57:23,857 --> 00:57:27,318
که ممکن است قاطعانه بر آينده سياسي آسيا اثر بگذارد

862
00:57:27,444 --> 00:57:30,697
روز بعد از سقوط دين بين فو

863
00:57:30,822 --> 00:57:34,534
ديپلمات هايي از 9 کشور در ژنو

864
00:57:34,659 --> 00:57:37,412
براي مقرر کردن آينده ويتنام گردهم آمدند

865
00:57:37,537 --> 00:57:41,541
گفتگوها نزديک به دو و نيم ماه به درازا کشيد

866
00:57:44,627 --> 00:57:46,337
هوشي مين و ژنرال زاپ علي رغم پيروزي شان

867
00:57:46,504 --> 00:57:50,049
نتوانستند بدون پشتيباني بيشتر

868
00:57:50,175 --> 00:57:55,305
از جانب چين و اتحاد شوروي به مبارزه ادامه دهند

869
00:57:55,430 --> 00:57:58,808
ولي چين يک ميليون نفر را در کره از دست داده بود

870
00:57:58,933 --> 00:58:01,895
و نمي خواست تا درگير جنگ ديگري

871
00:58:02,020 --> 00:58:03,563
در امتداد مرزش شود

872
00:58:03,688 --> 00:58:09,402
اتحاد شوروي اميد داشت تا تنش ها را با غرب کم کند

873
00:58:09,527 --> 00:58:14,365
هر دو پشتيبانان کمونيست هوشي‌مين به او اصرار کردند تا

874
00:58:14,532 --> 00:58:16,367
به يک توافق مذاکره شده رضايت دهد

875
00:58:16,493 --> 00:58:20,747
يک تقسيم شدن مثل همان که به جنگ کره پايان داد

876
00:58:20,872 --> 00:58:24,209
هو هيچ چاره اي نداشت مگر اينکه آن را بپذيرد

877
00:58:26,044 --> 00:58:28,129
آتش بس هند و چين امضا ميشود:ويتنام در عرض جغرافيايي 17 درجه تقسيم ميشود؛ايالات متحده ميپذيرد که آن ميتواند يک پيمان"محترم"باشد

878
00:58:28,171 --> 00:58:30,882
در پايان هيچ کس راضي نشد
آتش بس هند و چين امضا ميشود:ويتنام در عرض جغرافيايي 17 درجه تقسيم ميشود؛ايالات متحده ميپذيرد که آن ميتواند يک پيمان"معتبر"باشد

879
00:58:33,051 --> 00:58:38,014
ويتنام  موقتا در عرض جغرافيايي 17 درجه تقسيم شد

880
00:58:38,139 --> 00:58:42,560
صد وسي هزار سرباز به رهبري فرانسه مستقر در شمال

881
00:58:42,685 --> 00:58:44,729
بايد به سمت جنوب عقب مي‌نشستند

882
00:58:44,854 --> 00:58:48,650
و بين 50 تا 90 هزار سرباز ويت مين

883
00:58:48,775 --> 00:58:51,402
بايد به شمال مي پيوستند

884
00:58:51,569 --> 00:58:53,279
دو نيمه

885
00:58:53,404 --> 00:58:57,700
توسط يک منطقه غير نظامي تا زمان يک انتخابات که مي توانست

886
00:58:57,825 --> 00:59:00,995
ويتنام شمالي و جنوبي را مجدداً متحد کند ،جدا مي‌شدند

887
00:59:01,120 --> 00:59:06,167
انتخاباتي که همه مي‌دانستند هوشي مين  آن را ميبرد

888
00:59:09,003 --> 00:59:11,673
موافقتنامه ژنو خواستار يک انتخابات سراسري در دوسال شد.

889
00:59:11,798 --> 00:59:13,550
که ميتوانست کشور را مجددا يکپارچه کند

890
00:59:13,591 --> 00:59:14,968
همه به آن باور داشتند

891
00:59:16,010 --> 00:59:21,933
هيچ کس فکر نميکرد که ممکن است آن بيش از 20 سال طول بکشد

892
00:59:23,184 --> 00:59:25,687
من براي اينکه روزي جنوب را آزاد کنم

893
00:59:25,812 --> 00:59:27,230
با قطار به شمال رفتم.

894
00:59:28,690 --> 00:59:33,695
ولي هرگز نميتوانستم باور کنم جنگ انقدر شديد ميشود

895
00:59:34,320 --> 00:59:36,114
اين خشونت غير قابل تصور بود

896
00:59:41,286 --> 00:59:42,870
ما شروع به  راهپيمايي کرده بوديم

897
00:59:42,954 --> 00:59:44,872
و احتمالا حدود يک سوم مسير تا بالاي تپه را طي کرده بوديم

898
00:59:44,914 --> 00:59:46,374
و بعد آن ها سر ما خراب شدند
 کارل مارلنتز،تفنگداران دريايي،1969

899
00:59:49,294 --> 00:59:51,379
ما در ميانه   اين ساندويچ کثافت وحشتناک بوديم

900
00:59:51,504 --> 00:59:53,464
اون چيزي که ما اون رو ميناميديم

901
00:59:58,636 --> 01:00:02,390
يکي از چيزهايي که من در جنگ ياد گرفتم اين است که

902
01:00:02,515 --> 01:00:06,102
ما  به اين دليل که  خوب هستيم،گونه هاي برتر در روي اين سياره  نيستيم

903
01:00:08,980 --> 01:00:12,108
مردم در مورد اينکه چگونه ارتش، ميدوني

904
01:00:12,233 --> 01:00:14,902
بچه ها رو به  ماشين هاي کشتار و از اين قبيل تبديل مي کند صحبت مي کنند

905
01:00:15,028 --> 01:00:17,530
و من هميشه استدلال مي آورم که اون فقط  مدرسه غير انتفاعيه

906
01:00:26,247 --> 01:00:29,876
با شجاعت در مقابل خطرات  گستره دريا در يک  قايق کوچک زهوار در رفته

907
01:00:30,001 --> 01:00:32,462
هزاران نفر از  مومنين کاتوليک رومي و بودايي ها

908
01:00:32,587 --> 01:00:34,839
زندگي را تحت سلطه کمونيست ها غيرممکن يافتند

909
01:00:34,964 --> 01:00:38,384
از نظر اونا ، موضوع آزادي يا هيچ چيزه

910
01:00:41,596 --> 01:00:43,514
غير نظاميان تحت معاهده ژنو

911
01:00:43,681 --> 01:00:46,476
که در نيمي از ويتنام  زندگي مي کردند

912
01:00:46,601 --> 01:00:48,728
و مي خواستند به   نيمه ديگر جابه جا شوند

913
01:00:48,853 --> 01:00:51,856
300 روز فرصت داشتند

914
01:00:52,023 --> 01:00:55,860
مادر و پدرم مي خواستند بمانند

915
01:00:56,027 --> 01:00:57,987
و خواهرم تانگرا بار ديگر ملاقات کنند

916
01:00:58,112 --> 01:01:00,406
زيرا آنها مي‌دانستند تانگ برميگردد

917
01:01:00,531 --> 01:01:02,700
اما از طرفي ديگر آنها نمي خواستند ريسک  کنند

918
01:01:02,825 --> 01:01:07,664
آنها متقاعد شده بودند که زماني که هوشي مين و دولتش

919
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
به هانوي برسند

920
01:01:10,041 --> 01:01:13,544
پدرم اولين کسي مي بود که کشته مي شد

921
01:01:13,670 --> 01:01:15,505
و همه ما مورد تعقيب و اذيت قرار مي گرفتيم

922
01:01:18,257 --> 01:01:20,259
و من روزي را که رفتيم بخاطر مياورم

923
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
من به اطراف نگاه کردم و فکر کردم"هرگز مجددا به اينجا باز نخواهم گشت"

924
01:01:26,057 --> 01:01:27,934
اون بينهايت آزار دهنده بود

925
01:01:28,059 --> 01:01:32,730
مثل اين بود که زمين ناگهان زير پايتان خالي شود

926
01:01:32,855 --> 01:01:38,277
در پايان،حدود 900 هزار پناهنده

927
01:01:38,403 --> 01:01:40,613
از جمله بيش از نيمي از کاتوليکها

928
01:01:40,738 --> 01:01:41,989
,که در شمال زندگي ميکردند

929
01:01:42,115 --> 01:01:47,203
به جنوب فرار کردند که بسياري از آنان سوار بر کشتيهاي آمريکايي بودند

930
01:01:51,582 --> 01:01:55,128
ايالات متحده  تا حدي اميد داشت  که

931
01:01:55,253 --> 01:01:57,463
ايجاد يک دولت قانوني در جنوب را تشويق کند

932
01:01:59,674 --> 01:02:04,262
رئيس آن دولت حالا نئو دين زيم بود
نئو دين زيم

933
01:02:04,429 --> 01:02:07,056
او هم کاتوليک رومي و هم کنفوسيوسي

934
01:02:07,181 --> 01:02:09,267
در يک کشور عمدتا بودايي بود

935
01:02:09,392 --> 01:02:14,272
او يک مرد عزب بدليل مذهب بود که زماني قرار بود کشيش شود

936
01:02:14,397 --> 01:02:20,445
جنگ براي ما واقعاً از زماني آغاز شد که شريک  شديم

937
01:02:20,611 --> 01:02:25,616
يا مي‌گفتم قرباني رئيس جمهور زيم

938
01:02:25,742 --> 01:02:30,663
ما داشتيم به او کمک مي کرديم تا ويتنام جنوبي را به يک کشور دموکرات تبديل کند

939
01:02:30,788 --> 01:02:32,290
اين اون چيزي بود که او ميگفت ميخواهد انجام دهد

940
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
و ما حرفشو باور کرديم

941
01:02:33,541 --> 01:02:35,835
زيم مثل هوشي مين

942
01:02:35,960 --> 01:02:39,505
سالهايي را دور از کشور در جستجوي

943
01:02:39,630 --> 01:02:43,301
حمايت از طرز تلقيش از ملي گرايي ويتنامي سپري کرده بود

944
01:02:43,426 --> 01:02:46,804
او يک سياستمدار کهنه کار بود که از فرانسه بيزار بود

945
01:02:46,929 --> 01:02:50,600
و اين بيزاري تنها با تنفرش از کمونيستها قابل قياس بود

946
01:02:50,725 --> 01:02:54,353
که او را زنداني کرده بودند و برادر بزرگترش

947
01:02:54,479 --> 01:02:56,814
و برادر زاده اش را زنده بگور کرده بودند

948
01:02:56,981 --> 01:03:00,276
زيم کناره گير و خودکامه بود

949
01:03:00,401 --> 01:03:03,613
و به هرکس که خيلي خارج از خانواده اش بود ،بي اعتماد بود

950
01:03:03,738 --> 01:03:07,617
او همچنين اثبات شد که زيرک،کاردان

951
01:03:07,742 --> 01:03:11,746
و ماهر در بهره برداري از نقاط ضعف مخالفينش بود

952
01:03:11,871 --> 01:03:17,794
ولي او با وظيفه ترسناک ايجاد يک کشور جديد روبرو بود

953
01:03:17,919 --> 01:03:20,880
فرانسه که هنوز هزاران سرباز مستقر در جنوب داشت،

954
01:03:21,005 --> 01:03:24,467
از زيم نفرت داشت

955
01:03:24,592 --> 01:03:28,346
ايالات متعدد تحت سلطه گروههاي مذهبي

956
01:03:28,471 --> 01:03:30,807
بودند که ارتشهاي خودشان را داشتند

957
01:03:30,932 --> 01:03:35,061
دهها هزار سرباز ويت مين به شمال رفته بودند

958
01:03:35,186 --> 01:03:37,313
ولي چندين هزار نيروي کادري

959
01:03:37,438 --> 01:03:40,733
-آموزش ديده و متعهد به کارگران حزب کمونيست-

960
01:03:40,858 --> 01:03:46,781
در پشت سر باقي مانده بودند تا مقاومت را در روستاها سازمان دهند

961
01:03:46,906 --> 01:03:50,868
و خود سايگون تحت فرمان بينزويين

962
01:03:51,035 --> 01:03:54,372
يک اتحاديه تباهکاران با حمايت فرانسه بود

963
01:03:54,539 --> 01:03:56,791
و فرانسه حامي بينزويين بود

964
01:03:56,833 --> 01:03:58,209
به نوعي از اونا حمايت ميکرد

965
01:03:58,334 --> 01:04:01,379
چون اونا نميخواستن زيم موفق بشه

966
01:04:01,504 --> 01:04:03,339
و اون تبديل به نقطه مشاجره اصلي شد

967
01:04:05,383 --> 01:04:09,262
برخي در سيا براين باور بودند که زيم ميتوانست منجي

968
01:04:09,387 --> 01:04:11,389
ويتنام جنوبي بشود

969
01:04:11,514 --> 01:04:13,391
سايرين انقدر مطمئن نبودند

970
01:04:13,558 --> 01:04:15,643
يک ديپلمات به واشنگتن گزارش داد:

971
01:04:15,768 --> 01:04:18,688
او يک مسيح بدون پيام است

972
01:04:18,813 --> 01:04:22,233
سفير ايالات متحده  موافق بود.

973
01:04:22,400 --> 01:04:25,653
در 27 آوريل(ارديبهشت) 1955

974
01:04:25,778 --> 01:04:29,824
رئيس جمهور آيزنهاور تصميم گرفت تا به حمايت آمريکا از

975
01:04:29,949 --> 01:04:32,577
رژيم زيم پايان دهد

976
01:04:33,744 --> 01:04:36,914
ولي بعد زيم يک حمله تمام عيار

977
01:04:37,081 --> 01:04:39,333
عليه اتحاديه بينزويين انجام داد

978
01:04:41,752 --> 01:04:43,629
ناگهان در اواسط روز

979
01:04:43,713 --> 01:04:48,092
ما صداي تيراندازي شنيديم

980
01:04:48,259 --> 01:04:50,553
و در نزديکيمون داشت ميسوخت

981
01:04:50,678 --> 01:04:53,556
صدها کشته و مجروح از هر دو طرف

982
01:04:53,598 --> 01:04:56,434
درحاليکه نبرد خياباني يک هفته کامل طول کشيده ،برجاي مانده است

983
01:04:56,601 --> 01:04:58,519
براي ايالات متحده اين وضعيت نشاندهنده يک

984
01:04:58,644 --> 01:04:59,770
مشکل جديه

985
01:05:01,772 --> 01:05:04,609
زيم نهايتا باري ديگر کنترل سايگون را بدست گرفت

986
01:05:06,402 --> 01:05:10,615
در نهايت قواي زيم پيروز شدند

987
01:05:10,781 --> 01:05:16,621
آيزنهاور حالا هيچ چاره اي جز همراهي با زيم نداشت

988
01:05:16,787 --> 01:05:22,126
فرانسه بعدا از قصدشان براي عقب نشيني کامل

989
01:05:22,251 --> 01:05:28,341
از ويتنام جنوبي خبر داد که بر نزديک يک قرن اشغالگري نقطه پايان ميگذاشت.

990
01:05:28,466 --> 01:05:33,471
زيم بسيار محبوب شد چرا که بنظر ميرسيد او

991
01:05:33,638 --> 01:05:36,098
هدف مليگرايي در جنوب را محقق کرده است.

992
01:05:36,223 --> 01:05:38,100
اون موفق شد فرانسه رو

993
01:05:38,225 --> 01:05:40,144
کاملا از ويتنام بيرون کنه

994
01:05:40,269 --> 01:05:43,689
و هوشي مين تنها اونا رو از نيمه شمالي بيرون انداخته بود

995
01:05:43,814 --> 01:05:49,570
زيم به هيجان آمده از پيروزي

996
01:05:49,695 --> 01:05:55,076
سيا به او هشدار داد تا زياد درمورد  انتخابات دخالت نکند

997
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
اما زمانيکه ارا شمرده شد

998
01:05:58,204 --> 01:06:03,876
زيم ادعا کرد که 98/2 درصد ارا را کسب کرده است.

999
01:06:05,836 --> 01:06:11,342
در 26 اکتبر 1955(آبانماه)نگو دين زيم خود را

1000
01:06:11,467 --> 01:06:17,056
رئيس جمهور رژيم جديد جمهوري  ويتنام خواند

1001
01:06:17,181 --> 01:06:20,977
انتخابات براي اتحاد دوباره شمال و جنوب

1002
01:06:21,102 --> 01:06:24,689
که وعده آن در  ژنو داده شده بود،هرگز برگزار نشد

1003
01:06:24,814 --> 01:06:30,820
او تبديل به متحد ما

1004
01:06:30,945 --> 01:06:33,489
چرا که هدف جلوگيري

1005
01:06:33,614 --> 01:06:35,700
ازينکه کمونيستها بر جنوب مسلط شوند

1006
01:06:35,825 --> 01:06:42,331
چنان قوي بود که ما نتوانستيم از عهده اين براييم که او ببازد.

1007
01:06:42,456 --> 01:06:45,167
بنابراين زيم شروع به رئيس بازي با ما کرد.

1008
01:06:45,292 --> 01:06:47,211
و اين يک ارتباط خاص بود

1009
01:06:47,336 --> 01:06:49,672
شما به هر متحدي نياز داريد که شما باور داريد

1010
01:06:49,797 --> 01:06:52,717
که تبديل به  محور اصلي سياست خارجي شما شود

1011
01:06:52,842 --> 01:06:54,301
اونا اين نکته رو فورا فهميدند

1012
01:06:54,427 --> 01:06:57,054
و دم، سگ رو ميجنبونه

1013
01:07:01,600 --> 01:07:03,853
از شرق دور يک ملاقات کننده برجسته ميايد

1014
01:07:03,894 --> 01:07:06,564
به رئيس جمهور نگو دين زيم از ويتنام

1015
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
وقتيکه او براي يک ديدار 4 روزه از کشور وارد  ميشود

1016
01:07:09,734 --> 01:07:12,069
يکي از معدود خوشامدگوييهاي در فرودگاه رييس جمهور ايزنهاور اعطا ميشود.

1017
01:07:12,236 --> 01:07:14,613
رئيس جمهور زيم،يکي از وفادارترين متحدان آمريکا

1018
01:07:14,739 --> 01:07:15,906
در جنوب شرق آسيا

1019
01:07:16,073 --> 01:07:18,659
بدنبال افزايش کمک براي حمايت از کشورش

1020
01:07:18,784 --> 01:07:20,578
در مقابل فشار روبه تزايد کمونيستها خواهد بود

1021
01:07:20,703 --> 01:07:26,125
درخواستي که برطبق آن ،رئيس جمهور به زيم گوش شنوا ميدهد

1022
01:07:26,250 --> 01:07:30,212
اغلب سياستمداران،دموکراتها همچنين جمهوريخواهان

1023
01:07:30,337 --> 01:07:32,214
حالا بنظر ميرسيد در اين تغيير ديدگاه

1024
01:07:32,339 --> 01:07:34,216
سناتور جان اف کندي سهيم هستند

1025
01:07:34,341 --> 01:07:37,887
او گفت ويتنام جنوبي فرزند ماست.

1026
01:07:38,012 --> 01:07:39,597
ما نميتوانيم آنرا رها کنيم

1027
01:07:39,722 --> 01:07:43,934
اگر آن سقوط کند،ايالات متحده مسئول خواهد بود

1028
01:07:44,101 --> 01:07:48,272
و اعتبار ما در آسيا به پايينترين حد افول خواهد کرد

1029
01:07:48,439 --> 01:07:53,736
قبلا هرگز کشور ويتنام جنوبي وجود نداشته است

1030
01:07:53,861 --> 01:07:57,073
ولي آمريکائيها که اکثر کشور خود را

1031
01:07:57,198 --> 01:08:00,785
طي معامله جديد بازسازي کرده بودند

1032
01:08:00,910 --> 01:08:02,119
طي طرح مارشال کمک کرده بودند

1033
01:08:02,244 --> 01:08:06,916
با اينوجود آنها متقاعد شده بودند که ميتوانستند يکي بسازند

1034
01:08:09,126 --> 01:08:12,963
آيزنهاور دستور داد شمار زيادي از غيرنظاميان آمريکايي

1035
01:08:13,130 --> 01:08:16,801
به ويتنام جنوبي بروند،او سرشار از نقشه هايي براي توسعه اقتصادي

1036
01:08:16,926 --> 01:08:20,638
با نيت فتح قلبها و مغزهاي

1037
01:08:20,763 --> 01:08:22,431
مردم ويتنام اميد داشت.

1038
01:08:25,434 --> 01:08:28,479
اما ان دسته از غيرنظامياني که هميشه

1039
01:08:28,646 --> 01:08:30,106
توسط مشاوران نظامي

1040
01:08:30,231 --> 01:08:34,652
با فراميني براي مدرنيزه کردن،آموزش و تجهيز قواي زيم

1041
01:08:34,819 --> 01:08:40,574
تحت فشار بودند،حالا ارتش جمهوري ويتنام جنوبي يا  ARVN ناميده ميشدند.

1042
01:08:40,699 --> 01:08:46,122
برخي از افسران ارتش جمهوري ويتنام جنوبي  روشهاي آمريکايي

1043
01:08:46,247 --> 01:08:48,791
براي جنگ چريکي را که آنها انتظار داشتند

1044
01:08:48,916 --> 01:08:51,001
عليه کمونيستها بپا شود،نامناسب يافتند.

1045
01:08:51,168 --> 01:08:53,796
اغلب مشاوران نظامي آمريکايي کهنه سربازان

1046
01:08:53,921 --> 01:08:55,172
جنگ کره بودند

1047
01:08:55,339 --> 01:08:58,968
که مصمم براي آماده سازي قواي ويتنام جنوبي

1048
01:08:59,093 --> 01:09:04,431
براي کند کردن يک تهاجم معمولي از جانب شمال بودند

1049
01:09:04,557 --> 01:09:08,144
اما هيچ کس در ويتنام شمالي

1050
01:09:08,269 --> 01:09:11,814
نقشه اي براي يک تهاجم معمولي نداشت

1051
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
هوشي مين تمرکزش بر بازسازي کشورش

1052
01:09:15,943 --> 01:09:19,780
ويران شده با بيش از يک دهه جنگ داشت

1053
01:09:22,366 --> 01:09:25,870
کمونيستها اصلاحات ارضي بيرحمانه

1054
01:09:25,995 --> 01:09:28,122
با الگوگيري از آنچيزي که در چين در جريان بود،تحميل کردند.

1055
01:09:28,247 --> 01:09:32,877
با بيرحمي که هزاران کشته از مردم برجاي گذاشت

1056
01:09:33,043 --> 01:09:36,380
که نه تنها زمينداراني که با فرانسه کنار آمده بودند

1057
01:09:36,505 --> 01:09:40,718
بلکه همچنين بسياري از روستايياني که همراه ويت مين جنگيده بودند را شامل ميشد.

1058
01:09:43,470 --> 01:09:47,183
هوشي مين هنوز مصمم به اتحاد دوباره ويتنام بود

1059
01:09:47,308 --> 01:09:49,894
ولي او نگران بود که اگر اقدام نظامي مستقيم عليه

1060
01:09:50,019 --> 01:09:51,478
جنوب انجام دهد

1061
01:09:51,604 --> 01:09:55,649
ايالات متحده با شدت بيشتري به اين منازعه کشانده شود

1062
01:09:55,774 --> 01:09:59,195
او به رفقايش در جنوب هشدار ميداد که

1063
01:09:59,320 --> 01:10:02,990
به هيجانات سياسي باور داشته باشند و از خشونت اجتناب کنند

1064
01:10:05,451 --> 01:10:07,411
اما آن پيام در ميان انقلابيون

1065
01:10:07,536 --> 01:10:10,247
آماده به جنگ جنوبي

1066
01:10:10,414 --> 01:10:12,082
که درگير کشمکش براي بقا تحت

1067
01:10:12,208 --> 01:10:17,087
فشار رو به تزايد رژيم خشن زيم بودند،رنگ باخت.

1068
01:10:17,254 --> 01:10:21,759
زيم در کمپيني که آنرا "تقبيح کمونيستها"ناميد

1069
01:10:21,884 --> 01:10:25,137
دهها هزار شهروند را بدون محاکمه

1070
01:10:25,262 --> 01:10:31,393
زنداني کرده بود و دستور اعدام صدها نفر ديگر را صادر کرده بود

1071
01:10:31,518 --> 01:10:35,439
حالا کمونيستها از فرصت استفاده کردند

1072
01:10:35,606 --> 01:10:39,235
و شروع به حمله عليه مقامات ويتنام جنوبي کردند

1073
01:10:41,070 --> 01:10:42,321
ما اسلحه اي نداشتيم

1074
01:10:42,863 --> 01:10:46,408
بنابراين از قمه براي کشتن مستبدين ستمگر استفاده کرديم

1075
01:10:47,368 --> 01:10:48,369
طي اين قيام

1076
01:10:48,953 --> 01:10:51,288
ما يک افسر امنيتي باسم ساک رو کشتيم

1077
01:10:52,623 --> 01:10:56,502
12 نفر از ما با قمه گرد هم جمع شديم.
لي کوان کونگ،ويت مين

1078
01:10:59,171 --> 01:11:01,590
اون فرار کرد و توي کشتزار برنج افتاد

1079
01:11:02,049 --> 01:11:03,509
ما اونو تا حد مرگ زديم

1080
01:11:04,301 --> 01:11:05,427
بعد به مردم گفتيم

1081
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
که هرکي در مراسم خاکسپاري ساک شرکت کنه

1082
01:11:09,848 --> 01:11:10,849
کشته ميشه

1083
01:11:13,310 --> 01:11:14,728
هيچ کس جرات نداشت بره

1084
01:11:18,899 --> 01:11:22,945
همچنان که خشونت در ويتنام جنوبي تشديد ميشد

1085
01:11:23,070 --> 01:11:25,698
رهبران جديدي در هانوي ظاهر شدند

1086
01:11:25,823 --> 01:11:29,159
هوشي مين بعنوان چهره انقلاب

1087
01:11:29,326 --> 01:11:33,205
در  اطراف دنيا باقي ميماند،اما او حالا در قدرت با مردانيکه

1088
01:11:33,330 --> 01:11:36,500
در حال رشد بودند و در مورد احتياطش ناشکيبا بودند،سهيم ميشد

1089
01:11:36,625 --> 01:11:41,130
مردانيکه در مورد آنان آمريکاييها تقريبا هيچ چيز نميدانستند

1090
01:11:43,299 --> 01:11:46,176
مهمترين انان که پسر يک نجار بود

1091
01:11:46,343 --> 01:11:52,349
از ايالت کوانگ تري در جنوب باسم لي زوان بود

1092
01:11:52,474 --> 01:11:55,894
او در بنيانگذاري حزب کمونيست هندو چين کمک کرده بود

1093
01:11:56,020 --> 01:11:59,523
از نزديک دهسال اسارت در زندان فرانسه نجات يافته بود

1094
01:11:59,648 --> 01:12:02,651
و همچنانکه براي دبير اول شدن حزب ارتقا ميافت،

1095
01:12:02,776 --> 01:12:06,196
خود را بعنوان يک رقيب سياسي زيرک اثبات کرد

1096
01:12:08,449 --> 01:12:11,327
من اولين بار با لي زوان در 1951 ملاقات کردم

1097
01:12:12,828 --> 01:12:14,621
من يک نيروي کادري جوان بودم

1098
01:12:17,124 --> 01:12:20,210
من ديدم که اون از ساير رهبران بسيار متفاوت بود

1099
01:12:23,255 --> 01:12:26,925
اون خواسته مردم جنوبي رو ميفهميد
وين گوک(از ويت مين)

1100
01:12:28,761 --> 01:12:35,225
لي زوان خواسته اونا رو به شمال اورد

1101
01:12:40,647 --> 01:12:41,106
اداره سياسي
هانوي

1102
01:12:41,106 --> 01:12:45,152
لي زوان و متحدين مصالحه ناپذيرش تا 1959

1103
01:12:45,277 --> 01:12:49,114
در حال کسب نفوذ در اداره سياسي(کميته سياست گذاري اصلي حزب کمونيست) ويتنام شمالي بودند

1104
01:12:49,239 --> 01:12:51,825
و شروع به تغيير سياستش کردند

1105
01:12:51,950 --> 01:12:55,704
آنها حالا استدلال مياوردند که هانوي بايد با تمام قوا

1106
01:12:55,829 --> 01:12:58,916
براي کمک به انقلابيون ويتنام جنوبي

1107
01:12:59,041 --> 01:13:01,293
در حذف زيم با زور هر کاري بکنند

1108
01:13:03,587 --> 01:13:06,382
ويتنام شمالي يک موقعيت تهاجمي تر بخود گرفت

1109
01:13:08,759 --> 01:13:11,553
آنها به تقسيم کشور با ان وضع رضايت نميدادند

1110
01:13:14,098 --> 01:13:17,559
و اونا تلاش ميکردند تا
بوي زيم،ديپلمات ويتنام جنوبي

1111
01:13:17,601 --> 01:13:18,644
تا کشور رو بار ديگر يکپارچه کنند
بوي زيم،ديپلمات ويتنام جنوبي

1112
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
به هر قيمتي

1113
01:13:22,940 --> 01:13:26,443
حالا دسته هاي 40-50 نفري  مسلح ويت مين

1114
01:13:26,610 --> 01:13:29,863
شروع به بازگشت مخفيانه به خانه درون ويتنام جنوبي

1115
01:13:29,988 --> 01:13:33,784
از مسيرهاي جنگلي نقش بسته در کوههاي لائوس کردند

1116
01:13:33,951 --> 01:13:38,414
که امريکاييها بزودي انرا مسير هوشي مين ميناميدند

1117
01:13:44,461 --> 01:13:47,589
خشونت عليه رژيم زيم مدام در حال افزايش بود

1118
01:13:57,558 --> 01:14:02,604
در عصرگاه 8 جولاي 1959(تيرماه)در بين هوا

1119
01:14:02,729 --> 01:14:04,523
در 30 کيلومتري شمال شرقي سايگون

1120
01:14:04,648 --> 01:14:08,777
6 مشاور نظامي آمريکايي در  سالن غذا خوريشان

1121
01:14:08,902 --> 01:14:10,404
در حال تماشاي فيلم بودند

1122
01:14:12,156 --> 01:14:14,158
چريکهاي ويت مين که بي سر و صدا وارد  مجتمع شده بودند

1123
01:14:14,324 --> 01:14:17,828
از طريق پنجره ها آتش گشودند

1124
01:14:23,542 --> 01:14:26,420
سرگرد ديل بايس از پندر نبراسکا

1125
01:14:26,545 --> 01:14:28,630
و سرگروهبان چستر اوناند

1126
01:14:28,755 --> 01:14:32,134
اهل کوپر اس کو تگزاس کشته شدند

1127
01:14:34,428 --> 01:14:38,682
آنها اولين سربازان آمريکايي بودند که در جنگ ويتنام

1128
01:14:38,849 --> 01:14:40,684
بر اثر آتش دشمن ميمردند

1129
01:14:42,269 --> 01:14:44,855
ما بايد همه چيز را بار ديگر براي دنيايي که در حال نظاره است

1130
01:14:44,980 --> 01:14:50,611
اثبات کنيم،همچنان که ما در آشکارترين موضع قرار داريم

1131
01:14:50,736 --> 01:14:52,321
که اين کشور

1132
01:14:52,446 --> 01:14:56,533
با ازادي عملش

1133
01:14:56,658 --> 01:15:01,205
گستردگي فرصتهايش،دامنه گزينه هايش شناخته ميشود

1134
01:15:01,330 --> 01:15:03,582
ميتواند با پيشروي تک بعدي نظام

1135
01:15:03,707 --> 01:15:05,375
کمونيستي رقابت کند

1136
01:15:05,501 --> 01:15:11,089
جان فيتزجرالد کندي در 8 نوامبر (آبانماه)1960

1137
01:15:11,215 --> 01:15:13,842
بعنوان رئيس جمهور ايالات متحده انتخاب شد

1138
01:15:13,967 --> 01:15:17,721
معاون رياست جمهوريش سناتور ليندون جانسون بود

1139
01:15:17,846 --> 01:15:21,767
آنها با فاصله نزديکي معاون رئيس جمهور ريچارد نيکسون و

1140
01:15:21,892 --> 01:15:25,103
و معاونش سناتور هنري کبوت لاج  را شکست داد.
(در آمريکا معاون رئيس جمهور هم با راي مردم انتخاب ميشود)

1141
01:15:26,605 --> 01:15:29,525
هر دو کندي و نيکسون در طي نبرد انتخاباتي،

1142
01:15:29,650 --> 01:15:34,112
براي حفظ موضع در برابر کمونيسم بين الملل

1143
01:15:34,238 --> 01:15:36,823
هرجايي که بنظر تهديدکننده برسد،متعهد شده بودند.

1144
01:15:36,949 --> 01:15:40,827
ولي آمريکائيهاي بسيار کمي در مورد

1145
01:15:40,953 --> 01:15:43,247
آنچه که در ويتنام ميگذشت،ميدانستند يا اهميتي بدان ميدادند.

1146
01:15:45,082 --> 01:15:47,251
شش هفته پس از انتخاب کندي

1147
01:15:47,376 --> 01:15:50,254
در يک روستاي جنگلي دور افتاده بنام تان لاپ

1148
01:15:50,379 --> 01:15:52,214
نزديکي مرز کامبوج

1149
01:15:52,339 --> 01:15:56,134
نمايندگان گروههاي انقلابي جنوبي

1150
01:15:56,260 --> 01:16:00,347
براي تشکيل يک سازمان جديد براي جايگزيني ويت مين

1151
01:16:00,472 --> 01:16:03,267
متعهد به سرنگوني نگو دين زيم

1152
01:16:03,392 --> 01:16:07,271
و اخراج حاميان خارجي او تشکيل جلسه دادند.

1153
01:16:07,396 --> 01:16:12,859
لي زوان و رفقاي کمونيستش در هانوي،در پشت صحنه

1154
01:16:12,985 --> 01:16:16,947
همه چيز را سازمان ميدادند

1155
01:16:17,114 --> 01:16:18,782
سازمان جديد

1156
01:16:18,907 --> 01:16:23,120
جبهه آزادي بخش ملي(NLF)ناميده ميشد.

1157
01:16:24,788 --> 01:16:27,791
جناح مسلح جبهه آزادي بخش ملي

1158
01:16:27,958 --> 01:16:30,586
نيروهاي مسلح آزادي بخش مردمي ناميده ميشد.

1159
01:16:30,711 --> 01:16:34,172
ولي دشمنانش در سايگون و واشنگتن

1160
01:16:34,298 --> 01:16:36,300
واژه حقيرانه تري را  ترجيح دادند.

1161
01:16:36,466 --> 01:16:39,803
انقلابيون در نظر آنان

1162
01:16:39,928 --> 01:16:43,307
خائنين کمونيست به ملت ويتنام

1163
01:16:43,432 --> 01:16:44,891
يا ويت کنگ بودند.

1164
01:16:58,322 --> 01:17:02,618
رهبران ما گفتند"ما ميخواهيم تا آخرين نفر ويتنامي را قرباني کنيم"

1165
01:17:04,036 --> 01:17:06,163
ما از شعارهاي اونا بوجد ميومديم.

1166
01:17:10,667 --> 01:17:14,212
مردم نميتونستن کامل درک کنن
هوي دوک ،از ويتنام شمالي

1167
01:17:14,630 --> 01:17:18,258
که پشت اين شعارهاي قهرمانانه
هوي دوک ،از ويتنام شمالي

1168
01:17:20,093 --> 01:17:21,887
قرباني شدن خودشون قرار داره

1169
01:17:23,680 --> 01:17:26,141
تاريخ قضاوت خواهد کرد  که آيا اين جنگ

1170
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
ارزش قرباني شدن را داشت يا نه.

1171
01:17:35,108 --> 01:17:37,486
بگذاريد همه کشورها بدانند

1172
01:17:37,611 --> 01:17:43,200
خواه خواهان خير براي ما باشند يا شر
20 ژانويه 1961

1173
01:17:43,325 --> 01:17:49,247
اينکه ما بايد به هر قيمتي،با هر سنگيني که بر دوشمان داشته باشد

1174
01:17:49,373 --> 01:17:54,211
به قيمت هر گونه مشقتي،از همه دوستانمان

1175
01:17:54,378 --> 01:17:59,341
عليه همه دشمنان براي اطمينان از بقا

1176
01:17:59,466 --> 01:18:00,801
و موفقيت آزادي حمايت کنيم

1177
01:18:13,230 --> 01:18:15,691
براي من،من هميشه زماني که به سنگرهاي زيرزميني دشمن هجوم

1178
01:18:15,816 --> 01:18:20,278
ميبريدم يا زير اتش ايستاده بوديم به شجاعت فکر ميکردم.

1179
01:18:20,404 --> 01:18:26,326
اما روزهاي متمادي از روستايي به روستايي ديگر

1180
01:18:26,451 --> 01:18:30,956
و از ميان کشتزارهاي برنج و به بالاي کوهها راه رفتن

1181
01:18:31,081 --> 01:18:35,293
برخاستن در صبحگاهان و نگريستن به زمين

1182
01:18:35,419 --> 01:18:39,047
و فکرکردن به اينکه طي چند دقيقه من آنجا راه خواهم رفت

1183
01:18:39,172 --> 01:18:42,259
و جسد من آنجا خواهد بود،همونجا؟

1184
01:18:42,426 --> 01:18:43,802
آيا من يک پامو اونجا از دست خواهم داد؟

1185
01:18:45,637 --> 01:18:49,307
فقط همين راه رفتن ، حس فوق العاده شجاعانه اي بود.

1186
01:18:49,433 --> 01:18:52,185
من وقتي داشتم راه ميرفتم گاهي به پاهايم نگاه ميکردم

1187
01:18:52,310 --> 01:18:54,688
فکر ميکردم چجوري من اين کارو انجام ميدم؟
