﻿1
00:00:19,144 --> 00:00:22,689
گاهی اوقات صدای ترمز یک ماشینو در برف میشنوم

2
00:00:22,814 --> 00:00:25,108
و فکر میکنم ممکنه اون کسی باشه که میاد

3
00:00:25,233 --> 00:00:26,693
تا به ما اخبار بدو بده.

4
00:00:26,818 --> 00:00:29,738
که برای من خوب نبود که به اون فکر کنم

5
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
اون یک اضطراب همیشگی بود

6
00:00:31,865 --> 00:00:34,743
که واقعا فکر میکنم همه اوقات وجود داشت

7
00:00:36,369 --> 00:00:39,289
دنتون کراکر جونیور در همه دوران جوانیش

8
00:00:39,414 --> 00:00:41,583
معروف به موگی در نزد خانواده اش

9
00:00:41,750 --> 00:00:43,793
در رویای خدمت به کشورش بود

10
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
در دفاع از آنچه که او آنرا آزادی فردی مینامید

11
00:00:46,296 --> 00:00:50,091
زندگیش را به خطر انداخت

12
00:00:50,258 --> 00:00:54,179
او انقدر خواستار خدمت در ویتنام بود که

13
00:00:54,304 --> 00:00:57,307
والدینش را تحت فشار گذاشت تا اجازه بدهند

14
00:00:57,432 --> 00:01:00,393
تا او پیش از 18 سالگی به ارتش ملحق شود

15
00:01:02,812 --> 00:01:06,441
او مشتاق نبرد بود و زمانی که به گردان یکم

16
00:01:06,566 --> 00:01:10,904
از هوابرد معروف صدو یکم مامور شد،خوشحال شد

17
00:01:11,029 --> 00:01:15,116
"عقابهای جیغ کشان"ی که راه را در روز دی(نبرد نرماندی در جنگ دوم جهانی)گشوده بودند

18
00:01:15,283 --> 00:01:18,995
ولی او زمانی که خود را وابسته به سرفرماندهی گردان

19
00:01:19,120 --> 00:01:24,000
برای تعمیر سلاحها،آماده کردن فهرستها و حفظ پرونده ها یافت

20
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
به سرعت نا امید شد.

21
00:01:26,002 --> 00:01:29,464
او به خانه نوشت که آنکارها خسته کننده است

22
00:01:29,631 --> 00:01:32,842
فکر میکنم شاید شما به نا امیدی من زمانیکه میبینید که

23
00:01:32,884 --> 00:01:35,637
حس وحال کمی در بودن در اینجا وجود دارد،پی خواهید برد

24
00:01:35,804 --> 00:01:37,972
مگر در یکصورت،هدف اصلی

25
00:01:38,098 --> 00:01:40,642
نابود کردن ویت کنگ.

26
00:01:42,936 --> 00:01:45,355
مطمئنا فرد هیچ احساسی از موفقیت

27
00:01:45,480 --> 00:01:48,149
زمانیکه دوستان فرد در حال مواجهه با همه خطرات هستند،ندارد

28
00:01:51,528 --> 00:01:54,697
من یک نقشه در پشت در اتاق نشیمن داشتم

29
00:01:54,823 --> 00:01:58,743
و هر وقت که دنتون جونیور جابجا میشد،سوزنهایی رو در اون میگذاشتم

30
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
و اون خیلی زیاد جابجا شد

31
00:02:01,496 --> 00:02:03,832
و من اون اسامی رو زمانی میدونستم

32
00:02:03,998 --> 00:02:09,170
همچنین هر منطقه ای رو در قلمرو خودمون رو.

33
00:02:11,172 --> 00:02:13,383
جنگ ویتنام

34
00:02:20,265 --> 00:02:22,600
خب،چجوری تو یک آخر هفته خوب داشتی؟

35
00:02:23,810 --> 00:02:25,061
اره،خب داشتم آقای رئیس جمهور

36
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
امیدوارم شما هم همچنین میداشتید

37
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
این روزها به چی فکر میکنی؟
لیندون جانسون،رئیس جمهور آمریکا

38
00:02:28,022 --> 00:02:29,274
من با تو حرف نزده ام

39
00:02:29,399 --> 00:02:30,692
در دوره  وقفه در بمباران چه اتفاقی رخ داده؟

40
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
ژنرالهامون چی میگن؟

41
00:02:32,360 --> 00:02:34,737
میدونی،من فکر میکنم شما برخی از رهبران خارجیو پیدا خواهید کرد که

42
00:02:34,863 --> 00:02:37,657
چنانکه به بمباران ادامه دهید از شما انتقاد خواهند کرد

43
00:02:37,782 --> 00:02:41,369
در حقیقت هیچ منبع اطلاعاتی دیگری

44
00:02:41,494 --> 00:02:44,539
که من دیده ام اشاره ای بر اینکه هانوی حتی حرکت بسمت

45
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
مذاکره رو مد نظر قرار داده

46
00:02:46,499 --> 00:02:48,585
بخاطر اینکه ما رو بسمت تمدید وقفه بمباران پیش ببره،وجود نداره

47
00:02:48,710 --> 00:02:50,170
خبر اطلاعاتی..

48
00:02:50,295 --> 00:02:54,048
زمانیکه سال 1966 شروع شد،رئیس جمهور ایالات متحده

49
00:02:54,215 --> 00:02:56,551
تازه داشت اسم مردی که

50
00:02:56,718 --> 00:03:00,889
قدرتمندترین عضو دفتر سیاسی حزب کمونیست در هانوی بود را می اموخت

51
00:03:01,014 --> 00:03:02,473
لی زوان.

52
00:03:02,599 --> 00:03:04,475
دبیرکل حزب کمونیست

53
00:03:04,475 --> 00:03:07,562
مردی بنام لی زوان،ال-ای-دی-یو-ان

54
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
که امروز فشار قابل توجهی به هوشی مین

55
00:03:10,190 --> 00:03:13,693
و سایرین برای اطمینان از ادامه جنگ وارد میکنه

56
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
جنگی که اون فکر میکنه اونا در اون پیروز میشن یا میتونن ببرن.

57
00:03:30,335 --> 00:03:32,086
همچنانکه آنها به تشدید جنگ ادامه میدادند

58
00:03:32,086 --> 00:03:34,923
جانسون و مک نامارا از اینکه فرماندهان

59
00:03:35,089 --> 00:03:38,968
آمریکایی در ویتنام که طی جنگ دوم جهانی

60
00:03:39,093 --> 00:03:41,429
و جنگ کره به عرصه آمده بودند ناامید شده بودند

61
00:03:41,554 --> 00:03:43,723
آن فرماندهان اوقات سختی در فهمیدن

62
00:03:43,848 --> 00:03:46,226
آنچه که داشت روی زمین رخ میداد ،داشتند.

63
00:03:46,351 --> 00:03:51,439
در ماهها و سالهای آتی،زمانی که حضور آمریکاییها گسترده تر میشد

64
00:03:51,606 --> 00:03:53,858
هانوی هم حضورش را گسترده تر میکرد

65
00:03:53,983 --> 00:03:56,778
سربازان بیشتر و بیشتری به جنوب میفرستاد

66
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
سیستمهای دفاع هواییش را مستحکم  میکرد

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
و رزمندگان بیشتری از

68
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
روستاهای بیگانه شده ویتنام جنوبی به خدمت میگرفت

69
00:04:09,624 --> 00:04:12,585
دولت جانسون داشت به سختی تلاش میکرد

70
00:04:12,710 --> 00:04:16,756
تا دولت در سایگون را سرپا نگاه دارد و همزمان

71
00:04:16,881 --> 00:04:20,051
کمک کند تا آن دولت به طریقی وفاداری مردم خودش را

72
00:04:20,176 --> 00:04:22,011
کسب کند

73
00:04:22,136 --> 00:04:26,182
جانسون تلاش کرده بود تا یک ائتلاف بین المللی

74
00:04:26,307 --> 00:04:28,601
برای دفاع از ویتنام جنوبی به راه اندازد.

75
00:04:28,726 --> 00:04:33,815
ولی تنها 5 کشور دیگر سربازان جنگی فرستادند

76
00:04:33,982 --> 00:04:37,819
استرالیا و نیوزلند،تایلند؛فیلیپین

77
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
و کره جنوبی.

78
00:04:41,447 --> 00:04:46,035
مهمترین متفقین آمریکا یعنی بریتانیا،فرانسه و کانادا

79
00:04:46,160 --> 00:04:52,166
از مشارکت سرباز زدند و به جایش خواستار مذاکرات صلح میشدند

80
00:04:52,292 --> 00:04:54,919
و آمریکاییهای بیشتر و بیشتری

81
00:04:55,044 --> 00:04:57,755
از جمله برخی از معتبرترین کارشناسان

82
00:04:57,880 --> 00:04:59,674
سیاست خارجی کشور

83
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
شروع به پرسش در مورد روش جنگی که در حال انجام بود

84
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
خواه بتوان  در ان پیروز شد

85
00:05:05,722 --> 00:05:10,643
و اینکه آیا ایالات متحده باید کلا در ویتنام حضور داشته باشد،کرده بودند

86
00:05:13,313 --> 00:05:21,029
زمانیکه 1966 آغاز شد،2344 آمریکایی  در ویتنام کشته شده بودند

87
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
نزدیک 200 هزار نفر آنجا مستقر شدند

88
00:05:24,115 --> 00:05:27,160
و تعداد بیشتری در حال رفتن به آنجا بودند.

89
00:05:28,661 --> 00:05:31,039
آن سربازان بسرعت در میافتند که

90
00:05:31,205 --> 00:05:33,374
جنگی که از انها خواسته شده بود که در آن شرکت کنند

91
00:05:33,541 --> 00:05:36,210
جنگ پدرشان نبوده است

92
00:05:39,130 --> 00:05:42,383
ما میخواهیم که در جنگ بعدی

93
00:05:42,508 --> 00:05:45,386
به همان روشی که در جنگ قبلی مبارزه کرده ایم بجنگیم

94
00:05:45,553 --> 00:05:49,682
ما زندانیان تجربه خودمان هستیم

95
00:05:49,807 --> 00:05:52,185
و بسیاری از اون چیزهایی که ما در جنگ دوم جهانی

96
00:05:52,310 --> 00:05:53,353
یاد گرفتیم که اثر بخشه

97
00:05:53,478 --> 00:05:56,939
در جنگ ویتنام قابل کاربرد نبودند.

98
00:05:58,858 --> 00:06:00,902
ما به سادگی فکر میکردیم که با یک پتک وارد میشیم

99
00:06:01,027 --> 00:06:02,653
و اونا رو از پای در میاریم،پاکسازیشون میکنیم

100
00:06:02,779 --> 00:06:04,614
و اون برای همیشه تموم میشه.

101
00:06:04,739 --> 00:06:08,201
اون نوعی بیش از حد ساده گرفتن

102
00:06:08,326 --> 00:06:10,078
مساله

103
00:06:10,203 --> 00:06:14,415
همراه با اعتماد بنفس بیش از حدمان بود که باعث شد ما

104
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
فکر میکنم،مغرور بشیم

105
00:06:17,168 --> 00:06:20,421
و اگه غرورتون رو حفظ کنید برطرف کردن اون جهالت

106
00:06:20,588 --> 00:06:22,715
خیلی خیلی مشکله

107
00:06:28,346 --> 00:06:33,267
قسمت چهارم
عزم راسخ
(ژانویه 1966(دی ماه)-ژوئن 1967(خرداد ماه)

108
00:06:39,023 --> 00:06:41,943
در اوایل فوریه 1966(بهمن)

109
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
رئیس جمهور جانسون اخبار بدتری دریافت کرد

110
00:06:45,363 --> 00:06:48,116
دوست قدیمیش،جی.ویلیام فولبرایت

111
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
رئیس مقتدر

112
00:06:49,450 --> 00:06:51,911
شورای روابط خارجی مجلس سنا

113
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
برنامه ریزی کرد تا جلسه استماع  در مورد جنگ ویتنام برگزار کند

114
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
و شبکه های تلویزیونی قصد داشتند تا این جلسه را

115
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
از اول تا آخر پوشش بدهند.

116
00:07:01,671 --> 00:07:05,091
فولبرایت که زمانی از جنگ پشتیبانی کرده بود

117
00:07:05,216 --> 00:07:07,093
حالا مخالف آن بود

118
00:07:07,218 --> 00:07:10,471
به لیندون جانسون هشدار داده شد

119
00:07:10,596 --> 00:07:13,391
مشاوران خود او مشورتهای متناقضی به او

120
00:07:13,516 --> 00:07:15,935
در مورد ویتنام بمدت چندین سال ارائه کرده بودند

121
00:07:16,060 --> 00:07:19,147
ولی یک بحث عمومی در مورد چگونگی اداره جنگ توسط او

122
00:07:19,272 --> 00:07:23,276
در مقابل میلیونها آمریکایی او را آکنده از ترس  و وحشت میکرد

123
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
همچنانکه جلسات استماع در جریان بود

124
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
رئیس جمهور تلاش کرد تا توجه مردم را

125
00:07:29,240 --> 00:07:32,952
با اعلام ناگهانی اینکه او داشت به یک کنفرانس نظامی در هونولولو

126
00:07:33,077 --> 00:07:37,248
برای ملاقات اولین بار با دو ژنرالی میرفت

127
00:07:37,373 --> 00:07:40,126
که حالا دولت سایگون را رهبری میکردند،منحرف کند.

128
00:07:40,251 --> 00:07:42,003
این یک ملاقات بی سابقه است

129
00:07:42,003 --> 00:07:44,839
و برای تحکیم عزم ایالات متحده

130
00:07:44,964 --> 00:07:48,384
برای اینکه تا انتها به عقب راندن سلطه کمونیست

131
00:07:48,509 --> 00:07:49,844
در ویتنام جنوبی ادامه دهد.

132
00:07:54,015 --> 00:07:57,393
ژنرال وویین وان تیو رئیس دولت بود

133
00:07:57,518 --> 00:08:00,980
ولی قدرت واقعی در دست رقیب بیرحم تیو

134
00:08:01,105 --> 00:08:04,192
رئیس پیشین نیروی هوایی ویتنام جنوبی

135
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
نخست وزیر وین کائو کی بود

136
00:08:07,528 --> 00:08:12,283
به نقل از یک دیپلمات آمریکایی کی یک "موشک بدون هدایت"بود

137
00:08:12,408 --> 00:08:15,077
او بخاطر یونیفرمهای پر زرق و برقش،

138
00:08:15,203 --> 00:08:19,207
زندگی خصوصی مجللش و اظهار نظرهای علنیش معروف بود

139
00:08:19,373 --> 00:08:23,628
او یکبار به یک گزارشگر گفته بود که آنچه که ویتنام واقعا به آن نیاز دارد

140
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
پنج هیتلر بود

141
00:08:26,297 --> 00:08:29,926
چجوری ما تونستیم اجازه بدیم و موافقت کنیم تا اون اتفاق بیفته؟

142
00:08:30,051 --> 00:08:31,969
اون یک شارلاتان بود

143
00:08:32,094 --> 00:08:34,639
اون مرد نه تنها هیچ آموزشی نداشت

144
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
هیچ تعلیمی نداشت ولی بنظر نمیرسه که

145
00:08:37,934 --> 00:08:43,439
علاقه ای به آموزش دیدن داشته باشه و به جهلش میبالید

146
00:08:43,856 --> 00:08:44,982
رئیس جمهور جانسون

147
00:08:45,066 --> 00:08:46,984
بعد از ملاقات و گفتگو با "کی"

148
00:08:47,485 --> 00:08:48,486
خیلی خوشحال بود

149
00:08:50,112 --> 00:08:52,532
او گفت:خب این شبیه یک پسر آمریکاییه.

150
00:08:53,115 --> 00:08:56,744
چون بخوبی انگلیسی حرف میزد و میدونست چگونه نوشیدنی بنوشه

151
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
و چجوری با زنها صحبت کنه 

152
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
اون یک

153
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
اون یکجور

154
00:09:10,716 --> 00:09:14,345
من اونو غریبه ای در کشور خودمون مینامم

155
00:09:16,806 --> 00:09:20,101
رئیس جمهور اغلب اوقاتش را در هونولولو

156
00:09:20,226 --> 00:09:23,396
صرف اصرار به "کی" برای تمرکز بر سیاست آرام سازی

157
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
کسب حمایت مردم ویتنام جنوبی

158
00:09:26,649 --> 00:09:29,944
از طریق انجام اصلاحات اقتصادی و اجتماعی کرد که

159
00:09:30,069 --> 00:09:34,115
آمریکاییها خواستار انجام آن برای بیش از یک دهه بوده اند.

160
00:09:34,240 --> 00:09:37,743
جانسون گفت که علاقه ای به عبارات پرطمطراق

161
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
درمورد پیشرفت نداشته است.

162
00:09:40,121 --> 00:09:42,498
او خواستار دستاوردهای واقعی بود

163
00:09:42,623 --> 00:09:47,628
آنچه که آنها در تگزاس انرا پوستهای راکون روی دیوار مینامند

164
00:09:47,795 --> 00:09:51,549
خب هیچکس نفهمید که معنی پوست راکون چیه

165
00:09:51,674 --> 00:09:56,262
و مردم ویتنام در هیات نمایندگان از من میپرسیدن

166
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
تو فهمیدی اون چیه؟

167
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
و من خودم گفتم خب من نمیفهمم.

168
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
من باید از بعضی آمریکاییها بپرسم تا برام توضیح بدن

169
00:10:03,394 --> 00:10:06,522
و بعضی از دوستان آمریکایی بعدا برام توضیح دادن

170
00:10:06,647 --> 00:10:08,774
و فقط بعد از اون بود که ویتنامیها معنی اونو فهمیدن.

171
00:10:10,526 --> 00:10:12,486
من اتفاقا این دیدگاه رو دارم که

172
00:10:12,653 --> 00:10:14,113
که مدت زیادی نخواهد گذشت که

173
00:10:14,238 --> 00:10:16,282
مردم آمریکا بعنوان یک ملت

174
00:10:16,407 --> 00:10:18,951
جنگ ما را در ویتنام جنوبی رد خواهند کرد.

175
00:10:19,076 --> 00:10:20,828
که البته خبر خوبی برای هانوی

176
00:10:20,870 --> 00:10:22,038
هست سناتور.

177
00:10:22,163 --> 00:10:23,831
اوه من میدونم که

178
00:10:23,956 --> 00:10:26,542
لکه هنرمندانه ای که شما نظامیها به ما نسبت میدید

179
00:10:26,667 --> 00:10:28,336
اختلافات واضحی با نظر شما داره.

180
00:10:28,377 --> 00:10:31,005
ولی من قصد ندارم که با شما دهن به دهن بشم

181
00:10:31,172 --> 00:10:33,341
و وارد اونجور بحثها بشم ژنرال.

182
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
سفر جانسون به هونولولو حواس

183
00:10:37,053 --> 00:10:38,346
مردم آمریکا را پرت نکرد

184
00:10:38,471 --> 00:10:41,515
آنان مجذوب جلسات استماع شده بودند.

185
00:10:41,682 --> 00:10:44,143
و من همچنین فکر میکنم که کشورهای بزرگ

186
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
بخصوص این کشور

187
00:10:46,354 --> 00:10:49,148
باندازه ای قوی هست تا در یک مصالحه

188
00:10:49,273 --> 00:10:51,400
بدون از دست دادن موقعیتش در جهان

189
00:10:51,525 --> 00:10:53,986
بدون از دست دادن حیثیتش بعنوان یک کشور بزرگ وارد شود.

190
00:10:54,111 --> 00:10:56,155
در مقابل من فکر میکنم اون یکی

191
00:10:56,280 --> 00:11:00,534
از بزرگترین پیروزیها برای ما و حیثیتمون میشه

192
00:11:00,660 --> 00:11:04,372
اگه ما بتونیم باندازه کافی هوشمند و خوش نیت باشیم

193
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
تا به نوعی از توافق

194
00:11:06,499 --> 00:11:08,209
در این منازعه بخصوص دست پیدا کنیم.

195
00:11:08,376 --> 00:11:12,797
فولبرایت دیپلمات معتبر جرج کنان را

196
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
برای شهادت دادن دعوت کرد.

197
00:11:14,548 --> 00:11:17,510
بمدت دو دهه،دکترین سد نفوذ(در برابر کمونیسم)او

198
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
جلوگیری از توسعه شوروی

199
00:11:19,637 --> 00:11:22,682
به پایه سیاست خارجی آمریکا تبدیل شده بود

200
00:11:22,807 --> 00:11:25,851
و به طریقی تبدیل به توجیهی

201
00:11:25,976 --> 00:11:31,232
برای رهنمون کردن ایالات متحده به ورطه جنگ نیابتیش  در ویتنام شده بود.

202
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
اولین نکته ای که میخواهم بدان اشاره کنم

203
00:11:32,733 --> 00:11:36,946
این است که اگر ما باندازه ای که امروز درگیر هستیم، در ویتنام
ژنرال کنان،دیپلمات سابق

204
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
درگیر نمیشدیم

205
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
من هیچ دلیلی نمیدیدم

206
00:11:40,449 --> 00:11:43,077
که چرا ما باید بخواهیم انقدر درگیر شویم

207
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
و میتوانستم به دلایل متعددی بیندیشم

208
00:11:44,954 --> 00:11:46,372
که چرا ما نباید آنرا بخواهیم.

209
00:11:46,497 --> 00:11:50,584
شما اینجا به سیاست سد نفوذ اشاره کردید

210
00:11:50,751 --> 00:11:55,965
چجوری..چجوری ما میتونیم این سیاستو در ویتنام بکار ببریم؟

211
00:11:56,090 --> 00:11:59,760
ما یهتر عمل میکردیم  اگر ما واقعا خودمان را یک کم بیشتر آرامتر

212
00:11:59,885 --> 00:12:03,264
و کمتر وحشت زده از آنچه

213
00:12:03,389 --> 00:12:05,307
در

214
00:12:05,433 --> 00:12:09,228
مطمئنا  این کشورهای کوچکتر آسیایی و آفریقایی رخ داده نشان میدادیم

215
00:12:09,353 --> 00:12:13,357
و مثل یک فیل وحشت زده از یک موش

216
00:12:13,482 --> 00:12:15,609
هر زمان که این اتفاقات می افتاد به هوا نمیپریدیم

217
00:12:15,735 --> 00:12:19,405
جانسون وقتی در لحظه آخر بجای پخش

218
00:12:19,530 --> 00:12:22,450
شهادت کنان،شبکه سی بی اس

219
00:12:22,616 --> 00:12:25,953
مجددا  سریال(کمدی) مک کوی واقعی،شوی(کمدی) اندی گریفیث

220
00:12:26,120 --> 00:12:30,082
و (سریال کمدی)من لوسی را دوست دارم نمایش داد،خلاص شد.

221
00:12:30,207 --> 00:12:34,253
ولی شبکه ان بی سی دوربینها را روشن نگاه داشت.

222
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
این نه تنها وظیفه ماست

223
00:12:37,298 --> 00:12:39,133
بلکه من فکر نمیکنم ما بتوانیم آنرا بطور موفقیت آمیزی انجام دهیم

224
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
و من اینطور برداشت میکنم که منظور شما اینه که

225
00:12:42,261 --> 00:12:45,306
این به سادگی یک هدف تحقق پذیر نیست

226
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
همانطور که من آنرا در این کشور میفهمم.

227
00:12:47,975 --> 00:12:50,269
ما نمیتوانیم آنرا حتی با نهایت اراده مان بدست بیاوریم

228
00:12:50,394 --> 00:12:52,980
درسته،و من از این میترسم که

229
00:12:53,147 --> 00:12:58,652
تفکر ما در مورد کل این مشکل هنوز تحت تاثیر

230
00:12:58,778 --> 00:13:03,324
گونه ای از توهمات پیرامون شکست ناپذیریمان در بخش خودمان باشد.

231
00:13:13,042 --> 00:13:15,169
درست پیش ازینکه جلسه استماع آغاز شود

232
00:13:15,336 --> 00:13:18,339
رئیس جمهور تصمیم گرفته بود تا به بمباران اهداف در

233
00:13:18,506 --> 00:13:20,341
ویتنام شمالی از سر گیرد.

234
00:13:20,466 --> 00:13:26,263
وقفه 37 روزه که در شب کریسمس 1965 آغاز شده بود
تیتر روزنامه:ایالات متحده  سرانجام از تحرکات صلح جویانه بی ثمر و طولانی در ویتنام دست برداشت

235
00:13:26,388 --> 00:13:29,433
هیچ نشانه ای از تمایل هانوی به آمدن
تیتر روزنامه:ایالات متحده  سرانجام از تحرکات صلح جویانه بی ثمر و طولانی در ویتنام دست برداشت

236
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
سر میز مذاکره ارائه نمیداد.
تیتر روزنامه:ایالات متحده  سرانجام از تحرکات صلح جویانه بی ثمر و طولانی در جنگ ویتنام دست برداشت

237
00:13:33,854 --> 00:13:37,733
چریکهای ویت کنگ در ویتنام جنوبی حالا معتقد شدند

238
00:13:37,858 --> 00:13:41,862
که نزدیک سه چهارم کشور را تحت کنترل دارند

239
00:13:41,987 --> 00:13:44,824
ولی ژنرال ویلیام وستمورلند

240
00:13:44,949 --> 00:13:48,702
فرمانده آمریکایی،فکر میکرد ضروری ترین وظیفه اش

241
00:13:48,869 --> 00:13:52,540
نابودی یگانهای ارتش منظم ویتنام شمالی بود که

242
00:13:52,665 --> 00:13:54,416
هانوی به جنوب میفرستاد

243
00:13:56,460 --> 00:13:59,338
هدف وستمورلند برای دو سال بعدی

244
00:13:59,463 --> 00:14:03,551
رسیدن به آنچه  بود که او آنرا "نقطه تقاطع "مینامید

245
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
نقطه ای که نیروهای ایالات متحده و ارتش ویتنام جنوبی

246
00:14:06,637 --> 00:14:10,516
سربازان دشمن بیشتر از مقداری که بتوان جایگزین کرد میکشتند.

247
00:14:11,559 --> 00:14:15,104
آن یک جنگ فرسایشی میشد.

248
00:14:15,229 --> 00:14:20,109
ولی آن هنوز  نیازمند سربازان آمریکایی بیشتری میبود.

249
00:14:22,236 --> 00:14:25,489
آنها از هر گوشه ای از کشور میامدند.

250
00:14:28,742 --> 00:14:32,246
من زمانیکه پدرم در وست پوینت(دانشگاه نظامی)استاد بود  در انجا به دنیا امدم

251
00:14:32,371 --> 00:14:34,832
از ابتدایی ترین خاطراتم

252
00:14:34,957 --> 00:14:37,209
وست پوینت همان جایی بود که من میخواستم برم

253
00:14:37,334 --> 00:14:40,087
نه حتی بخصوص بخاطر اینکه من از حرفه نظامی

254
00:14:40,212 --> 00:14:42,339
اطلاع داشتم یا یک میل قوی به آن داشتم.

255
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
اون فقط

256
00:14:43,757 --> 00:14:45,676
وست پوینت به نوعی نقطه اوج جاه طلبیم بود.

257
00:14:47,887 --> 00:14:50,931
مت هریسون پسر یک سرهنگ که در جنگ دوم جهانی خدمت کرده بود

258
00:14:51,056 --> 00:14:55,769
در پایگاههای ارتش در اطراف جهان بزرگ شده بود.

259
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
از نظر او و چهار برادر و خواهرش

260
00:14:58,022 --> 00:15:02,276
ارتش همیشه مرکز زندگیشان بود

261
00:15:02,443 --> 00:15:06,572
شما والدینتون رو "قربان" و "خانم" خطاب میکنید

262
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
و شما میگید "بله" و نه"آره".

263
00:15:09,617 --> 00:15:12,828
و شما پای تلفن پاسخ میدید"منزل سرهنگ هریسون".

264
00:15:12,953 --> 00:15:15,664
ما هر روز شنبه صبح پا میشدیم  و خونه رو گردگیری میکردیم.

265
00:15:15,789 --> 00:15:18,709
پدرم مارش نظامی وست پوینت رو پخش میکرد

266
00:15:18,834 --> 00:15:20,961
و خواهرم و من اطراف اتاق پذیرایی رو گرد گیری میکردیم.

267
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
والدین مت اینطور فکر میکردند که

268
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
او نمیتواند کار اشتباهی بکند

269
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
او تجسم  ارزشهایی بود که آنها امید داشتند تا به همه بچه هایشان

270
00:15:29,803 --> 00:15:34,808
القا کنند:وظیفه شناسی،افتخار،و کشور.

271
00:15:36,352 --> 00:15:38,771
نیرومندترین تاثیری که از کلاس و

272
00:15:38,896 --> 00:15:43,275
هم کلاسیهایم گرفتم این بود که اونها افرادی بودند که   آرمانگرای محض بودند

273
00:15:43,400 --> 00:15:46,320
و فکر میکنم افرادی که از شهرهای کوچک

274
00:15:46,445 --> 00:15:49,740
از سراسر ایالات متحده آمده بودند اون خصلت رو همگی داشتند.

275
00:15:49,865 --> 00:15:52,743
آن دوره زمانی پیش از سوالهایی

276
00:15:52,868 --> 00:15:54,912
در مورد(ایده) منحصر به فرد بودن آمریکاییان(نسبت به ملل پیشرفته دیگر) بود

277
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
ما سوالی در این مورد نداشتیم

278
00:15:57,081 --> 00:16:00,167
ما به آنچه که این کشور نمادش بود اعتقاد داشتیم

279
00:16:00,334 --> 00:16:04,463
و ما به افرادی که این توانایی را داشتند

280
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
تا سربازان را به کاری که باید انجام دهند رهنمون شوند،اعتقاد داشتیم

281
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
من میخواستم تا همراه گلادیاتورها برم

282
00:16:23,190 --> 00:16:25,025
من میخواستم همراه آدمهای خفن برم

283
00:16:27,695 --> 00:16:31,657
من در بوستون متولد شدم  در بخش راکسبری بوستون.

284
00:16:31,782 --> 00:16:34,827
اونجا افرادی بودن که شما رو برای گروههای تبهکار استخدام میکردن

285
00:16:34,952 --> 00:16:38,205
و سعی میکردن تا شما رو به انجام اونکارهایی که

286
00:16:38,330 --> 00:16:41,875
در خدمت منافع عالی جامعه نبود اغوا کنند.

287
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
بزارید اینجوری مودبانه تعبیرش کنم.

288
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
راجر هریس رویای رفتن به دانشگاه

289
00:16:46,839 --> 00:16:49,466
از طریق بورسیه در رشته فوتبال  را داشت ولی به اندازه کافی بزرگ نبود

290
00:16:49,591 --> 00:16:52,011
تا برای تیمش  در دبیرستان بازی کند

291
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
و بنابراین من در سپاه تفنگداران دریایی ثبت نام کردم

292
00:16:54,388 --> 00:16:58,350
و حس میکردم که اون برد-برده

293
00:16:58,475 --> 00:17:03,188
چون اولا اگر من میمردم پس از اون مادرم میتونست

294
00:17:03,313 --> 00:17:06,442
10 هزار دلار طبق شرایط بیمه نامه بگیره.

295
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
فکر میکردم که اون پول زیادیه

296
00:17:08,402 --> 00:17:09,903
که اگه من بمیرم،مادرم ثروتمند خواهد شد.

297
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
میدونی،اون ثروتمند میشد.

298
00:17:12,698 --> 00:17:15,367
اگه زنده میموندم،یک قهرمان میشدم،میدونی

299
00:17:15,492 --> 00:17:17,745
و میتونم برگردم و شغلی گیر بیارم.

300
00:17:17,911 --> 00:17:20,247
خام،احمق؟میدونی

301
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
جان ماسگریو اهل the Fair-mount neighborhood

302
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
of Independence, Missouri  بود.

303
00:17:26,920 --> 00:17:30,257
من هفده سالم بود و بهترین دوستم و من

304
00:17:30,424 --> 00:17:32,509
رفتیم و در سپاه تفنگداران دریایی ثبت نام کردیم

305
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
من همیشه در رویای یک تفنگدار دریایی شدن بودم

306
00:17:35,679 --> 00:17:39,391
و

307
00:17:40,225 --> 00:17:44,104
خب من میدونستم که نمیرم تا فورا مرد بشم

308
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
بلکه من داشتم میرفتم تا یک تفنگدار دریایی بشم و اون کافی بود

309
00:17:46,815 --> 00:17:51,028
من داشتم یک کار بالغانه انجام میدادم

310
00:17:51,153 --> 00:17:53,697
و داشتم کاری انجام میدادم که مهم بود

311
00:17:53,822 --> 00:17:58,619
و یک جنگی در جریان بود و میخواستم بخشی از اون باشم

312
00:18:00,537 --> 00:18:02,623
من در پرکیزی ایالت پنسیلوانیا بزرگ شدم

313
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
و هر روز یادبود(برای کشته شدگان در حال خدمت در قوای مسلح آمریکا)

314
00:18:04,958 --> 00:18:08,045
همه اون نسل جنگ دوم جهانی یونیفرمهای

315
00:18:08,170 --> 00:18:10,214
لژیون آمریکایی رو میپوشیدند و اطراف رژه میرفتند.

316
00:18:11,715 --> 00:18:15,552
و من کاغذ رنگیهای قرمز ،سفید و آبی روی دوچرخم میزدم.

317
00:18:15,677 --> 00:18:17,971
و اون بچه ها میتونستن پشت مراسم رژه دوچرخ سواری کنن

318
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
بیل ارهارت در نظام ثبت نام میکرد بخشی بخاطر اینکه پدرش

319
00:18:23,310 --> 00:18:26,146
که یک کشیش بود خدمت نکرده بود

320
00:18:26,313 --> 00:18:29,316
ارهارت یک دانش آموز با استعداد بود

321
00:18:29,441 --> 00:18:31,318
و در سال پایانی دبیرستان

322
00:18:31,485 --> 00:18:34,446
از چهار دانشگاه پذیرش داشت.

323
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
اگر او در هریک از آنها حضور میافت

324
00:18:36,490 --> 00:18:39,701
خدمت نظام وظیفه اش به تعویق میفتاد

325
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
همه اش به این فکر ختم میشد که

326
00:18:41,495 --> 00:18:44,456
من داشتم میرفتم تا به کشورم خدمت کنم و یک قهرمان بشم

327
00:18:44,581 --> 00:18:48,001
و اون یونیفرم خوشگل سپاه تفنگداران دریایی رو داشته باشم

328
00:18:48,168 --> 00:18:51,088
و اون دخترایی که ازم خوششون میومد

329
00:18:51,213 --> 00:18:53,841
و هیچکس دوباره منو کتک نمیزد

330
00:18:53,966 --> 00:18:55,217
ولی در همون زمان

331
00:18:55,342 --> 00:18:58,804
من واقعا در حال خدمت به کشورم میبودم

332
00:18:58,929 --> 00:19:01,557
این بخت واقبال من بود که در خدمت کشورم باشم

333
00:19:01,682 --> 00:19:04,226
کسی نمیخواد تا اون رو بی اهمیت کنه ولی این بخت من بود که

334
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
تا ستاره فیلم جان وین خودم باشم

335
00:19:06,311 --> 00:19:11,483
این بخت من بود که آنچه را که نسل جنگ دوم جهانی انجام داده بود

336
00:19:11,608 --> 00:19:13,819
انجام بدم و بنظر میرسید که به اون ببالند

337
00:19:13,944 --> 00:19:16,822
حالا نوبت من بود

338
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
از هر جایی که آنها امده بودند

339
00:19:19,575 --> 00:19:22,536
دلایلشان برای پیوستن به ارتش هر چه که باشد

340
00:19:22,661 --> 00:19:25,038
دوره آموزش نظامی، آنها را تغییر داد

341
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
حدود 5 هفته اول در(موسسه نظامی)پاریس آیلند

342
00:19:36,425 --> 00:19:39,887
متقاعد شدم که قراره اونجا بمیرم

343
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
مربیان آموزش نظامی گفتند که اونا قراره منو بکشن

344
00:19:43,599 --> 00:19:45,142
و اونا قطعا جدی بنظر میرسیدند

345
00:19:47,811 --> 00:19:50,480
من همه عمرم در محله ای که از لحاظ نژادی جدا شده بود بزرگ شدم

346
00:19:50,606 --> 00:19:54,359
بنابراین من هرگز یک شخص سیاهپوست رو ندیده بودم تا زمانیکه به اردوگاه آموزشی رسیدم.

347
00:19:54,484 --> 00:19:58,155
هرگز کنار یک سیاهپوست یا لاتین تبار

348
00:19:58,280 --> 00:19:59,907
یا هرکسی که یهودی بود نایستاده بودم

349
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
من فقط...اونا در جایی که من بزرگ شده بودم قاطی نشده بودن.

350
00:20:03,285 --> 00:20:05,746
پس تنها اونجا بود که چشم آدم باز میشد

351
00:20:05,913 --> 00:20:09,333
ولی زمانی که خواستم با هرکسی صحبت کنم،ما همه یکجور بودیم

352
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
ما همه از طبقه کارگر و فقیر بودیم

353
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
و ما همه بدجوری میخواستیم تفنگدار دریایی بشیم

354
00:20:16,506 --> 00:20:18,008
اون زمانی که فارغ التحصیل شدم

355
00:20:18,133 --> 00:20:21,428
حس میکردم مثل اینکه پادشاه جهانم

356
00:20:21,553 --> 00:20:23,430
من خدا بودم

357
00:20:23,597 --> 00:20:25,807
میتونستم هر کاری بکنم

358
00:20:25,933 --> 00:20:29,144
اونروزی که من تفنگدار دریایی شدم.

359
00:20:29,269 --> 00:20:33,065
میدونی ،سپاه تفنگداران دریایی به شما آموزش میده تا یک رزمنده بشین.

360
00:20:33,190 --> 00:20:35,234
اونا شما رو آموزش میدن تا بجنگین،اونا به شما آموزش میدن تا بکشین.

361
00:20:35,359 --> 00:20:38,487
اونا عادت داشتن تا اینو بگن که اگه شما یک تفنگدار دریایی باشین،شما نمیتونین بمیرین

362
00:20:38,612 --> 00:20:41,198
مگر تا زمانی که سه ویتنامی رو بکشین.

363
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
و من گفتم خب من اهل راکسبریم.

364
00:20:44,618 --> 00:20:49,498
اگه انتظار اونا سه ویتنامیه،من 10 تا رو خواهم کشت.

365
00:20:51,333 --> 00:20:52,960
میدونی،دیوانگی بود.

366
00:21:01,843 --> 00:21:04,805
تمایل برای استفاده از قدرت برتر

367
00:21:04,972 --> 00:21:06,807
اونچه که به معنی

368
00:21:06,974 --> 00:21:10,143
قدرت آتش آن،قدرت ویرانگری آن است.

369
00:21:10,269 --> 00:21:13,438
فروافکندن بمبهای بسیار،و شلیک توپ بسیار

370
00:21:13,563 --> 00:21:15,315
به فاصله دور است

371
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
شما جانها رو نجات میدید

372
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
شما خیلی از اونا رو میکشید،شما تعداد زیادی از نیروهای خودی رو از دست نمیدید.
لزلی گلب،از پنتاگون(وزارت دفاع آمریکا)

373
00:21:20,988 --> 00:21:23,740
ایالت ساحلی مرکزی بین دین

374
00:21:23,865 --> 00:21:26,743
سکونتگاه بیش از نیم میلیون نفر بود.

375
00:21:26,868 --> 00:21:30,455
بمدت دهه ها آن تبدیل به  پناهگاه امن چریکی شده بود

376
00:21:30,580 --> 00:21:33,417
و در اوایل 1966

377
00:21:33,542 --> 00:21:38,672
نیروهای ویت کنگ با نیروهای منظم ویتنام شمالی تقویت شده بود

378
00:21:38,797 --> 00:21:41,341
و در کل به 8000 نفر رسیده بودند

379
00:21:45,012 --> 00:21:47,848
ژنرال وستمورلند 20 هزار سرباز آمریکایی

380
00:21:47,973 --> 00:21:50,809
ویتنام جنوبی و کره جنوبی

381
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
فرستاده بود تا از سراسر این ایالت در تعقیب دشمن

382
00:21:54,354 --> 00:21:56,857
و منابع تدارکاتیشان حمله کنند

383
00:21:57,024 --> 00:22:01,486
آنها در ابتدا مطالبی برای هشدار به روستاییان در مورد سرنوشت وحشتناکی

384
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
که در انتظار هرکسی است که به هلیکوپترهایشان آتش بگشاید

385
00:22:03,739 --> 00:22:07,409
و اصرار به اینکه خانه هایشان را ترک کنند

386
00:22:07,534 --> 00:22:09,745
و دادن وعده یک معبر امن برای هر ویت کنگی

387
00:22:09,870 --> 00:22:13,081
که میخواست تسلیم شود اوراقی را فرو ریختند

388
00:22:13,206 --> 00:22:14,708
و از بلندگوهای قوی پخش کردند

389
00:22:14,833 --> 00:22:18,378
بعد آنها تقاضای حملات هوایی و توپخانه ای کردند

390
00:22:18,545 --> 00:22:22,257
و دهکده ها را منهدم کردند.

391
00:22:22,382 --> 00:22:26,762
آن اولین سری عملیاتهای جستجو و انهدام در مقیاس وسیع

392
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
در جنگ بود.

393
00:22:32,893 --> 00:22:35,979
این تهاجم 42 روز طول کشید

394
00:22:36,104 --> 00:22:42,694
ارتش گزارش داد که 2389 سرباز دشمن کشته شدند.

395
00:22:42,819 --> 00:22:45,781
وستمورلند خوشنود بود

396
00:22:45,906 --> 00:22:48,492
ولی فرماندهان در صحنه نگران بودند که

397
00:22:48,617 --> 00:22:52,287
با وجود همه قدرت اتشی که آمریکاییان علیه انها بکار گرفتند

398
00:22:52,412 --> 00:22:56,249
اغلب نیروهای منظم ویتنام شمالی هنوز

399
00:22:56,375 --> 00:22:59,961
در حال فرار به عقب به درون ارتفاعات مرکزی بودند.

400
00:23:00,087 --> 00:23:04,591
این عملیات بیش از صد هزار غیرنظامی را

401
00:23:04,758 --> 00:23:06,385
از خانه هایشان آواره کرد.

402
00:23:07,719 --> 00:23:10,764
سلسله عملیاتهای جستجو و انهدام و بمباران مشابهی

403
00:23:10,889 --> 00:23:15,936
17 عملیات تهاجمی  در مقیاس وسیع آمریکا به تنهایی  در 1966

404
00:23:16,103 --> 00:23:17,479
در کل بیش از

405
00:23:17,604 --> 00:23:20,565
بیش از سه میلیون مردم بیخانمان

406
00:23:20,690 --> 00:23:22,234
در سراسر کشور بجا گذاشت

407
00:23:22,359 --> 00:23:27,572
حدود یک پنجم جمعیت ویتنام جنوبی.

408
00:23:31,910 --> 00:23:35,205
از انجایی که هیچ جبهه ای در ویتنام

409
00:23:35,330 --> 00:23:38,792
مثل جبهه های جنگهای جهانی اول و دوم وجود نداشت

410
00:23:38,959 --> 00:23:43,255
از انجایی که هیچ زمینی هیچوقت دائما فتح یا از دست داده نمیشد

411
00:23:43,380 --> 00:23:47,050
فرماندهی نظامی امریکا در ویتنام یا MACV

412
00:23:47,175 --> 00:23:51,596
بیشتر و بیشتر به یک مقیاس وحشتناک منفرد

413
00:23:51,721 --> 00:23:53,473
از موفقیت مورد نظر متوسل میشد:

414
00:23:53,598 --> 00:23:55,809
شمارش اجساد

415
00:23:55,934 --> 00:23:58,562
حساب کردن تعداد جسدها

416
00:24:03,733 --> 00:24:05,152
مشکل جنگ

417
00:24:05,152 --> 00:24:07,779
همانطور که اغلب هست،سنجشی و متریک است

418
00:24:07,904 --> 00:24:12,742
مشکل جایی است که شما نتونید چیزی که مهمه رو بشمرید

419
00:24:12,868 --> 00:24:15,287
شما آنچه را که میتونید مهم بشمارید انجام میدید.

420
00:24:16,663 --> 00:24:18,498
بنابراین در این مورد خاص آنچه که شما میتونستید بشمرید

421
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
اجساد مرده دشمن بود

422
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
شما جزئیات رو با شمارش اجساد بدست نمیارید

423
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
شما اعداد رو بدست میارید

424
00:24:27,716 --> 00:24:32,512
و اغلب اعداد دروغین هستند

425
00:24:32,637 --> 00:24:37,142
اگه شمارش اجساد نشانه موفقیت شماست

426
00:24:37,267 --> 00:24:43,315
بعد در غیر اینصورت شما دارید افراد شریف،رزمندگان رو مجبور میکنین

427
00:24:43,440 --> 00:24:44,816
دروغگو شوند

428
00:24:46,693 --> 00:24:48,487
اگر شمارش اجساد

429
00:24:48,612 --> 00:24:49,821
میزان موفقیت رو میسنجه

430
00:24:49,946 --> 00:24:53,492
بعد این تمایل وجود داره تا هر جنازه ای

431
00:24:53,617 --> 00:24:55,702
بعنوان سرباز دشمن شمارش بشه.

432
00:24:55,869 --> 00:25:00,290
این تمایل وجود داره تا بخواهید اجساد کشتگان رو
انباشته کنید
رابرت گارد،از ارتش

433
00:25:00,415 --> 00:25:06,421
و شاید از قدرت آتش کمتر دقیقی استفاده کنید

434
00:25:06,546 --> 00:25:08,006
نسبت به اونچه که شما در غیراینصورت

435
00:25:08,131 --> 00:25:11,551
بخاطر کسب نتیجه ای که

436
00:25:11,718 --> 00:25:15,263
شما مسئول بودید با تلاش کسب کنید استفاده میکردید

437
00:25:35,742 --> 00:25:41,289
فقط در مورد این مشکل از دیدگاه شمالیها فکر کنید

438
00:25:41,414 --> 00:25:44,751
اونا مجبور بودن به جنوب تدارکات برسونن

439
00:25:44,876 --> 00:25:48,088
من دارم در مورد آوردن افراد،تجهیزات،تدارکات

440
00:25:48,213 --> 00:25:50,090
و از این قبیل صحبت میکنم

441
00:25:50,215 --> 00:25:55,136
اونا از صفر شروع کردن و یک جاده رو از اون گذروندن

442
00:25:55,262 --> 00:25:58,181
از میان یک منطقه ای به ابعاد ایالت ماساچوست.

443
00:25:58,306 --> 00:26:02,143
خب این مقدار ناچیزی از املاک نیست که

444
00:26:02,269 --> 00:26:05,438
اونا یک جاده روش بسازن

445
00:26:05,564 --> 00:26:07,107
و بعد ازش حفاظت کنن

446
00:26:09,901 --> 00:26:13,572
هانوی بمدت چند سال اغلب تسلیحات و تدارکاتش را

447
00:26:13,697 --> 00:26:16,950
را به جنوب سوار بر ناوگانی ابتدایی از قایقهای چینی

448
00:26:17,075 --> 00:26:19,411
کرجی ماهیگیری و قایقهای باری قاچاق کرده بود.

449
00:26:19,536 --> 00:26:22,038
ولی زمانیکه نیروی دریایی آمریکا بطور موثری خط ساحلی

450
00:26:22,163 --> 00:26:23,915
جنوبی را محاصره کرد

451
00:26:24,040 --> 00:26:26,334
ویتنام شمالیها مجبور شدند تا تقریبا همه

452
00:26:26,459 --> 00:26:29,212
تدارکاتشان را بر روی زمین

453
00:26:29,337 --> 00:26:31,423
از طریق لائوس و کامبوج جابجا کنند

454
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
کشورهای بیطرفی که هانوی بخشی از

455
00:26:33,967 --> 00:26:36,303
میدان نبرد بزرگتر در نظرشان میگرفت.

456
00:26:36,469 --> 00:26:40,015
آمریکاییها آنرا مسیر هوشی مین  نامیدند

457
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
ویتنام شمالیها انرا مسیر 559

458
00:26:44,311 --> 00:26:48,315
از روی مردان و زنان سپاه  559 ام نامیدند

459
00:26:48,440 --> 00:26:51,818
که انرا از شبکه درهم تنیده ای از مسیرهای پیاده روی باریک

460
00:26:51,943 --> 00:26:56,072
به 19000 کیلومتر  جاده سواره رو جنگلی درهم تنیده ای تبدیل میکردند که

461
00:26:56,197 --> 00:26:59,868
از طریق آن افراد و تجهیزات بسمت جنوب میرفتند.

462
00:27:01,077 --> 00:27:02,370
زمانیکه آنان با فرانسویها جنگیده بودند

463
00:27:02,495 --> 00:27:06,499
ویت مین به دهها هزار باربر و

464
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
سپس لژیونهای دوچرخه سوار وابسته شده بود.

465
00:27:09,711 --> 00:27:12,839
حالا برای خنثی کردن حضور رو به رشد آمریکاییها

466
00:27:13,006 --> 00:27:16,635
ویتنام شمالیها از حمل و نقل مکانیزه تر

467
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
مبتنی بر کامیونهای شش چرخه ساخت روسیه استفاده میکردند

468
00:27:20,013 --> 00:27:23,600
که تحت پوشش تاریکی شب مسافرت میکردند

469
00:27:23,725 --> 00:27:26,686
فرماندهی نظامی امریکا در ویتنام استدلال آورد که اگر مسیر هوشی مین

470
00:27:26,811 --> 00:27:29,272
میتوانست بطریقی بطور کافی مورد آسیب قرار بگیرد

471
00:27:29,397 --> 00:27:33,693
دشمن از تقویت خودش ناتوان میشد

472
00:27:36,279 --> 00:27:39,824
سه میلیون تن مواد منفجره نهایتا بر

473
00:27:39,949 --> 00:27:42,535
بر بخش لائوس این مسیر به تنهایی فروریخته شد

474
00:27:42,661 --> 00:27:46,831
یک میلیون تن بیشتر از میزانی که بر آلمان و ژاپن

475
00:27:46,956 --> 00:27:49,709
در طی کل جنگ جهانی دوم فرو ریخته شد.

476
00:27:49,876 --> 00:27:53,880
برخی معابر حساس کلیدی بسیار مورد اصابت قرار گرفت

477
00:27:54,005 --> 00:27:57,384
کارگران به ان معابر اسامی"دروازه مرگ"

478
00:27:57,509 --> 00:28:03,098
"تپه گوشت بریان" و "تنگه ارواح گمشده" میدادند.

479
00:28:05,266 --> 00:28:07,769
سایر هواپیماها برای آشکار کردن عبور و مرور دشمن

480
00:28:07,894 --> 00:28:10,730
مواد شیمیایی از بین برنده برگ گیاهان

481
00:28:10,897 --> 00:28:12,774
از جمله عامل نارنجی فرو ریختند

482
00:28:12,899 --> 00:28:15,819
که هزاران هکتار از درختان را نابود کرد

483
00:28:15,944 --> 00:28:19,698
و زمین را به آنچه که یک خلبان آمریکایی آنرا

484
00:28:19,823 --> 00:28:22,409
"استخوانی،گرد و غبار کره ماه"نامید،تبدیل کرد.

485
00:28:24,327 --> 00:28:26,663
ما یک سوراخ در جاده درست میکردیم و میگفتیم

486
00:28:26,788 --> 00:28:28,415
ها ها، اونا هرگز نمیتونن این یکیو دور بزنن.

487
00:28:28,415 --> 00:28:31,000
و شما روز بعد میومدید و اون سوراخ اونجا نمیبود.

488
00:28:31,126 --> 00:28:33,837
و گردو خاکی روی درختها میبود،میدونی،50 متر

489
00:28:33,962 --> 00:28:36,798
در هر دو طرف،نشاندهنده ترافیک سنگین در کل شب بود

490
00:28:38,258 --> 00:28:40,593
یک دوست امریکائیم یکبار از من پرسید

491
00:28:41,177 --> 00:28:44,806
شما چجوری در مقابل این حمله خارق العاده مقاومت میکنید؟

492
00:28:45,306 --> 00:28:49,477
بله اون یک حمله شدید بود ولی ما زمین رو در کنترل داشتیم

493
00:28:49,561 --> 00:28:52,313
نیروی هوایی شما فقط اون بالا در آسمان بود

494
00:28:54,190 --> 00:28:59,070
نیروی بسیاری باندازه 230 هزار نفر از نوجوانان که بسیاری از انها داوطلب بودند

495
00:28:59,195 --> 00:29:03,116
کار میکردند تا جاده ها را باز و عبور و مرور را در جریان نگاه دارند

496
00:29:03,283 --> 00:29:06,161
بیش از نیمی از آنها زنان بودند

497
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
لی مین کوه که خانه اش را در شمال بهمراه داستانی از

498
00:29:11,875 --> 00:29:14,711
ارنست همینگوی در کوله پشتیش ترک کرده بود

499
00:29:14,836 --> 00:29:18,381
شاهد هفدهمین سالگرد تولدش در آن مسیر بود.

500
00:29:19,090 --> 00:29:20,675
همه ما باید طاقت میوردیم

501
00:29:21,217 --> 00:29:23,094
جنگل شرجی و مرطوب بود

502
00:29:23,261 --> 00:29:25,388
بمبها روز و شب فرو میبارید

503
00:29:26,890 --> 00:29:29,601
ما زنها مجبور بودیم راهی برای بقا میافتیم

504
00:29:31,352 --> 00:29:34,647
ما فکر میکردیم که اون وحشتناک بود.

505
00:29:34,689 --> 00:29:39,778
هزاران نفر در آن مسیر براثر گرسنگی و حوادث

506
00:29:39,903 --> 00:29:43,490
تب و نیش مارها و از توان افتادن صرف

507
00:29:43,615 --> 00:29:46,409
همچنین بر اثر بمباران بیرحمانه مردند.

508
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
ما حتی وقت نداشتیم نفس بکشیم

509
00:29:54,793 --> 00:29:58,046
یک گروه چاله های ایجاد شده براثر بمب را میشمرد و اندازه میگرفت

510
00:29:58,046 --> 00:29:59,798
دیگران اونها رو پر میکردند

511
00:30:00,840 --> 00:30:04,010
گاهی اوقات درست پس از اینکه ما اون چاله های بمب رو پر میکردیم

512
00:30:04,010 --> 00:30:06,888
بمبهای آمریکایی دوباره روی اونا می افتادند.

513
00:30:08,515 --> 00:30:10,266
چجوری شما وحشتزده نمیشدید؟

514
00:30:16,147 --> 00:30:17,440
هیچ چیزی باقی نمیموند.

515
00:30:19,776 --> 00:30:22,445
یک بوی گند و ابرهای دود در هوا معلق بود.

516
00:30:23,112 --> 00:30:30,954
برخی سربازان در یگان من اعصاب خودشونو از دست دادند

517
00:30:32,539 --> 00:30:36,417
برخی فرار کردند و به شمال برگشتند

518
00:30:39,838 --> 00:30:41,548
ما یگانهای دیگه ای داشتیم که اونا رو جمع میکردن

519
00:30:43,258 --> 00:30:44,259
آموزششون میدادن

520
00:30:44,884 --> 00:30:47,554
و تشویقشون میکردن که به اون جبهه برگردند

521
00:30:58,565 --> 00:31:00,859
ولی در این نوع جنگ شما هرگز اطلاعی ندارین

522
00:31:00,900 --> 00:31:02,652
شما باید مدام هشیار باشید

523
00:31:02,777 --> 00:31:05,196
چون شما نمیتونید دوستانو از دشمنان تشخیص بدین

524
00:31:05,321 --> 00:31:08,741
برای لحظه ای استراحت میکنین و جایزتون ممکنه یک نارنجک

525
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
یا تگرگی از گلوله ها باشه.

526
00:31:10,410 --> 00:31:12,579
من نمیتونستم اخبار تماشا کنم.

527
00:31:12,745 --> 00:31:15,790
والدینم جلوی تلویزیون مینشستند

528
00:31:15,915 --> 00:31:18,293
و من تو آشپزخونه قایم میشدم

529
00:31:20,461 --> 00:31:24,007
البته شما به کسی نمیگفتین ولی اون بار خیلی زیادی بود

530
00:31:24,132 --> 00:31:26,050
من واقعا نمیخواستم بدونم

531
00:31:40,189 --> 00:31:43,526
موگی کراکر اکثر دوران کودکیش را با مطالعه

532
00:31:43,651 --> 00:31:45,403
در مورد جنگ گذراند

533
00:31:45,528 --> 00:31:48,823
ولی هیچ چیزی او را برای آنچه که در ایالت کوانگ دوک

534
00:31:48,948 --> 00:31:51,910
در مرز کامبوج تجربه میکرد ،آماده نکرده بود.

535
00:31:53,995 --> 00:31:55,622
او عمدا در وظایفش

536
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
در سرفرماندهی گردان انقدر بد عمل کرد

537
00:31:58,249 --> 00:31:59,792
که نهایتا به آنچه که

538
00:31:59,918 --> 00:32:03,254
بیشتر از هر چیز طالب آن بود مجددا  ماموریت یافت،..یک یگان رزمی.

539
00:32:16,601 --> 00:32:19,646
بی خبری در اون روزها خیلی سخت بود

540
00:32:19,771 --> 00:32:24,150
حداقل 8 تا 10 روز معمولا بین نامه ها فاصله داشت

541
00:32:24,275 --> 00:32:28,154
خب با دونستن اینکه اون در عملیاته،شما دقیقا نمیدونین

542
00:32:28,321 --> 00:32:30,073
میدونید،چه چیزی داره اتفاق میفته.

543
00:32:31,950 --> 00:32:33,952
فرمانده گردان موگی

544
00:32:34,077 --> 00:32:36,245
سرهنگ دوم هنری امرسون

545
00:32:36,371 --> 00:32:37,830
معروف به "تفنگچی"

546
00:32:37,997 --> 00:32:41,668
بی باک،سنگدل و بیرحم بود

547
00:32:43,127 --> 00:32:45,046
چند ماه پیش از اینکه موگی آنجا برسد

548
00:32:45,171 --> 00:32:48,549
او پیشنهاد یک جعبه نوشیدنی برای اولین نفر از افرادش که

549
00:32:48,675 --> 00:32:52,762
برایش سر بریده یک سرباز دشمن را بیاورد،داده بود.

550
00:32:52,887 --> 00:32:55,723
آنها این کار را کردند

551
00:32:58,601 --> 00:33:02,605
بمدت 9 روز در اوایل 1966(اردیبهشت ماه)

552
00:33:02,730 --> 00:33:07,026
موگی و یگانش با چیزی جز عوارض زمین نمیجنگیدند

553
00:33:07,193 --> 00:33:10,154
آنها در میان هزار تویی از علف فیل

554
00:33:10,279 --> 00:33:11,572
و بوته های خار

555
00:33:11,698 --> 00:33:14,409
بامبو بلند تر از قد سه نفر

556
00:33:14,534 --> 00:33:17,245
و جنگلهای سه سایبانه که انقدر انبوه بود

557
00:33:17,370 --> 00:33:21,374
که گاهی اوقات یک ساعت وقت میبرد تا 30 متر جابجا شد.

558
00:33:22,792 --> 00:33:24,210
بارانهای موسمی شروع شده بود

559
00:33:24,335 --> 00:33:27,797
نور خورشید به ندرت به کف جنگل میرسید

560
00:33:27,922 --> 00:33:29,924
زالوهای سیاه باندازه طول انگشت

561
00:33:30,049 --> 00:33:33,678
زخمهایی ایجاد میکرد که بسرعت عفونی میشد.

562
00:33:33,803 --> 00:33:37,056
زمانیکه سرهنگ امرسون دریافت که چهار گروهان

563
00:33:37,223 --> 00:33:39,767
ویتنام شمالی آماده کمین زدن میشدند

564
00:33:39,892 --> 00:33:42,979
تصمیم گرفت تا به کمین زنندگان کمین بزند

565
00:33:44,272 --> 00:33:47,817
در 11 می(اردیبهشت ماه) او به افرادش

566
00:33:47,942 --> 00:33:51,404
با پشتیبانی حملات هوایی و توپخانه ای گسترده دستور حمله داد

567
00:33:53,865 --> 00:33:55,825
پیش از اینکه نبرد خاتمه یابد

568
00:33:55,950 --> 00:34:01,914
حدود 2000 گلوله توپ مواضع دشمن را درهم کوبیده بود.

569
00:34:02,081 --> 00:34:05,835
همه جا را خون گرفته بود،روی زمین خون جمع شده بود

570
00:34:05,960 --> 00:34:09,422
روی برگها و علفها و بامبو پخش شده بود

571
00:34:09,547 --> 00:34:11,924
شماری از اجساد

572
00:34:12,091 --> 00:34:16,429
متلاشی شده یا منفجر شده روی زمین،مخفی شده در بیشه ها

573
00:34:16,596 --> 00:34:19,682
نیمه دفن شده در قبرهای بیرونزده قرار داشتند

574
00:34:19,807 --> 00:34:22,101
ضربه های لرزش زمین

575
00:34:22,268 --> 00:34:26,105
چشمان برخی از آنها را از کاسه سرشان بیرون آورده بود

576
00:34:27,607 --> 00:34:28,941
در اواسط نبرد

577
00:34:29,067 --> 00:34:31,694
جوخه موگی در حالیکه در امتداد مسیر باریکی حرکت میکرد

578
00:34:31,819 --> 00:34:34,989
دو مسلسل دشمن بر روی آنها آتش گشود.

579
00:34:41,412 --> 00:34:44,624
نزدیکترین دوستش بطور مرگباری مجروح شد

580
00:34:44,791 --> 00:34:49,420
موگی در جلوی او خم شد و با بیسیم درخواست آتش سرکوب کننده کرد

581
00:34:49,545 --> 00:34:53,424
و بعد همزمان با ادامه تیراندازی آن دو تیربار

582
00:34:53,549 --> 00:34:57,929
او دوست در حال مرگش را از میدان نبرد خارج کرد.

583
00:34:59,055 --> 00:35:00,223
برای شجاعتش

584
00:35:00,348 --> 00:35:04,477
به او مدال تقدیر ارتش پاداش داده شد.

585
00:35:06,771 --> 00:35:10,024
موگی در نامه هایش به خانه به خانواده اش

586
00:35:10,149 --> 00:35:14,028
هیچ چیزی در مورد آنچه دیده یا انجام داده است نگفت.

587
00:35:21,327 --> 00:35:24,664
یک روز زمانیکه من در اداره پست داشتم چیزی پست میکردم

588
00:35:24,831 --> 00:35:28,668
من از کارمند پرسیدم:اگه پسرت مجروح بشه

589
00:35:28,835 --> 00:35:30,670
اونا چجوری بهت اطلاع میدن؟

590
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
خیلی برام سخت بود تا اون کلمات رو بگم

591
00:35:33,923 --> 00:35:36,509
ولی من فقط حس کردم که من مجبورم بدونم.

592
00:35:36,634 --> 00:35:40,888
من فقط حس میکردم که انقدر در هوا معلقم،در اضطراب.

593
00:35:42,849 --> 00:35:46,352
و اون مرد گفت:حالا این رو نپرس.

594
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
در موردش فکر نکن

595
00:35:49,021 --> 00:35:51,649
من گفتم :من باید بدونم

596
00:35:51,774 --> 00:35:55,361
و اون گفت:نگران نباش،اونا بهت خواهند گفت.

597
00:35:59,198 --> 00:36:01,284
تابلو نوشته:از کشتن اجتناب کنید

598
00:36:24,182 --> 00:36:28,853
من معترضین به جنگ رو اصلا دوست نداشتم

599
00:36:28,978 --> 00:36:32,064
من به نوعی فکر میکردم که اونا بچه های لوس و از طبقه ممتاز جامعه هستند

600
00:36:32,231 --> 00:36:38,946
که ممکنه معترض باشند چون اونا نمیخواستن که به جنگ برن.

601
00:36:39,071 --> 00:36:41,490
بنابراین اونا جنگ رو برای افرادی گذاشتن

602
00:36:41,616 --> 00:36:43,910
که احتمالا دو سال دبیرستانو تموم کنن

603
00:36:44,035 --> 00:36:45,328
تا بجای اونا به سربازی برن.

604
00:36:46,579 --> 00:36:49,040
جنگ تا سال 1966

605
00:36:49,165 --> 00:36:51,584
شروع به تاثیر گذاشتن روی طبقه متوسط گذاشت

606
00:36:51,751 --> 00:36:54,879
چون فراخوان برای سربازی باید گسترده میشد.

607
00:36:55,004 --> 00:36:57,965
اونا نمیتونستن افراد کافی رو بصورت داوطلب بیارن

608
00:36:58,090 --> 00:37:00,301
یا افراد رو برای خدمت سربازی از طبقه کارگر بیارن.

609
00:37:00,426 --> 00:37:02,220
اونا شروع به سرباز گیری از دانشگاه کردند.

610
00:37:02,345 --> 00:37:06,474
و اون زمانیه که جنبش ضد جنگ از یک

611
00:37:06,599 --> 00:37:10,186
جنبش اخلاقی به یک جنبش برای نفع شخصی تغییر مسیر داد

612
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
که توسط افرادی که نمیخواستن به جنگ برن

613
00:37:13,522 --> 00:37:17,777
و نامزد هایشان نمیخواستن اونا به جنگ برن به پیش برده میشد.

614
00:37:25,326 --> 00:37:27,578
بیل زیمرمن دانشجوی فارغ التحصیل

615
00:37:27,703 --> 00:37:32,041
دانشگاه شیکاگو در می 1966 بود.

616
00:37:32,166 --> 00:37:34,794
او که فرزند پناهجویان اروپای شرقی بود

617
00:37:34,919 --> 00:37:37,463
برای حقوق شهروندی در می سی سی پی فعالیت میکرد

618
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
و از 1963 مخالف درگیری آمریکا در ویتنام

619
00:37:40,967 --> 00:37:43,678
شده بود.

620
00:37:43,803 --> 00:37:46,305
خدمت سربازی یک مشغله فکری

621
00:37:46,472 --> 00:37:48,975
برای مردان جوان نسل زیمرمن شده بود.

622
00:37:49,100 --> 00:37:53,396
از همه شهروندان مذکر ایالات متحده از سال 1942

623
00:37:53,521 --> 00:37:57,191
خواسته میشد تا در سن 18 سالگی برای نظام وظیفه ثبت نام کنند

624
00:37:57,316 --> 00:38:00,778
ولی از نزدیک به 27 میلیون مرد آمریکایی

625
00:38:00,903 --> 00:38:03,531
که طی جنگ ویتنام به آن سن رسیدند

626
00:38:03,656 --> 00:38:06,659
بیش از نیمی از انها از خدمت نظامی

627
00:38:06,784 --> 00:38:09,203
از طریق معافیتها و به تعویق انداختن اجتناب کردند.

628
00:38:09,328 --> 00:38:12,999
نزدیک به 500 هزار آمریکایی برای

629
00:38:13,124 --> 00:38:15,334
مشمولیت در وضعیت مغایر با وجدان

630
00:38:15,459 --> 00:38:17,586
در زمینه های اخلاقی یا مذهبی اقدام کردند

631
00:38:17,712 --> 00:38:20,673
شش برابر میزان جنگ دوم جهانی.

632
00:38:20,840 --> 00:38:27,013
در کل به 170 هزار نفر اجازه داده شد تا خدمت جایگزین در

633
00:38:27,138 --> 00:38:31,475
بیمارستانها،پناهگاههای بیخانمانها و مدارس انجام دهند.

634
00:38:31,600 --> 00:38:35,646
برخی بعنوان پزشکیار آموزش دیدند و به ویتنام فرستاده شدند.

635
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
حداقل دو نفر از آنها کشته شدند

636
00:38:38,357 --> 00:38:42,111
هر دو مدال افتخار کنگره را دریافت کردند.

637
00:38:42,236 --> 00:38:46,657
یک میلیون مرد جوان در نیروهای احتیاط یا گارد ملی

638
00:38:46,782 --> 00:38:50,369
با این انتظار که هرگز به نبرد فرستاده نشوند ،خدمت کردند.

639
00:38:50,494 --> 00:38:54,999
نیروهای احتیاط و نگهبانان تقریبا همیشه سفید پوست بودند

640
00:38:55,124 --> 00:38:57,793
معمولا آموزش بهتری دیده بودند،روابط بهتری داشتند

641
00:38:57,918 --> 00:39:00,546
و حقوق بهتری نسبت به سربازان وظیفه میگرفتند.

642
00:39:00,713 --> 00:39:04,216
رئیس جمهور فکر میکرد که بهم زدن زندگیهایشان

643
00:39:04,342 --> 00:39:07,136
مخالفت با جنگ را افزایش میداد.

644
00:39:07,261 --> 00:39:12,767
نظامیها میگفتند اگر شما پول  داشته باشید لازم نیست (به خدمت)بروید.

645
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
نتیجه بی عدالتی بسیار زیاد ارتش

646
00:39:16,729 --> 00:39:19,440
نسبت به اقلیتها و قشر محروم جامعه بود.

647
00:39:31,619 --> 00:39:34,413
برای مدت زمانی،آمریکائیان آفریقایی تبار

648
00:39:34,538 --> 00:39:38,084
با وجودیکه انها تنها 12 درصد جمعیت را تشکیل میدادند

649
00:39:38,250 --> 00:39:41,921
متحمل تعداد تلفات بی تناسب(با نسبت جمعیتشان)شدند.

650
00:39:42,088 --> 00:39:46,008
خشم شروع به افزایش کرد

651
00:39:46,133 --> 00:39:48,177
ما باید انقدر جامعه مان را

652
00:39:48,219 --> 00:39:49,678
قوی بسازیم

653
00:39:49,804 --> 00:39:51,806
که اگر آنها آمدند تا یک نفر را بگیرند

654
00:39:51,931 --> 00:39:53,432
مجبور باشند تا با همه ما در بیفتند.

655
00:39:53,432 --> 00:39:54,558
این همون کاریه که ما باید بکنیم

656
00:39:54,683 --> 00:39:56,018
این همون کاریه که ما باید بکنیم.

657
00:39:57,645 --> 00:40:02,108
ما مجبوریم تا انقدر قدرت درون جامعه مان ایجاد کنیم
تابلو نوشته:سفید پوستان فقیر و کاکاسیاه ها در ویتنام میمیرند،ثروتمندان ثروتمندتر میشوند.

658
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
تا جایی که زمانیکه لیندون جانسون میگه:پسر بیا اینجا به جنگ من
تابلو نوشته:سفید پوستان فقیر و کاکاسیاه ها در ویتنام میمیرند،ثروتمندان ثروتمندتر میشوند.

659
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
ما بگیم:عمرا،ما نخواهیم رفت.

660
00:40:11,450 --> 00:40:12,785
من قرار نیست تا به کسی کمک کنم

661
00:40:12,785 --> 00:40:14,912
چیزیو بگیرم که برادران سیاهم ندارن

662
00:40:15,037 --> 00:40:16,372
اگه قرار باشه تا بمیرم،من حالا خواهم مرد

663
00:40:16,414 --> 00:40:19,125
درست اینجا در حال جنگ با شما،اگه قرار باشه بمیرم.

664
00:40:19,250 --> 00:40:23,045
شما دشمن هستید،دشمن من سفید پوستان هستند نه ویت کنگها.

665
00:40:23,170 --> 00:40:24,630
یا چینیها یا ژاپنیها

666
00:40:24,755 --> 00:40:27,133
زمانیکه من آزادی میخوام شما مخالف من هستید

667
00:40:27,258 --> 00:40:29,093
زمانیکه من عدالت میخوام شما مخالف من هستید

668
00:40:29,218 --> 00:40:30,636
زمانیکه من برابری میخوام شما مخالف من هستید

669
00:40:30,761 --> 00:40:32,471
و شما از من میخواید جایی برم و بجنگم
روزنامه:کلی 5 سال در مساله خدمت سربازی جریمه شد.

670
00:40:32,638 --> 00:40:34,932
ولی شما حتی در اینجا در خانه جلوی من نمی ایستید

671
00:40:35,057 --> 00:40:40,146
در ابتدا ده هزار سرباز وظیفه هر ماه فرا خوانده میشدند

672
00:40:40,312 --> 00:40:45,651
ولی در 1966 تقاضای رو به رشد برای سربازان تازه نفس در ویتنام

673
00:40:45,776 --> 00:40:49,321
آن عدد را به 30 هزار نفر در ماه رساند.

674
00:40:49,488 --> 00:40:52,658
حالا هزاران دانشجوی دانشگاهها

675
00:40:52,783 --> 00:40:56,078
دیگر نمیتوانستند انتظار تعویق خدمت را  داشته باشند

676
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
و اگه رتبه شما به زیر حد معینی میرسید

677
00:40:59,623 --> 00:41:02,668
شما از دانشگاه اخراج میشدید.

678
00:41:02,793 --> 00:41:05,379
و بدترین چیزی که میشد برای شما اتفاق بیفته اینه که شما در ویتنام

679
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
کشته بشید

680
00:41:07,339 --> 00:41:10,718
بنابراین ما در دانشگاه شیکاگو دست به اعتراض زدیم

681
00:41:10,843 --> 00:41:15,389
همون دانشگاهی که با این جنگ  از طریق

682
00:41:15,514 --> 00:41:19,768
موافقت با حمایت کردن از اینکه رتبه پایینها رو به سربازی بفرسته،همدستی میکرد.
تابلو نوشته:رتبه بندی نکنید

683
00:41:19,894 --> 00:41:22,480
ما برای اولین بار به این فکر کردیم ،میدونی

684
00:41:22,605 --> 00:41:24,356
ما واقعا داریم یک تاثیری میگذاریم

685
00:41:28,194 --> 00:41:33,782
ولی اکثریت امرکاییها،پیر و جوان،از جنگ حمایت میکردند.

686
00:41:33,908 --> 00:41:36,076
انجمن امریکاییهای جوان برای  آزادی

687
00:41:36,202 --> 00:41:39,622
ایجاد شده توسط نویسنده محافظه کار ویلیام اف.باکلی

688
00:41:39,747 --> 00:41:44,376
ضد تظاهراتهایی را در محوطه دانشگاههای سراسر کشور برگزار کرد

689
00:41:53,344 --> 00:41:55,513
برادرم، هفتمین بچه خانواده مان

690
00:41:56,138 --> 00:41:58,641
به مقاومت محلی پیوست

691
00:41:59,642 --> 00:42:03,771
آمریکاییها طی یک عملیات جستجو و پاکسازی اومدن

692
00:42:03,896 --> 00:42:05,731
و اونو کشتند

693
00:42:05,731 --> 00:42:08,317
دیگر برادرم زمانی که خواب بود کمین خورد

694
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
به قلبش  تیر خورد.

695
00:42:14,406 --> 00:42:19,078
شوهر خواهرم توسط خبر چینها مورد خیانت قرار گرفت

696
00:42:22,206 --> 00:42:23,958
اونا گردنشو شکستن و کشتنش.

697
00:42:25,543 --> 00:42:27,461
اونا به خونمون تیراندازی کردن

698
00:42:27,836 --> 00:42:29,463
و خواهرمو کشتن.

699
00:42:30,422 --> 00:42:32,716
مادرم همه وقت گریه میکرد

700
00:42:34,552 --> 00:42:38,889
با این وجود او جوانترین برادرمو تشویق میکرد تا به انقلاب بپیونده.

701
00:42:43,018 --> 00:42:46,855
من به این باور رسیده بودم که کمونیستها افرادی بودن که

702
00:42:46,981 --> 00:42:51,944
خانواده رو نابود میکنن،مذهب رو نابود میکنن

703
00:42:52,111 --> 00:42:55,573
و مردمی هستند که هیچ وفاداری به کشورمون ندارن

704
00:42:55,698 --> 00:42:58,742
بجز وفاداری به کمونیسم بین الملل.

705
00:42:58,867 --> 00:43:02,788
مادرم اونا رو به این صورت

706
00:43:02,955 --> 00:43:05,124
توصیف میکرد که معنیش اینه که اینها افرادی هستن که

707
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
سر بوفالو آبی و صورت یک اسب رو دارن

708
00:43:08,043 --> 00:43:11,964
به معنی اینکه اونا پست تر از انسان و وحشی بودن.

709
00:43:13,299 --> 00:43:16,468
ولی من از طرف دیگه فکر میکردم که در بین اونا افرادی مثل

710
00:43:16,635 --> 00:43:20,264
خواهرم تانگ و خیلی از فامیلهام هم هستند.

711
00:43:20,389 --> 00:43:24,643
من نمیتونستم کاملا این دو تصور رو با هم وفق بدم.

712
00:43:24,768 --> 00:43:29,023
ولی از بین این دو تصویر فکر میکنم اون تصویر دیگه خیلی قویتره

713
00:43:29,148 --> 00:43:31,025
چون از اونا خیلی میترسیدم.

714
00:43:31,150 --> 00:43:34,653
فکر میکردم که این مردم باید واقعا واقعا افراد وحشتناکی باشن.

715
00:43:34,778 --> 00:43:37,197
این تصویر ذهنی هست

716
00:43:37,323 --> 00:43:41,535
که زمانیکه شروع به تحقیق در مورد جنبش کمونیستی کردم داشتم.

717
00:43:41,660 --> 00:43:45,205
زوانگ وان مای دختر یکی از  مقامات

718
00:43:45,331 --> 00:43:48,500
در دولت ویتنام جنوبی بود و حالا با یک آمریکایی

719
00:43:48,626 --> 00:43:51,170
دیوید الیوت ازدواج کرده بود.

720
00:43:51,295 --> 00:43:54,381
او در 1964 برای کار

721
00:43:54,506 --> 00:43:57,092
برای شرکت  RAND به سایگون رفته بود.

722
00:43:57,217 --> 00:43:59,470
اتاق فکری که از سوی رابرت مک نامارا

723
00:43:59,595 --> 00:44:03,307
ماموریت یافته بود تا یک مطالعه بر روی اسرای دشمن

724
00:44:03,432 --> 00:44:06,352
برای یافتن اینکه ویت کنگ چگونه افرادی هستند

725
00:44:06,518 --> 00:44:08,771
و چه چیزی آنها را اینگونه میکند،انجام دهد.

726
00:44:10,522 --> 00:44:12,816
من اولین مصاحبه ام رو بخاطر میارم

727
00:44:12,941 --> 00:44:14,526
من خودم بودمو خودم.

728
00:44:14,652 --> 00:44:19,490
من خیلی جوون بودم و داشتم به این زندان کاملا وحشتناک

729
00:44:19,615 --> 00:44:24,203
میرفتم تا با این افسران کادری عالی رتبه مصاحبه کنم که اسیر شده بودند.

730
00:44:24,370 --> 00:44:28,374
من با این تفکر وارد شدم که من قراره با این دیو ملاقات کنم میدونی

731
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
این یارو با سر بوفالو آبی

732
00:44:30,959 --> 00:44:32,461
و صورت اسب.

733
00:44:32,586 --> 00:44:35,214
اون وارد شد و اون از دیدن من خیلی جا خورد.

734
00:44:36,590 --> 00:44:39,218
درست به همان میزانی که من از دیدن اون غافلگیر شدم

735
00:44:39,343 --> 00:44:43,597
اینجا مردی بود که همه زندگیشو وقف جنگیدن

736
00:44:43,722 --> 00:44:46,684
برای چیزی کرده بود که اونو تنها هدفی

737
00:44:46,809 --> 00:44:49,395
برای آزادی کشورش از سلطه اجنبی

738
00:44:49,561 --> 00:44:54,066
برای یکپارچه کردنش تحت تنها یک دولت مینامید.

739
00:44:54,233 --> 00:44:56,193
بنابراین او واقعا بطور کامل به اون اعتقاد داشت

740
00:44:56,318 --> 00:44:59,530
تا جایی که او کل زندگیش را برای این هدف فدا کند.

741
00:44:59,655 --> 00:45:02,282
خب من از اونجا رفتم، من خیلی تحت تاثیر اون قرار گرفتم.

742
00:45:03,992 --> 00:45:05,744
زمانیکه گزارش شرکت RAND به

743
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
معاونین ارشد مک نامارا در پنتاگون(وزارت دفاع) ارائه شد

744
00:45:08,914 --> 00:45:11,917
که ویت کنگ را بعنوان دشمن کاملا متعهدی معرفی میکرد که

745
00:45:12,042 --> 00:45:15,421
تنها میشد با هزینه گزافی شکست داده شود

746
00:45:15,546 --> 00:45:19,842
یک مقام ارشد گفت:اگر آنچه که شما میگویید صحیح باشد

747
00:45:19,967 --> 00:45:22,428
ما داریم در سمت اشتباه میجنگیم

748
00:45:22,594 --> 00:45:25,514
سمتی که دارد این جنگ را میبازد.

749
00:45:54,251 --> 00:45:59,548
این افسانه همه گیر از ارتش آمریکایی که با زور راهشو باز میکنه

750
00:45:59,673 --> 00:46:04,803
با سیاست ،با استراتژی،با تاکتیکهایی برای ارعاب و قتل

751
00:46:04,970 --> 00:46:09,600
و مردم بی گناه ویتنام جنوبیو قربانی میکنه

752
00:46:09,725 --> 00:46:11,310
این تصویر

753
00:46:11,435 --> 00:46:14,646
این برای مردان و زنان جوانی که

754
00:46:14,772 --> 00:46:15,939
اونجا خدمت کردند منصفانه نیست.

755
00:46:16,064 --> 00:46:18,859
این مطمئنا توصیف دقیقی

756
00:46:18,984 --> 00:46:21,487
از اونچه ارتش ما بود،نیست.

757
00:46:23,322 --> 00:46:26,492
دولت جانسون از ابتدا فهمید که

758
00:46:26,617 --> 00:46:28,410
این جنگ را نمیشد بدون

759
00:46:28,535 --> 00:46:32,331
متقاعد کردن کشاورزان فقیری که در نواحی روستایی زندگی میکردند،پیروز شد.

760
00:46:32,498 --> 00:46:36,210
اینکه دولت سایگون و نه ویت کنگ

761
00:46:36,335 --> 00:46:40,839
بیشترین توجهشان به مرکز باشد.

762
00:46:41,006 --> 00:46:43,133
بسیاری از آمریکاییها علاوه بر ارتش

763
00:46:43,258 --> 00:46:46,345
به سازمانهایی که در روستاهای

764
00:46:46,512 --> 00:46:48,180
ویتنام کار میکردند،کمک میکردند.

765
00:46:48,305 --> 00:46:51,058
آنها چاهها را حفر میکردند و آسیابهای بادی میساختند

766
00:46:51,183 --> 00:46:55,145
مدارس را باز میکردند,برنج اصلاح شده را معرفی میکردند

767
00:46:55,270 --> 00:46:56,939
مراقبت پزشکی ارائه میکردند

768
00:46:57,064 --> 00:47:00,734
و به بسیاری از نواحی روستایی برق میرساندند.

769
00:47:03,362 --> 00:47:06,156
فرماندهی نظامی امریکا در ویتنام تحت فشار مک نامارا

770
00:47:06,281 --> 00:47:09,993
در حال تقلا برای یافتن راههایی برای سنجش پیشرفت

771
00:47:10,118 --> 00:47:14,373
روند آرام سازی در 44 ایالت

772
00:47:14,540 --> 00:47:19,378
220 ناحیه و 13000 دهکده ویتنام جنوبی بود

773
00:47:19,503 --> 00:47:24,675
و نهایتا با سیستم ارزیابی دهکده آمد.

774
00:47:24,800 --> 00:47:28,887
بزودی حدود 220 مشاور ناحیه

775
00:47:29,054 --> 00:47:32,766
برای ایجاد حدود نود هزار صفحه

776
00:47:32,891 --> 00:47:37,646
از داده ماهانه مورد نیاز شد،کوهی از اطلاعات که چنان عظیم بود

777
00:47:37,771 --> 00:47:41,400
که هیچ کس نمیتوانست از آن سر در بیاورد.

778
00:47:44,152 --> 00:47:47,030
همه چیز میتونه کمی بشه.

779
00:47:47,155 --> 00:47:50,993
بنابراین شما میتونین دقیقا بگین:این روستا چقدر آرام سازی شده؟

780
00:47:51,118 --> 00:47:54,162
"اون 37/5 درصد آرامسازی شده"

781
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
خب اون معنیش چیه؟

782
00:47:56,582 --> 00:47:57,916
یک آمریکایی به شما میگفت

783
00:47:58,041 --> 00:48:01,253
میدونی ما هرگز یک حادثه در این روستا

784
00:48:01,420 --> 00:48:03,922
یا این ایالت حالا هر چی نداشته ایم

785
00:48:04,047 --> 00:48:09,845
میزان بروز حادثه داره پایین میره و بنابراین ما داریم میبریم.

786
00:48:09,970 --> 00:48:12,556
ولی ما اشاره میکردیم که مناطق مشکل دار مشخص

787
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
در ایالاتیکه ما داشتیم  در اونها کار میکردیم

788
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
ما به سادگی میگفتیم که اون آرام سازی نشده

789
00:48:18,687 --> 00:48:22,441
مگر اینکه شما بخواید اون رو از جانب طرف دیگر(ویت کنگ) آرام سازی شده تلقی کنید.

790
00:48:24,192 --> 00:48:26,528
با وجود وسعتی که آرام سازی موفق میشد

791
00:48:26,653 --> 00:48:29,698
مدارس ساخته میشدن،چاهها تمیز میشدن.

792
00:48:29,823 --> 00:48:31,116
بعد در یک شب زیبا

793
00:48:31,241 --> 00:48:33,952
400 سرباز ویتنام شمالی اینجا،به داخل روستا میومدن

794
00:48:34,119 --> 00:48:36,914
کدخدا رو اعدام میکردن 12 نفر جوون رو میربودند

795
00:48:37,039 --> 00:48:40,459
میدونی،برای خدمت در قوای مسلح انقلابی

796
00:48:40,626 --> 00:48:42,669
و مردم به دولت نگاه میکردن و میگفتن

797
00:48:42,794 --> 00:48:48,133
شما به ما قول دادید که از ما حمایت میکنید ولی شما سر قولتون نموندین

798
00:48:53,513 --> 00:48:55,265
من اون اوایل اونجا بودم.

799
00:48:55,390 --> 00:48:59,728
من همراه یک یگان واقعا خوبی بودم که به سنتهای نظامی معتقد بودند

800
00:48:59,853 --> 00:49:01,355
اونا به افتخار باور داشتن

801
00:49:01,480 --> 00:49:05,484
اونا حتی اعتقاد داشتن که با دشمنتون زمانیکه اسیر جنگی میبود

802
00:49:05,609 --> 00:49:07,653
انسانی رفتار کنید

803
00:49:07,778 --> 00:49:12,157
ستوان مایک هینی از بسکینگ ریج نیوجرسی

804
00:49:12,324 --> 00:49:15,285
سردسته یک جوخه در لشکر سواره نظام یکم بود

805
00:49:15,410 --> 00:49:18,664
او دیرهنگام  در 1965 رسید

806
00:49:18,789 --> 00:49:21,750
و به یک بخش پرجمعیت از

807
00:49:21,875 --> 00:49:23,085
ویتنام مرکزی منصوب شد

808
00:49:23,210 --> 00:49:25,295
جایی که او خودش را  در محاصره

809
00:49:25,420 --> 00:49:27,673
نفوذیهای ویتنام شمالی

810
00:49:27,798 --> 00:49:31,301
و روستائیانی که وفاداریشان مبهم بود،یافت.

811
00:49:32,427 --> 00:49:34,638
ما هرگز واقعا نفهمیدیم

812
00:49:34,763 --> 00:49:37,182
چجوری بفهمیم دشمن کی بود.

813
00:49:37,349 --> 00:49:42,187
بعنوان یک پسر جوان معمول نجیب آمریکایی

814
00:49:42,312 --> 00:49:45,148
شما نمیتونستین فقط تفنگتون رو بالا بیارین و به یک فردی شلیک کنین

815
00:49:45,273 --> 00:49:46,400
و سعی کنین بکشینش

816
00:49:46,525 --> 00:49:50,278
مگر اینکه شما کاملا مطمئن باشین که اون یک دشمنه.

817
00:49:50,404 --> 00:49:52,948
و اگه اون مسلح نبود

818
00:49:53,073 --> 00:49:57,035
یا هیچ جوری برای شما تهدیدی نبود،ما به اون شلیک نمیکردیم

819
00:49:58,745 --> 00:50:00,414
ما از یک روستایی میگذشتیم که

820
00:50:00,539 --> 00:50:02,958
اونجا هیچ آدمی نبود که بتونیم بعنوان

821
00:50:03,083 --> 00:50:06,586
سرباز دشمن تشخیصش بدیم و ما یک مخفیگاه برنج بزرگ پیدا میکردیم

822
00:50:06,712 --> 00:50:09,965
خب دستورالعملهای موجود میگفت که اونرو منفجرش کنیم،بسوزونیمش

823
00:50:10,090 --> 00:50:11,842
نابودش کن. مسمومش کن هرچی .

824
00:50:11,967 --> 00:50:15,512
ما واقعا نمیخواستیم اونکارو بکنیم چون اون

825
00:50:15,637 --> 00:50:17,848
شما مجبور نبودین تا یک دانشمند موشکی باشید تا اطرافو نگاه کنین

826
00:50:17,973 --> 00:50:19,558
و این ادما رو ببینی که به اون(برنج)وابسته ن.

827
00:50:19,599 --> 00:50:20,600
این غذاشونه.

828
00:50:22,185 --> 00:50:25,063
گاهی اوقات بما گفته میشد تا خانه های کاهی رو بسوزونیم.

829
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
و افراد با اکراه

830
00:50:26,606 --> 00:50:28,734
سعی میکردن تا سقف رو با فندک اتیش بزنن.

831
00:50:28,859 --> 00:50:30,569
و همینکه اون شعله خاموش میشد

832
00:50:30,694 --> 00:50:33,071
اونا نمیخواستن تا دوباره سعی کنن

833
00:50:33,196 --> 00:50:36,450
دلمون واقعا نمیخواست تا سعی کنیم

834
00:50:36,575 --> 00:50:38,744
غذا و خانه های غیرنظامیها رو نابود کنیم

835
00:50:38,910 --> 00:50:42,039
اون بما حس آزار دهنده ای در مورد اینکه

836
00:50:42,164 --> 00:50:43,874
"این جنگ برای چیه؟" میداد.

837
00:50:48,420 --> 00:50:50,422
اغلب نبردها در ویتنام

838
00:50:50,547 --> 00:50:53,091
از نوعی بود که مایک هینی آنرا قرار بود ببیند

839
00:50:53,216 --> 00:50:58,930
در مقیاس کوچک،از نزدیک و آغاز شده با دشمن گریزان.

840
00:51:00,432 --> 00:51:03,101
ارتش آنرا "برخورد"نامید.

841
00:51:04,644 --> 00:51:10,275
گرانتس دوست داشت بگه:جنگ جهنمه ولی برخورد یک مادره

842
00:51:14,821 --> 00:51:19,576
وظیفه یک جوخه پیاده نظام معمولا تلاش برای ترساندن

843
00:51:19,701 --> 00:51:22,746
پیاده نظام و از پا در اوردن اونه.

844
00:51:22,871 --> 00:51:27,292
در حقیقت تاکتیکها این بود که ما بعنوان طعمه عمل میکردیم

845
00:51:27,459 --> 00:51:29,461
و تا حدی ما اونو میدونستیم.

846
00:51:29,586 --> 00:51:32,297
میدونی،پیاده به جنگل برید و آتش روشن کنید.

847
00:51:34,132 --> 00:51:35,759
هینی شش ماه پس از ماموریتش

848
00:51:35,884 --> 00:51:38,553
به انچه که او و افرادش فکر میکردند

849
00:51:38,678 --> 00:51:40,305
یک ماموریت ساده است گمارده شدند:

850
00:51:40,472 --> 00:51:44,643
از یک شیب تپه ای نه چندان دور از پایگاهشان در "آن کی"

851
00:51:44,768 --> 00:51:48,480
بالا بروید و یگان کوچک خمپاره انداز دشمن را از خط الراس تپه برانید و دور کنید

852
00:51:48,605 --> 00:51:53,276
همون لحظه ای که شروع به کار کردیم،حس بدی در ما ایجاد شد

853
00:51:53,401 --> 00:51:58,657
ما تعدادی رد پوتین در گل

854
00:51:58,824 --> 00:52:01,326
در مرز این منطقه فرود

855
00:52:01,451 --> 00:52:04,412
و یک مسیر خوب،یک مسیر راحت که بسمت بالای خط الراس تپه میرفت پیدا کردیم.

856
00:52:04,538 --> 00:52:08,667
یادم میاد که با یکی از سر دسته های جوخه ام در مورد این حرف میزدم

857
00:52:08,792 --> 00:52:12,838
و ما هر دو اونجا نشسته بودیم میگفتی:خوب،کثافت،این مزخرفه

858
00:52:14,089 --> 00:52:16,967
و یکهویی اولین نفر در جلوی جوخه

859
00:52:17,092 --> 00:52:19,386
اولین نفر در ستون گروهبان میز

860
00:52:19,511 --> 00:52:23,014
بدون گفتن چیزی فقط تفنگ ام-16 شو بالای شونش گرفت

861
00:52:23,140 --> 00:52:24,516
و یک خشاب رو شلیک کرد

862
00:52:24,683 --> 00:52:27,811
و اون به اطراف میچرخید و میگفت:ویت کنگ در مسیرمون.

863
00:52:27,936 --> 00:52:29,646
ویت کنگ در مسیرمون

864
00:52:31,690 --> 00:52:35,569
پیش ازینکه فرصت اینو داشته باشم تا بفهمم قضیه رو،اون افتاد.

865
00:52:35,694 --> 00:52:36,570
درست به قفسه سینش تیر خورد.

866
00:52:36,695 --> 00:52:37,696
بوم!

867
00:52:39,072 --> 00:52:40,866
و یکهویی

868
00:52:40,991 --> 00:52:44,828
اونچه که یک کمین خیلی خوب سازمان یافته بود،یکهو آشکار شد.

869
00:52:46,204 --> 00:52:50,333
و اون انقدر صداش بلند بود و انقدر غیرمنتظره بود

870
00:52:50,458 --> 00:52:54,796
من برای چند لحظه مبهوت شدم،میدونی

871
00:52:54,921 --> 00:52:56,548
چه کوفتی داره اتفاق میفته؟

872
00:52:56,715 --> 00:53:00,510
کاربر بیسیم هینی،سرباز تری کارپنتر

873
00:53:00,635 --> 00:53:02,971
با فرمانده گروهان تماس گرفت.

874
00:53:03,096 --> 00:53:06,224
هینی گفت:ما در مخمصه بدی افتاده ایم

875
00:53:06,391 --> 00:53:11,229
در اون لحظه گلوله ای به سر کارپنتر اصابت کرد

876
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
میدونستم تری مرده.

877
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
میدونستم گروهبان میز مرده.

878
00:53:14,900 --> 00:53:17,277
من از اولین خدمه تیربار خواستم تا بیان

879
00:53:17,402 --> 00:53:19,070
و شروع به شلیک آتش تیربار کنن.

880
00:53:19,237 --> 00:53:21,615
اونا خیلی سریع کشته شدن

881
00:53:21,740 --> 00:53:25,076
اونا در حقیقت شانسی برای تیر اندازی زیادی نداشتن.

882
00:53:25,243 --> 00:53:26,953
در اون لحظه هیچکسی

883
00:53:27,078 --> 00:53:28,914
در یگان جلوییم باقی نمونده بود.

884
00:53:29,080 --> 00:53:31,917
همه اونا بجز من کشته شده بودن

885
00:53:32,083 --> 00:53:33,793
همه.

886
00:53:33,919 --> 00:53:36,213
همه کشته شده بودن

887
00:53:36,338 --> 00:53:38,423
یا بطور مرگباری در اون لحظه مجروح شده بودن.

888
00:53:42,761 --> 00:53:44,095
شب فرا رسید

889
00:53:44,262 --> 00:53:46,264
آنچه که از گروهان هینی باقی مانده بود آماده

890
00:53:46,389 --> 00:53:50,060
حمله ای شدند که انها فکر میکردند در سپیده دم فرا میرسد.

891
00:53:51,269 --> 00:53:53,230
من اونجا روی زمین دراز کشیده بودم

892
00:53:53,355 --> 00:53:55,482
من درست پهلوی جنازه سرباز دشمن دراز کشیده بودم.

893
00:53:55,607 --> 00:53:58,318
به نوعی صورتم و پاش مقابل هم بود.

894
00:53:58,443 --> 00:54:00,028
و من به عقب به اون نگاه میکردم

895
00:54:00,153 --> 00:54:02,614
چون نمیتونستم هیچ زخمی روی بدن اون ببینم.

896
00:54:02,781 --> 00:54:05,158
و میدونی،به چیزای عجیب فکر میکنی،

897
00:54:05,283 --> 00:54:06,952
این یارو قراره منو بکشه.

898
00:54:07,077 --> 00:54:08,328
اون داره نقش بازی میکنه

899
00:54:08,453 --> 00:54:09,746
اون منتظر حملشونه

900
00:54:09,788 --> 00:54:11,748
بعد میخواد بپره و منو بکشه

901
00:54:11,873 --> 00:54:13,333
و من تقریبا بهش تیراندازی کردم.

902
00:54:13,458 --> 00:54:15,043
فقط برای اطمینان ازینکه اون مرده.

903
00:54:16,628 --> 00:54:18,838
بعد دشمن شروع به پرتاب گلوله های خمپاره

904
00:54:18,964 --> 00:54:21,216
در بین افراد هینی کرد.

905
00:54:21,341 --> 00:54:23,426
من حس کردم مثل اینکه کسی با چماق

906
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
به ساق پام زد،ساق پای راستم،با نهایت توانش.

907
00:54:27,806 --> 00:54:32,769
من از اون ضربه تیر خوردن انقدر گیج شده بودم

908
00:54:32,894 --> 00:54:38,024
و من با درد وحشتناکی نفس عمیق میکشیدم.

909
00:54:38,149 --> 00:54:40,443
نمیتونستم حرف بزنم

910
00:54:40,568 --> 00:54:43,363
درست پس ازینکه اون کمین اتفاق افتاد

911
00:54:43,488 --> 00:54:45,365
و من میدونستم گروهی از افرادو از دست داده ام

912
00:54:45,490 --> 00:54:49,703
من به خدا دعا میکردم و میگفتم

913
00:54:49,828 --> 00:54:52,330
اگه تو باید افراد بیشتری رو از جوخه من بگیری،منو بگیر.

914
00:54:52,497 --> 00:54:54,374
افراد دیگه منو نگیر.

915
00:54:54,499 --> 00:54:57,836
همون لحظه که اینو گفتم،از خودم ترسیدم و گفتم

916
00:54:57,961 --> 00:55:01,548
ای وای بر من،میتونم دعامو پس بگیرم؟

917
00:55:01,673 --> 00:55:02,674
ولی خیلی دیر شده بود.

918
00:55:02,841 --> 00:55:04,259
من اون گفته بودم.

919
00:55:04,384 --> 00:55:05,677
و همونطور که معلوم شد

920
00:55:05,844 --> 00:55:09,389
هیچ فرد دیگری در جوخه من پس از اون دعا نمرد.

921
00:55:11,016 --> 00:55:15,186
توپخانه آمریکا نهایتا روی دشمن متمرکز شد

922
00:55:15,353 --> 00:55:18,148
بازماندگان گروهان هینی به سختی پایین تپه

923
00:55:18,273 --> 00:55:19,941
به منطقه امن آمدند.

924
00:55:20,066 --> 00:55:22,944
او به بیمارستانی منتقل شد

925
00:55:30,869 --> 00:55:33,705
من روی تختم دراز کشیده بودم و گریه میکردم

926
00:55:33,830 --> 00:55:36,124
و این پرستار اونجا اومد

927
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
او خم شد و گفت:ستوان

928
00:55:37,959 --> 00:55:40,378
افراد شما همه اون محلو ترک کردن

929
00:55:40,503 --> 00:55:42,547
شما نباید گریه کنید

930
00:55:42,672 --> 00:55:45,467
و در اون موقع گروهبان دومم

931
00:55:45,592 --> 00:55:48,928
فرد سیاهپوست عظیم الجثه ای از دیترویت که من خیلی دوسش دارم

932
00:55:49,054 --> 00:55:52,557
گروهبان سم هانت پیشم اومد و کنارم نشست

933
00:55:52,682 --> 00:55:54,142
و دستمو گرفت

934
00:55:54,267 --> 00:55:55,602
و به اون پرستار گفت

935
00:55:55,727 --> 00:55:57,354
خانم این ستوانی که اینجاست

936
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
نباید از انجام هیچ کاری دست برداره

937
00:56:03,651 --> 00:56:06,237
من شاهد مرگ آمریکاییها بودم

938
00:56:10,367 --> 00:56:12,994
حتی با وجودیکه زبونشون رو بلد نبودم
لی کونگ هوان(ویت کنگ)

939
00:56:13,078 --> 00:56:17,665
میدیدم اونا گریه میکنن و همدیگه رو بغل میکنن

940
00:56:17,874 --> 00:56:20,794
وقتی کسی کشته میشد،دیگران کنار همدیگه میومدن

941
00:56:21,586 --> 00:56:22,921
اونا جنازه رو میبردن

942
00:56:24,047 --> 00:56:25,048
و اشک میریختن

943
00:56:26,674 --> 00:56:29,344
من شاهد چنین صحنه هایی بودم و فکر میکردم

944
00:56:29,677 --> 00:56:30,678
آمریکاییها

945
00:56:31,513 --> 00:56:33,181
مثل ما ویتنامیها

946
00:56:34,182 --> 00:56:37,102
همچنین حس عمیقی از انسانیت دارند

947
00:56:38,770 --> 00:56:40,563
اونا به همدیگه اهمیت میدادن

948
00:56:41,940 --> 00:56:43,858
اون منو واداشت تو فکر فرو برم

949
00:56:51,366 --> 00:56:52,992
این دانشجویان حالا عصبانی هستند

950
00:56:53,118 --> 00:56:54,619
و این کلام رد و بدل میشد

951
00:56:54,786 --> 00:56:58,123
تا در معبد اصلی بوداییها در سایگون پس از تاریکی جمع شوند

952
00:57:00,208 --> 00:57:01,543
پس از همه این سالها

953
00:57:01,626 --> 00:57:04,963
ویتنامیها اموخته اند تا با بحران ها و جنگ زندگی کنند

954
00:57:05,088 --> 00:57:08,299
ولی انها هنوز نیاموخته اند تا بعنوان یک ملت زندگی کنند

955
00:57:09,801 --> 00:57:12,011
حالا دین قراره ما چیکار کنیم؟

956
00:57:12,137 --> 00:57:15,932
آیا ما داریم به جایی میرسیم که برای ما خواستن از مردم

957
00:57:16,057 --> 00:57:17,809
برای اینکه به مردن در اونجا ادامه بدن سخت میشه؟

958
00:57:17,976 --> 00:57:20,895
هر دو یا سه ماه قرار اینجوری بشه؟

959
00:57:21,020 --> 00:57:22,814
من به هیچ عنوانی هنوز اینجوری فکر نمیکنم

960
00:57:22,981 --> 00:57:26,151
من فکر میکنم این هنوز یک مشکل اقلیتیه.
دین راسک،وزیر امور خارجه

961
00:57:26,317 --> 00:57:29,154
ولی گفتگوی سیاسی قرار نیست قادر باشه تا به جایی برسه

962
00:57:29,320 --> 00:57:31,156
اگه اونا عناصر نظم رو حفظ نکنن.

963
00:57:35,243 --> 00:57:38,037
در 15 می 1966(اردیبهشت ماه)

964
00:57:38,163 --> 00:57:41,291
دولت ویتنام جنوبی،کشوری که

965
00:57:41,416 --> 00:57:43,877
بسیاری از آمریکاییها جانشان را برایش به خطر می انداختند

966
00:57:44,002 --> 00:57:46,838
مجددا ظاهرا در آستانه فروپاشی بود.

967
00:57:49,299 --> 00:57:52,886
"کی" که بانفوذتر از نخست وزیر بود با حمله شدیدی

968
00:57:53,011 --> 00:57:55,680
از جانب فعالان بودایی مواجه شده بود که خواستار

969
00:57:55,847 --> 00:57:59,517
حکومت دموکراتیک و مذاکره برای پایان جنگ از 1963

970
00:57:59,642 --> 00:58:01,728
شده بود

971
00:58:01,853 --> 00:58:05,857
زمانیکه"کی"ناگهان یک ژنرال رقیب

972
00:58:05,982 --> 00:58:07,692
یک فرمانده بودایی محبوب را اخراج کرد

973
00:58:07,817 --> 00:58:13,031
تظاهر کنندگان به خیابانهای هوی و دانانگ ریختند

974
00:58:13,198 --> 00:58:15,408
آنها آن بندر را تعطیل کردند

975
00:58:15,533 --> 00:58:17,702
که از طریق آن تدارکات امریکایی میرسید.

976
00:58:19,871 --> 00:58:23,791
برخی از سربازان ویتنامی وفادار به آن ژنرال معزول

977
00:58:23,917 --> 00:58:26,419
نبرد علیه کمونیستها را ترک کردند

978
00:58:26,544 --> 00:58:29,005
و روانه شهر شدند

979
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
جمعیت خشمگین جیپهای آمریکایی را سوزاند

980
00:58:32,592 --> 00:58:36,596
نوشته های "صلح" و آمریکایی به خانه برو

981
00:58:36,721 --> 00:58:38,389
همه جا به چشم میخورد

982
00:58:38,556 --> 00:58:41,684
رئیس جمهور جانسون انقدر نگران بود

983
00:58:41,809 --> 00:58:45,355
که از مشاورانش خواست تا در صورت سقوط دولت "کی"

984
00:58:45,480 --> 00:58:47,524
آماده یک وضعیت طرح جایگزین باشند

985
00:58:47,649 --> 00:58:51,236
او گفت:در صورت لزوم ایالات متحده باید آماده

986
00:58:51,361 --> 00:58:53,780
خروج از ویتنام و شاید

987
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
علیه کمونیسم بطور جایگزین در تایلند مقاومت کند.

988
00:59:00,411 --> 00:59:02,413
"کی"به سربازان ویتنام جنوبی دستور داد

989
00:59:02,580 --> 00:59:05,208
تا دانانگ را محاصره و تسخیر کنند

990
00:59:05,333 --> 00:59:09,087
جایی که آنها با هم قطاران قبلیشان به تبادل آتش میپرداختند.

991
00:59:12,757 --> 00:59:17,929
زمانیکه قوای "کی" به معبد بوداییها در دانانگ یورش برد

992
00:59:18,096 --> 00:59:21,099
هواپیماهای جنگیش سربازان مخالف را

993
00:59:21,266 --> 00:59:22,934
که بازار مرکزی را اشغال کرده بودند به گلوله بستند.

994
00:59:25,979 --> 00:59:27,689
شورش در هم کوبیده شد

995
00:59:27,814 --> 00:59:30,692
واشنگتن خلاص شد

996
00:59:30,817 --> 00:59:34,612
به نظر میرسید که "کی"مجددا بر اوضاع مسلط شده است

997
00:59:34,737 --> 00:59:38,992
ولی یک ستوان تفنگداران دریایی امریکایی از مقر فرماندهیش

998
00:59:39,117 --> 00:59:42,495
روی نوک تپه ای خارج از شهر،با ناباوری شاهد

999
00:59:42,620 --> 00:59:46,291
دو نبردی بود که همزمان جریان داشت:

1000
00:59:46,457 --> 00:59:51,588
در غرب هم قطاران تفنگدار دریاییش درحال نبرد با ویت کنگ بودند

1001
00:59:51,713 --> 00:59:55,383
د رشرق،ارتش ویتنام جنوبی

1002
00:59:55,508 --> 00:59:58,303
بنظر میرسید که با خودش در حال جنگ است

1003
01:00:09,272 --> 01:00:12,150
16 می 1966

1004
01:00:12,317 --> 01:00:14,694
مادر و پدر عزیزم

1005
01:00:14,819 --> 01:00:16,738
عملیات ما اینجا در مرز کامبوج

1006
01:00:16,863 --> 01:00:19,032
تبدیل به یک موفقیت کامل شده است.

1007
01:00:19,157 --> 01:00:21,409
شکی نیست که شما در مورد آن در اخبار خواهید شنید.

1008
01:00:22,827 --> 01:00:24,996
ما مدام با عملیاتهای بیشتر و بیشتری علیه خودمان مواجه میشویم

1009
01:00:25,163 --> 01:00:27,165
طوری که هیچ چیز کاملا قطعی نیست

1010
01:00:32,086 --> 01:00:34,922
آیا من دوباره بزودی خارج میشوم،نمیدانم

1011
01:00:35,048 --> 01:00:36,424
ولی روی نامه های مداوم حساب نکنید

1012
01:00:39,719 --> 01:00:41,971
به رندی بگین که من منتظرم تا سگ جدیدشو ببینم

1013
01:00:45,350 --> 01:00:48,353
من ممکنه یک مرخصی 15 روزه به توکیو بگیرم

1014
01:00:48,519 --> 01:00:50,313
تا از پا در نیام.

1015
01:00:53,191 --> 01:00:55,026
اون یک روز دوست داشتنی بهاری بود

1016
01:00:55,151 --> 01:00:58,237
و من اون نامه ای رو باز کردم که اون مطلبو میگفت

1017
01:00:58,363 --> 01:01:01,157
و من واقعا داغون شدم

1018
01:01:01,282 --> 01:01:05,411
چون تا آن زمان ویتنام در آشوب محض بود

1019
01:01:05,536 --> 01:01:07,955
یک تحول مداوم

1020
01:01:08,081 --> 01:01:12,126
از قدرت مردم درحکومت ویتنام جنوبی وجود داشت

1021
01:01:12,251 --> 01:01:15,713
و اعتراضات کاهنان بوداییها و دیگران وجود داشت

1022
01:01:15,880 --> 01:01:17,048
بطوریکه

1023
01:01:17,173 --> 01:01:19,050
تظاهرات ضد آمریکایی وجود داشت

1024
01:01:19,217 --> 01:01:21,886
من فقط فکر میکردم:چرا،چرا ما اونجا هستیم؟

1025
01:01:23,638 --> 01:01:25,598
فکر میکنم اون نامه زمانیکه برادرم

1026
01:01:25,640 --> 01:01:28,226
نوعی از ناامیدی را نشان داد

1027
01:01:28,351 --> 01:01:31,562
احتمالا اولین باریه که اون آشکارا اونرو

1028
01:01:31,729 --> 01:01:34,482
برای کل خانواده بیان میکرد

1029
01:01:38,152 --> 01:01:42,573
اون انعکاسی از زمانی بود که او بمن گفته بود

1030
01:01:42,740 --> 01:01:44,242
"من نمیخوام برگردم"

1031
01:01:45,743 --> 01:01:47,620
موگی برای یک دوست قدیمی دبیرستان

1032
01:01:47,745 --> 01:01:51,708
حتی صراحت بیشتری نشان داد

1033
01:01:51,833 --> 01:01:54,419
داف عزیز

1034
01:01:54,544 --> 01:01:56,838
از زمان آخرین نامه ام که ماهها قبله

1035
01:01:56,963 --> 01:01:59,048
تعدادی از وقایع هیجان انگیز ولی بشدت ناخوشایند

1036
01:01:59,173 --> 01:02:02,885
اتفاق افتاده است،بدترین آنها به زمین دوخته شدن

1037
01:02:03,010 --> 01:02:04,429
توسط دو مسلسل سبک چینیه

1038
01:02:04,554 --> 01:02:07,014
که 900 گلوله در دقیقه شلیک میکند

1039
01:02:07,140 --> 01:02:09,809
و باعث شد بهترین دوستم کم وبیش کنارم کشته بشود

1040
01:02:12,019 --> 01:02:13,563
روزی ممکنه به تو کل قضیه رو بگم

1041
01:02:13,688 --> 01:02:16,441
اگر تا آن زمان اعصابم کاملا از دست نرفته باشد.

1042
01:02:16,566 --> 01:02:19,819
در حقیقت این آخری تنها افکار پوچه

1043
01:02:19,944 --> 01:02:24,240
که با امید کاذب،آنها من رو از خط مقدم خارج کنند

1044
01:02:24,365 --> 01:02:28,244
من برای مدتی بطور حیرت آوری مذهبی بودم

1045
01:02:28,369 --> 01:02:31,497
دعاهای جور واجور و متفرقه ای میکردم که عمدتا در مورد

1046
01:02:31,622 --> 01:02:34,584
تلاش برای زنده ماندن بود

1047
01:02:34,709 --> 01:02:39,213
ولی من دوباره تا زمانیکه شلیکها شروع شود ملحد میشوم

1048
01:02:56,481 --> 01:02:57,982
من واقعا باور دارم

1049
01:02:58,149 --> 01:03:02,320
که ما باید جلوی گسترش کمونیسم رو بگیریم

1050
01:03:02,487 --> 01:03:07,492
من همچنین باور داشتم که ما در طرف فرشته ها بودیم.

1051
01:03:07,658 --> 01:03:10,077
درست مثل زمانیکه فرانسه از ما طی انقلابمون

1052
01:03:10,203 --> 01:03:13,206
انقلابمون حمایت کرده بود،ما از ویتنام جنوبیها

1053
01:03:13,331 --> 01:03:15,374
طی انقلابشون حمایت میکردیم

1054
01:03:15,500 --> 01:03:19,086
متیو هریسون در میان 300 فارغ التحصیل

1055
01:03:19,212 --> 01:03:23,758
کلاس 1966 بود که داوطلب رفتن به ویتنام شد.

1056
01:03:23,883 --> 01:03:24,759
تکاوران!

1057
01:03:24,884 --> 01:03:25,885
تکاوران!

1058
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
- آخرین یورش!
-آخرین یورش!

1059
01:03:27,845 --> 01:03:31,307
ولی اول او به فلوریدا رفت تا تکاور شود

1060
01:03:31,432 --> 01:03:34,101
و نه هفته ضروری ترین تمرینات را

1061
01:03:34,227 --> 01:03:36,103
که ارتش باید ارائه میکرد تاب آورد.

1062
01:03:36,229 --> 01:03:38,689
بابای هوابرد میخواد ی سفر کوچیک داشته باشه

1063
01:03:38,856 --> 01:03:41,359
بابای هوابرد میخواد ی سفر کوچیک داشته باشه

1064
01:03:41,526 --> 01:03:45,071
فرد مسئول سرگرد چارلز ای.بکویث بود

1065
01:03:45,196 --> 01:03:46,614
چارلی مهاجم

1066
01:03:46,739 --> 01:03:49,867
قهرمان محاصره پلی می در سال قبل.

1067
01:03:50,034 --> 01:03:54,413
او به هر گروه از تازه واردین میگفت:اگر یک مرد احمق لعنتی باشد

1068
01:03:54,539 --> 01:03:57,834
مادرش یک تلگرام دریافت خواهد کرد و در ان گفته میشود:

1069
01:03:57,959 --> 01:04:00,711
پسرت کشته شد چون اون احمقه.

1070
01:04:00,837 --> 01:04:06,050
بیایید آرزو کنیم در تلگرام شما تنها این را بخواند:پسرت کشته شد.

1071
01:04:06,217 --> 01:04:09,220
با آموزشهایی که ما قراره به شما اینجا بدیم

1072
01:04:09,345 --> 01:04:13,224
ممکن است مادرتان اصلا تلگرامی دریافت نکند

1073
01:04:13,349 --> 01:04:15,142
بنابراین توجه کنید.

1074
01:04:16,477 --> 01:04:17,687
برای گذراندن آن

1075
01:04:17,812 --> 01:04:19,897
هریسون و همقطاران آموزشیش باید روزها

1076
01:04:20,022 --> 01:04:24,360
بدون خواب دوام میاوردند،از آب و غذا محروم میشدند

1077
01:04:24,485 --> 01:04:28,406
مجبور میشدند از کوهها بالا بروند تا زمانی که پاهایشان خون بیاید

1078
01:04:28,573 --> 01:04:32,076
و در میان مردابهایی گشت بزنند که مامن مارهای زهردار آبزی copperheads

1079
01:04:32,201 --> 01:04:33,411
و cottonmouths بود

1080
01:04:33,536 --> 01:04:36,581
باید یاد میگرفتند چگونه تله های انفجاری شناسایی کنند

1081
01:04:36,706 --> 01:04:41,794
و از کهنه سربازانی که لباس مبدل ویت کنگ را پوشیده بودند جلو میزدند

1082
01:04:41,919 --> 01:04:46,257
بکویث به کارآموزانش بارها و بارها  میگفت:انتظار غیر منتظره

1083
01:04:46,424 --> 01:04:48,009
را داشته باشید

1084
01:04:48,134 --> 01:04:51,429
همچنین میگفت:"زندگی غیرمنصفانه است"

1085
01:04:52,805 --> 01:04:54,765
هریسون زمانی که تکاور شد مشتاق بود

1086
01:04:54,932 --> 01:04:58,686
تا به ویتنام برود و مهارتهای بقا و رهبری

1087
01:04:58,811 --> 01:05:02,148
که او بمدت 5 سال آموخته بود

1088
01:05:02,273 --> 01:05:04,525
به کار بندد

1089
01:05:04,650 --> 01:05:07,612
به یاد میارم که با هم کلاسیهام بحث میکردم که

1090
01:05:07,737 --> 01:05:10,114
چقدر خدمت در ارتش وحشتناک میشد

1091
01:05:10,239 --> 01:05:14,493
اگر هر کسی که فقط یکسال از ما جلوتر بود در میدان نبرد خدمت کرده باشد

1092
01:05:14,619 --> 01:05:16,871
و ما این فرصت را نداشته باشیم تا آنرا انجام دهیم.

1093
01:05:16,996 --> 01:05:20,124
من میترسیدم که ما قراره تا جنگ رو چنان بسرعت ببریم

1094
01:05:20,291 --> 01:05:22,960
و من فرصت نداشته باشم تا آنرا تجربه کنم

1095
01:05:46,609 --> 01:05:52,406
3 ژوئن 1966(خرداد ماه)،نوزدهمین سال تولد موگی کراکر بود

1096
01:05:52,531 --> 01:05:56,077
گروهانش هنوز درگیر سلسله عملیاتهای دیگری

1097
01:05:56,202 --> 01:05:59,830
با هدف یافتن و کشتن سربازان ویتنام شمالی بود که

1098
01:05:59,997 --> 01:06:04,418
به درون ارتفاعات مرکزی از لائوس نفوذ کرده بودند

1099
01:06:04,543 --> 01:06:08,422
با رسیدن شب موگی و جوخه اش دستور یافتند

1100
01:06:08,547 --> 01:06:10,675
تا به سمت قله تپه ای حرکت کنند

1101
01:06:10,841 --> 01:06:14,136
که بر یک پاسگاه محاصره شده ارتش ویتنام جنوبی اشراف داشت

1102
01:06:14,261 --> 01:06:16,263
بخاطر اینکه توپخانه بتواند بالا آورده شود

1103
01:06:16,389 --> 01:06:19,725
و برای گلوله باران دشمن در صبح مستقر شود.

1104
01:06:22,728 --> 01:06:26,524
آنها به آرامی حرکت میکردند  و با احتیاط از شیب تپه بالا میرفتند

1105
01:06:26,691 --> 01:06:28,693
موگی اولین نفر ستون بود

1106
01:06:31,737 --> 01:06:34,407
یک مسلسل از میان تاریکی آتش گشود

1107
01:06:37,201 --> 01:06:41,831
دنتون کراکر جونیور هرگز موفق نشد تا به نوک تپه برسد

1108
01:06:57,888 --> 01:07:01,308
اون یک روز دوست داشتنی در بیرون تو باغچمون بود

1109
01:07:03,227 --> 01:07:07,064
کندی دختر کوچیکمون به جشن تولد رفت

1110
01:07:07,189 --> 01:07:10,401
و بچه دیگمون فکر میکنم در خونه بود

1111
01:07:10,526 --> 01:07:15,406
ولی کمی بعد از نهار من روی ایوان خونه رفتم

1112
01:07:19,702 --> 01:07:22,913
دو مرد یونیفرم پوش دیدم که به سمت خونمون میامدند

1113
01:07:25,666 --> 01:07:29,253
و میدونستم اتفاق وحشتناکی رخ داده

1114
01:07:30,629 --> 01:07:32,214
و از پله ها پایین اومدم

1115
01:07:32,339 --> 01:07:34,884
و فقط یکی از اونها رو گرفتم و گفتم

1116
01:07:35,009 --> 01:07:36,844
بمن چیزی نگو،بمن اونو نگو

1117
01:07:36,969 --> 01:07:39,513
نه پسر زیبای من.

1118
01:07:39,638 --> 01:07:42,016
و اون فقط گفت:بله

1119
01:07:46,312 --> 01:07:48,731
من روی نیمکتی در اتاق پذیرایی نشسته بودم

1120
01:07:48,814 --> 01:07:52,693
یکهو صدای مادرم رو شنیدم که برای پدرم جیغ میکشید

1121
01:07:52,818 --> 01:07:56,781
مثل فیلمها اون کشیش بهمراه یک سرباز به بالای پله ها اومد

1122
01:07:56,906 --> 01:07:59,283
و مادرم داشت میگفت اوه نه

1123
01:07:59,408 --> 01:08:02,995
و پدرمو صدا میزد

1124
01:08:03,120 --> 01:08:05,873
واکنشم این بود که از روی نیمکت بالا پریدم

1125
01:08:05,998 --> 01:08:07,458
به سمت در پشتی دویدم

1126
01:08:07,583 --> 01:08:09,460
و دست داداش کوچیکمو گرفتم

1127
01:08:09,627 --> 01:08:10,961
و فقط شروع به راه رفتن کردم

1128
01:08:11,087 --> 01:08:13,464
گفتم:تو باید با من بیایی

1129
01:08:13,589 --> 01:08:15,216
گفتم میخوام چیزیو بهت نشون بدم

1130
01:08:15,341 --> 01:08:17,301
هیچ فکر نمیکردم که کجا دارم میرم

1131
01:08:17,468 --> 01:08:22,139
فقط به خودم گفتم نه

1132
01:08:22,306 --> 01:08:23,641
این قرار نیست اتفاق بیفته

1133
01:08:23,766 --> 01:08:27,394
و چیزی منو اطراف میچرخوند

1134
01:08:27,520 --> 01:08:31,524
و من به پشت خونمون از کوچه رفتم

1135
01:08:31,649 --> 01:08:34,485
و پدرم اونجا وایستاده بود

1136
01:08:34,652 --> 01:08:38,155
و من به بغلش افتادم و گفتم

1137
01:08:38,280 --> 01:08:40,074
نذار اون حقیقت داشته باشه بابا

1138
01:08:42,493 --> 01:08:44,495
حقیقت داره؟

1139
01:08:44,662 --> 01:08:46,163
و اون گفت بله

1140
01:08:49,333 --> 01:08:52,503
من یجوری فهمیدم که قضایا برای همیشه تغییر کرده بود

1141
01:08:54,213 --> 01:08:57,216
اینکه مامانم بعنوان مامانم و بابام بعنوان بابام

1142
01:08:57,341 --> 01:09:00,344
هرگز قرار نیست دوباره کاملا همونجوری باشن

1143
01:09:00,511 --> 01:09:02,346
من فقط بخاطر میارم که روی نیمکت نشسته بودم

1144
01:09:02,471 --> 01:09:04,431
و بازوانم رو دور اونا حلقه کرده بودم و گفتم

1145
01:09:04,557 --> 01:09:07,726
ما همدیگرو دوست خواهیم داشت و همه چیز درست خواهد شد

1146
01:09:07,852 --> 01:09:11,147
ولی نمیدونم چقدر اون اتفاق افتاده(درست شدن امور)

1147
01:09:11,272 --> 01:09:12,523
میدونی؟

1148
01:09:12,648 --> 01:09:15,025
ما همه خسته هستیم

1149
01:09:21,031 --> 01:09:23,492
کارول روزی بمدت خیلی کوتاهی

1150
01:09:23,617 --> 01:09:25,953
پس از اینکه پسرم کشته شد

1151
01:09:26,078 --> 01:09:30,749
احتمالا همون روز به من گفت:چجوری میتونی به خدا معتقد باشی؟

1152
01:09:30,875 --> 01:09:34,003
و من گفتم:چون من موگیو داشتم.

1153
01:09:37,339 --> 01:09:41,886
و فکر میکنم که زندگیش یک موهبت واقعی بود.

1154
01:09:42,052 --> 01:09:45,097
داشتن اون مزیت بزرگی بود

1155
01:09:45,222 --> 01:09:46,390
دوستی بمن نوشت

1156
01:09:46,515 --> 01:09:50,144
بچه های ما واقعا تنها قرضی به ما هستند

1157
01:09:50,269 --> 01:09:52,146
که فکر میکنم حقیقت داشته باشه

1158
01:09:54,690 --> 01:09:58,402
ده روز بعد یک سروان ارتش جسد موگی را

1159
01:09:58,569 --> 01:10:00,779
به مرده شوی خانه دیک استون همراهی کرد.

1160
01:10:00,905 --> 01:10:03,782
کشیش خانواده پبشنهاد کرده بود

1161
01:10:03,908 --> 01:10:06,285
که موگی در ساراتوگا اسپرینگز دفن شود

1162
01:10:06,410 --> 01:10:10,372
بخاطر اینکه والدینش بتوانند به آسانی سر مزارش بروند

1163
01:10:10,497 --> 01:10:15,127
ولی آنها بجایش قبرستان ملی آرلینگتون را انتخاب کردند

1164
01:10:16,545 --> 01:10:19,757
مادرش بخاطر میاورد که:گوشه ای از قلب من میدانست

1165
01:10:19,882 --> 01:10:21,467
که اگر او نزدیک ما دفن شود

1166
01:10:21,592 --> 01:10:26,263
میخواستم تا با چنگ زمین را بکنم تا گرمی او را دوباره بدست بیاورم

1167
01:10:33,896 --> 01:10:35,397
من میشنوم که دوستام میگن

1168
01:10:35,522 --> 01:10:37,816
"من به دردسر افتاده ام" و "من گیج شده ام"

1169
01:10:37,942 --> 01:10:39,318
و "من نا امید شده ام"

1170
01:10:39,443 --> 01:10:42,029
و همه ما میتونیم این مردمو درک کنیم

1171
01:10:42,154 --> 01:10:45,115
گاهی اوقات من تقریبا فقط با شنیدن حرفاشون

1172
01:10:45,241 --> 01:10:47,326
زخم معده میگیرم

1173
01:10:47,451 --> 01:10:50,120
و همه ما آرزو داریم تا این جنگ به پایان برسد

1174
01:10:50,246 --> 01:10:52,331
ما همه آرزو میکنیم آن سربازان به خانه برگردند

1175
01:10:52,456 --> 01:10:55,626
در سراسر این جهان هیچ انسانی وجود ندارد

1176
01:10:55,793 --> 01:10:59,421
که بیشتر از رئیس جمهور ایالات متحده شما

1177
01:10:59,546 --> 01:11:01,423
آرزو داشته باشد این اتفاقات بیفتد

1178
01:11:01,548 --> 01:11:04,134
اینکه صلح به جهان بیاید

1179
01:11:14,561 --> 01:11:16,480
ارتش ادعا کرد که حدود

1180
01:11:16,605 --> 01:11:23,195
57 هزار سرباز دشمن را در شش ماهه اول 1966 کشته است

1181
01:11:23,320 --> 01:11:26,240
ولی دولت در خفا نگران بود

1182
01:11:26,365 --> 01:11:29,243
"نقطه تقاطع" ژنرال وستمورلند

1183
01:11:29,368 --> 01:11:32,579
زمانیکه سربازان دشمن بیشتری نسبت به

1184
01:11:32,705 --> 01:11:36,625
آنچه که بتوان جایگزین کرد کشته شوند،به نظر میرسید نزدیکتر نیست.

1185
01:11:36,750 --> 01:11:40,421
از همان ابتدا روسای ستاد مشترک به رئیس جمهور اصرار کرده بودند

1186
01:11:40,546 --> 01:11:41,797
تا تهاجمی تر باشد

1187
01:11:41,922 --> 01:11:47,594
تا اجازه دهد سربازان دشمن را در درون خاک لائوس و کامبوج تعقیب کنند

1188
01:11:47,720 --> 01:11:52,516
و فهرست اهداف را برای بمباران ویتنام شمالی گسترش دهد.

1189
01:11:52,683 --> 01:11:56,729
جانسون هنوز اجازه نمیداد تا سربازان نیروی زمینی

1190
01:11:56,854 --> 01:12:00,190
از مرزها عبورکنند از ترس اینکه چین یا

1191
01:12:00,357 --> 01:12:03,736
حتی اتحاد شوروی به جنگ کشیده شوند.

1192
01:12:03,861 --> 01:12:06,530
و او در مورد بمباران شدیدتر  از ترس مورد هدف

1193
01:12:06,655 --> 01:12:09,533
قرار دادن غیرنظامیان بیشتر ،بسیار محتاط بود.

1194
01:12:09,700 --> 01:12:12,369
ولی علیرغم نگرانیش

1195
01:12:12,536 --> 01:12:16,081
رئیس جمهور حالا با تشدید عملیاتهای بمباران

1196
01:12:16,206 --> 01:12:18,751
موسوم به عملیات تندر غران موافقت کرد.

1197
01:12:18,876 --> 01:12:21,962
او حملات بر تاسیسات نفتی

1198
01:12:22,087 --> 01:12:24,298
در سراسر ویتنام شمالی

1199
01:12:24,423 --> 01:12:27,301
از جمله برخی تاسیسات مجاور شهرهای

1200
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
هایفونگ و هانوی تصویب کرد.

1201
01:12:31,096 --> 01:12:33,015
فرماندهانش به او اطمینان دادند

1202
01:12:33,140 --> 01:12:35,768
که این یک ضربه مرگبار بر دشمن خواهد بود

1203
01:12:35,893 --> 01:12:38,604
که مطمئنا ویتنام شمالیها را مجبور میکند

1204
01:12:38,729 --> 01:12:40,272
تا پای میز مذاکره بیایند.

1205
01:12:47,905 --> 01:12:51,575
دهها هزار سورتی پرواز انجام شد.

1206
01:12:54,703 --> 01:12:57,915
بسیاری از بمبها به اهداف مورد نظر اصابت کردند

1207
01:12:58,082 --> 01:13:00,084
ولی بسیاری به اهداف اصابت نکردند

1208
01:13:00,250 --> 01:13:03,837
و بجایش روی مناطق مسکونی مجاور افتادند.

1209
01:13:03,962 --> 01:13:06,840
درست همانچیزی که رئیس جمهور از آن وحشت داشته بود.

1210
01:13:11,387 --> 01:13:14,431
آیا امور از لحاظ منطقی در جنوب خوب پیش میره،نه؟

1211
01:13:14,598 --> 01:13:16,725
بله،اینطور فکر میکنم.

1212
01:13:16,850 --> 01:13:19,269
چون ما فکر میکنیم ما در حال وارد کردن تلفات سنگین به اونا هستیم

1213
01:13:19,395 --> 01:13:22,022
ولی اون منو زمانیکه میبینم آنچه که ما مشغول انجام اون در آنجا هستیم

1214
01:13:22,147 --> 01:13:25,234
با خدا میدونه چند تا هواپیما و هلیکوپتر

1215
01:13:25,359 --> 01:13:30,114
و قدرت آتش و دنبال کردن چند تا گدا گشنه ،منو کاملا میترسونه.

1216
01:13:30,280 --> 01:13:32,408
این اون چیزیه که داره در جنوب رخ میده.

1217
01:13:32,533 --> 01:13:34,993
و خطر بزرگ اینه که

1218
01:13:35,119 --> 01:13:39,706
که اونا این وضعیتو تا تقریبا ابد تحمل کنن.

1219
01:13:39,832 --> 01:13:41,750
تنها چیزی که جلوی این وضعیت را خواهد گرفت آقای رئیس جمهور

1220
01:13:41,792 --> 01:13:43,502
درهم شکستن روحیه اوناست.

1221
01:13:43,627 --> 01:13:46,004
هیچ شکی وجود نداره مگر اینکه سربازان در جنوب

1222
01:13:46,130 --> 01:13:47,714
ویت کنگ و ویتنام شمالیها

1223
01:13:47,840 --> 01:13:50,634
بدونن ما داریم شمال رو بمباران میکنیم.

1224
01:13:50,759 --> 01:13:52,219
و ما آزادی عمل داریم

1225
01:13:52,344 --> 01:13:53,887
و وقتی اونا ببینن که دارن اینچنین

1226
01:13:53,971 --> 01:13:55,556
به میزان زیادی در جنوب کشته میشن

1227
01:13:55,681 --> 01:13:58,976
و اونا ببینن که تدارکات کمتر محتمل است تا از شمال

1228
01:13:59,143 --> 01:14:00,727
به جنوب برسد،من فکر میکنم اون به روحیشون

1229
01:14:00,769 --> 01:14:01,812
یک کم بیشتر آسیب خواهد زد

1230
01:14:01,979 --> 01:14:03,313
و از نظر من اون تنها راه برای پیروزیه

1231
01:14:03,313 --> 01:14:05,149
چون ما قرار نیست اونا رو به اون اندازه بکشیم

1232
01:14:05,315 --> 01:14:08,402
تا برای شمال ادامه جنگ رو غیر ممکن کنه.

1233
01:14:08,527 --> 01:14:11,280
ولی ما قراره به اون اندازه از اونا برو کشیم تا روحیه مردم

1234
01:14:11,405 --> 01:14:12,781
اونجا رو نابود کنیم

1235
01:14:12,906 --> 01:14:14,992
در صورتیکه اونا فکر کنن که این قراره تا ابد ادامه داشته باشه.

1236
01:14:16,743 --> 01:14:17,786
خیلی خوب

1237
01:14:17,911 --> 01:14:19,705
همین جوری ادامه بده باب.

1238
01:14:24,835 --> 01:14:26,753
مردم کشته شدند

1239
01:14:27,129 --> 01:14:28,338
خونه هاشون خراب شد

1240
01:14:29,506 --> 01:14:31,967
مدرسه من به یک منطقه روستایی تخلیه شد

1241
01:14:32,384 --> 01:14:33,802
زندگیهامون زیرو رو شد

1242
01:14:36,054 --> 01:14:38,307
من 14 سالم بود

1243
01:14:39,391 --> 01:14:41,518
من نترسیده بودم

1244
01:14:41,602 --> 01:14:42,603
عصبانی بودم

1245
01:14:44,980 --> 01:14:48,108
گاهی اوقات بمبها در بازارها و مدارس منفجر میشدن

1246
01:14:48,442 --> 01:14:49,985
خیلی از بچه ها رو میکشت

1247
01:14:52,446 --> 01:14:55,199
خیلی از مردم در ویتنام شمالی کشته شدند

1248
01:14:55,282 --> 01:14:57,367
از جمله اعضای خانوادم.

1249
01:14:57,743 --> 01:15:01,079
بنابراین تنها راه برای کسب صلح و امنیت در پشت جبهه

1250
01:15:01,497 --> 01:15:02,956
ادامه نبرد در جبهه بود

1251
01:15:05,334 --> 01:15:08,879
مردم در مورد آسیب جانبی صحبت میکنن ولی اون به معنی چیزیه

1252
01:15:10,589 --> 01:15:13,133
شما نمیخواین تا آسیب جانبی ایجاد بکنین

1253
01:15:13,258 --> 01:15:16,261
شما میخواین اون آسیبیو ایجاد کنین که میخواین ایجاد کنین

1254
01:15:16,386 --> 01:15:18,222
انجام اینکار یکجور روش پیروزیه.

1255
01:15:32,027 --> 01:15:34,238
حتی با وجودیکه من به تنهایی در یک سلول بودم

1256
01:15:34,404 --> 01:15:37,115
و دیگران با خودشون بودند ما تنها نبودیم

1257
01:15:37,241 --> 01:15:39,701
ما بهمراه یکدیگر در این زندان قدیمی فرانسه

1258
01:15:39,826 --> 01:15:42,621
نصف دنیا اونورتر از ایالات متحده بودیم.

1259
01:15:42,746 --> 01:15:47,292
من بتدریج فهمیدم که این میتونه خیلی زیاد طول بکشه

1260
01:15:47,417 --> 01:15:50,754
زمان زیاد برای من مثلا شاید یکی دو سال بود.

1261
01:15:50,879 --> 01:15:55,092
من هرگز تصور نمیکردم که اون هشت سال ونیم طول بکشه

1262
01:15:55,259 --> 01:15:59,805
تا تابستان 1966،ستوان اورت آلوارز

1263
01:15:59,930 --> 01:16:02,766
اولین خلبان آمریکایی که برفراز ویتنام شمالی

1264
01:16:02,933 --> 01:16:07,229
سرنگون شده بود،بمدت نزدیک دو سال اسیر بود

1265
01:16:07,354 --> 01:16:10,190
و به او بیش از صد هوانورد سرنگون شده دیگر

1266
01:16:10,315 --> 01:16:13,402
داخل و اطراف هانوی ملحق شده بودند

1267
01:16:13,527 --> 01:16:17,322
حتی با وجودیکه ویتنام شمالیها همگی آنها را

1268
01:16:17,447 --> 01:16:20,701
"متجاوزان"،"جنایتکاران" و "دزدان هوایی"

1269
01:16:20,826 --> 01:16:24,204
بجای اسرای جنگی که شایسته رفتار انسانی بودند در نظر میگرفت،

1270
01:16:24,329 --> 01:16:28,000
با آلوارز و دیگران در ابتدا نسبتا خوب

1271
01:16:28,125 --> 01:16:29,334
برخورد شده بود

1272
01:16:29,459 --> 01:16:32,462
ولی آن رفتار زیاد طول نکشیده بود

1273
01:16:32,588 --> 01:16:36,341
ارتباط با یکدیگر بزودی برای این مردان ممنوع شد

1274
01:16:36,466 --> 01:16:38,802
مجبور بودند تا برای زندانبانانشان تعظیم کنند

1275
01:16:38,969 --> 01:16:42,264
و بگویند که کشورشان آنها را فراموش کرده است.

1276
01:16:42,389 --> 01:16:45,809
آنها تحت انزوا،کتک خوردن

1277
01:16:45,976 --> 01:16:48,562
و ساعتهای پیاپی شکنجه قرار گرفتند

1278
01:16:48,687 --> 01:16:52,274
همه به منظور مجبور کردن آنها به اقرار به گناهشان

1279
01:16:52,399 --> 01:16:56,778
و ضبط بیاناتشان در مورد تقبیح جنگ.

1280
01:16:58,447 --> 01:17:01,158
زمانیکه در سلول باز میشد،وقتی که اونا میگفتن

1281
01:17:01,283 --> 01:17:06,622
هی تو ،نوبت توعه،میدونی،همه دنیا مقابلت تیره و تار میشد

1282
01:17:06,747 --> 01:17:09,791
و تو میدونستی که ممکنه برنگردی

1283
01:17:09,916 --> 01:17:15,005
اون دستبندها،طنابها،کتک زدنها،اونا استخونها رو میشکستن

1284
01:17:15,130 --> 01:17:16,923
اونا...اونا همه کاری میکردند

1285
01:17:18,508 --> 01:17:20,177
بازوهام بر اثر دست بندها

1286
01:17:20,302 --> 01:17:23,472
که کل جریان خون رو بند میوردن، سیاه شدند

1287
01:17:23,597 --> 01:17:25,349
و اونا نمیذاشتن من بمیرم

1288
01:17:25,474 --> 01:17:27,517
اونا فقط درد رو حفظ میکردن

1289
01:17:27,684 --> 01:17:30,687
اون زمانی بود که من فهمیدم که من یک ابرانسان نیستم

1290
01:17:34,441 --> 01:17:39,738
اولین باری که در هم شکستم و به اونا چیزی دادم،خیلی احساس حقارت کردم

1291
01:17:39,863 --> 01:17:43,158
احساس کردم خیلی کوچیک شدم

1292
01:17:45,369 --> 01:17:48,038
برخی از افرادی که مجبور شدند تا گفته هایشان ضبط شود

1293
01:17:48,163 --> 01:17:52,542
حداکثر تلاششان را کردند تا خبر احساسات واقعیشان را به خانه بفرستند

1294
01:17:52,709 --> 01:17:56,630
فرمانده جرمای دنتون ،با چشمک زدن

1295
01:17:56,755 --> 01:17:59,132
رمز مورس"شکنجه" را هیجی کرد.

1296
01:18:06,640 --> 01:18:10,143
در 6 جولای(تیر ماه) ،درست یک هفته پس از اینکه بمبهای آمریکا

1297
01:18:10,268 --> 01:18:13,063
اولین بار بر روی هانوی و هایفونگ سقوط کرد

1298
01:18:13,230 --> 01:18:17,567
زندانبانان آلوارز و 51 زندانی دیگر را جمع کردند

1299
01:18:17,693 --> 01:18:20,112
و زمانیکه دوربینها فیلم میگرفت

1300
01:18:20,237 --> 01:18:22,739
آنها را از میان پایین شهر هانوی

1301
01:18:22,864 --> 01:18:26,159
از مقابل شهروندان عصبانی شهر پیاده راه بردند

1302
01:18:26,284 --> 01:18:28,620
میتونستم بشنوم که جمعیت برانگیخته میشدند.

1303
01:18:28,745 --> 01:18:32,708
و زمانیکه از جلوی اون یارو که بلندگو داشت رد شدم

1304
01:18:32,833 --> 01:18:34,876
اون بمن نگاه کرد و برای جمعیت فریاد کشید:

1305
01:18:35,001 --> 01:18:38,046
آلوارز،آلوارز،آشغال،آشغال!

1306
01:18:38,171 --> 01:18:41,675
مردم شروع کردند به فشار اوردن،چیزهایی رو پرت میکردن

1307
01:18:41,800 --> 01:18:43,760
بطری،کفش

1308
01:18:43,927 --> 01:18:46,054
ولی محافظین تا اون زمان اوقات سختی

1309
01:18:46,179 --> 01:18:48,598
داشتن تا جلوی مردمو بگیرن.

1310
01:18:48,765 --> 01:18:51,560
ویتنام شمالیها امید داشته بودند تا حمایت بین المللی

1311
01:18:51,685 --> 01:18:56,064
برای محاکمه اسرا بعنوان جنایتکاران جنگی بدست بیاورند.

1312
01:18:56,189 --> 01:18:58,066
آن نتیجه معکوس داشت

1313
01:18:58,191 --> 01:19:02,362
مردم همه جا،حتی بسیاری که مخالف جنگ بودند

1314
01:19:02,487 --> 01:19:06,491
با این مردان بی پناه که تلو تلو خوران راه میرفتند همدردی میکردند

1315
01:19:07,909 --> 01:19:10,829
برنامه ها برای محاکمات علنی موقوف شد.

1316
01:19:13,123 --> 01:19:17,586
بمباران ادامه پیدا کرد و هواپیماهای آمریکایی بیشتری سرنگون شد.

1317
01:19:20,464 --> 01:19:24,968
ویتنام شمالیها به اسیر کردن هوانوردان آمریکایی میبالیدند.

1318
01:19:25,093 --> 01:19:28,972
حتی از بچه ها انتظار داشتند تا سهمشان را ادا کنند.

1319
01:19:30,807 --> 01:19:32,642
دستها بالا!دستها بالا!

1320
01:19:33,059 --> 01:19:35,395
تو "دستها بالا" رو بخوبی تلفظ نمیکنی.دوباره

1321
01:19:35,437 --> 01:19:37,397
دستها بالا

1322
01:19:38,482 --> 01:19:39,483
دستها بالا

1323
01:19:40,776 --> 01:19:42,986
بمباران اطراف هانوی و هایفانگ

1324
01:19:43,111 --> 01:19:45,489
که باعث شد بسیاری از مردم ما برای دوره

1325
01:19:45,614 --> 01:19:46,698
زمانی طولانی اسیر جنگی شوند

1326
01:19:46,823 --> 01:19:48,658
از زیرزمین کاخ سفید منشا میگرفت

1327
01:19:48,784 --> 01:19:51,661
خود رئیس جمهور اهداف را انتخاب میکرد

1328
01:19:51,787 --> 01:19:53,538
و تصمیم میگرفت که ما قراره حالا حمله کنیم

1329
01:19:53,663 --> 01:19:55,665
و بعد قرار بود تا ما برای مدتی کاری نکنیم

1330
01:19:56,917 --> 01:20:01,505
برای مدت زیادی از نیروی هوایی سوء استفاده شد

1331
01:20:04,966 --> 01:20:07,469
عملیات تندر غران اغلب

1332
01:20:07,594 --> 01:20:12,015
تاسیسات ذخیره نفت ویتنام شمالی را منهدم کرد

1333
01:20:12,182 --> 01:20:14,976
ولی ویتنام شمالیها اغلب

1334
01:20:15,101 --> 01:20:17,813
نفتشان را به مخازن زیرزمینی انتقال دادند

1335
01:20:17,938 --> 01:20:23,735
و میزان بیشتری هر روزه از چین و اتحاد شوروی میرسید.

1336
01:20:26,947 --> 01:20:29,991
بمباران به هر حال افزایش یافت

1337
01:20:32,035 --> 01:20:33,036
در سراسر شمال

1338
01:20:33,203 --> 01:20:35,872
پناهگاههای هوایی ساده کافی

1339
01:20:36,039 --> 01:20:40,043
از لوله بتونی دفن شده  در 165 سانتی زیر زمین

1340
01:20:40,168 --> 01:20:43,129
برای جا دادن تقریبا 18 میلیون نفر فراهم شد

1341
01:20:43,255 --> 01:20:46,508
تقریبا به اندازه کل جمعیت.

1342
01:20:50,679 --> 01:20:54,558
گفته شد که بیش از یک میلیون نفر روز و شب

1343
01:20:54,724 --> 01:20:57,352
برای جبران خساراتی که بمبهای امریکایی به بار آورده بودند کار میکردند.

1344
01:20:57,477 --> 01:21:00,063
زمانیکه پلهای کلیدی نابود شد

1345
01:21:00,230 --> 01:21:02,524
آنها طی شب پلهای موقت جور کردند

1346
01:21:02,649 --> 01:21:04,401
تا عبور و مرور مختل نشود

1347
01:21:04,526 --> 01:21:09,239
گروه کارگران در امتداد جاده ها بهمراه توده های شن و سنگ

1348
01:21:09,406 --> 01:21:13,368
و الوار منتظر می ماندند تا چاله های بمب را پر کنند.

1349
01:21:13,493 --> 01:21:19,499
آنها با شعار "دشمن ویران میکند،ما ترمیم میکنیم"کار میکردند.

1350
01:21:19,624 --> 01:21:24,254
دشمن ویران میکند،ما مجددا ترمیم میکنیم.

1351
01:21:30,635 --> 01:21:32,971
عملیات تندر غران،احمقانه ترین سلسله عملیاتهایی بود

1352
01:21:33,096 --> 01:21:35,432
که تابحال نوع بشر انجام داده است

1353
01:21:35,557 --> 01:21:37,684
کاری که انسان طبیعی انجام میده

1354
01:21:37,809 --> 01:21:40,312
اینه که باین فکر کنه که دشمنتون مثل شما فکر میکنه.

1355
01:21:40,437 --> 01:21:43,315
یک داستان قدیمی،که اعتبار نداره

1356
01:21:43,440 --> 01:21:45,191
اینه که زمانیکه مک نامارا میخواست بدونه

1357
01:21:45,317 --> 01:21:48,361
هوشی مین به چی داره فکر میکنه،با خودش مصاحبه میکرد.

1358
01:21:48,486 --> 01:21:51,281
مشکلی که بعدا بوجود میاد اینه که

1359
01:21:51,406 --> 01:21:54,993
شما مدام سعی میکنین تا  پیامهاییو بفرستین که

1360
01:21:55,118 --> 01:21:57,454
برمبنای قضاوتتون از عقلانیت،منطقیه

1361
01:21:57,579 --> 01:22:00,749
ولی در طرف دیگه  هیچ ربطی

1362
01:22:00,874 --> 01:22:02,292
با تعریف منطقی بودن نداره

1363
01:22:03,627 --> 01:22:05,629
بنابراین اون چیزی که برای ما غیرمنطقیه

1364
01:22:05,754 --> 01:22:07,505
کاملا برای طرف دیگه منطقیه

1365
01:22:07,631 --> 01:22:12,302
اگه شما تصمیم گرفته اید که قراره شما ویتنامیها رو بار دیگر متحد کنید

1366
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
اهمیتی نداره چه هزینه ای داره،اهمیتی نداره چقدر تلفات داره

1367
01:22:20,435 --> 01:22:23,313
هانوی همه توانش را بکار بست تا آسیبی

1368
01:22:23,438 --> 01:22:26,650
که بمبهای آمریکایی برای شهروندان ایجاد میکرد را منتشر کند.

1369
01:22:26,816 --> 01:22:31,947
اغلب آمریکاییها این گزارشها را بعنوان تبلیغات کمونیستی رد میکردند

1370
01:22:34,115 --> 01:22:37,327
ولی زمانیکه هریسون سالیزبوری از روزنامه نیویورک تایمز

1371
01:22:37,452 --> 01:22:43,083
به ویتنام شمالی مسافرت کرد و در روز کریسمس 1966 گزارشی

1372
01:22:43,208 --> 01:22:44,459
از آنچه دیده بود تهیه کرد

1373
01:22:44,584 --> 01:22:48,838
تردیدهای عمومی در مورد اخلاقی بودن جنگ افزایش یافت.

1374
01:22:50,298 --> 01:22:52,842
تعداد زیادی از نظامیانی که ما با انها صحبت کردیم

1375
01:22:52,968 --> 01:22:57,263
مثل ما نگرانیهایی درمورد چگونگی نبرد در حال انجام داشتند

1376
01:22:57,389 --> 01:22:59,683
و اینکه میشد در اون پیروز شد یا نه.

1377
01:22:59,849 --> 01:23:02,727
ولی وقتی که در یک موضع رسمی قرار میگرفتند

1378
01:23:02,852 --> 01:23:05,689
این چیزی بود که ما اونو بخوبی میدانستیم.

1379
01:23:05,855 --> 01:23:08,733
مثلا"ما میتوانیم در این جنگ به پیروزی برسیم و ما به نحو درستی در حال جنگ  هستیم"

1380
01:23:08,858 --> 01:23:13,405
"ما فقط نیاز به سربازان بیشتر،بمباران بیشتری داریم"

1381
01:23:19,577 --> 01:23:24,082
برای نمونه بخاطر میارم بعد از اینکه از ویتنام برگشتم

1382
01:23:24,207 --> 01:23:27,877
رفتم تا مک نامارا رو ببینم

1383
01:23:29,879 --> 01:23:34,300
اون داشت میگفت:خوب،برنامه بمباران استراتژیک ما چگونه

1384
01:23:34,426 --> 01:23:36,886
بر روند جنگ تاثیر میگذاره؟

1385
01:23:38,096 --> 01:23:42,684
من گفتم:اون برامون هیچ سودی نداره

1386
01:23:42,809 --> 01:23:46,479
حقیقتا اون بی فایدس.

1387
01:23:48,148 --> 01:23:49,399
اون گفت:منظورت چیه؟

1388
01:23:52,110 --> 01:23:58,324
من گفتم:آقای وزیر،این رویکرد با پتک زدن جواب نمیده.

1389
01:23:58,450 --> 01:24:01,369
این مردم میدونن زمانی

1390
01:24:01,494 --> 01:24:04,080
ما از کشتن اونا خسته خواهیم شد

1391
01:24:04,205 --> 01:24:06,541
و اونا فکر میکنن میتونن از ما بیشتر دووم بیارن.

1392
01:24:06,666 --> 01:24:11,254
و او گفت:چرا اون افراد به من این چیزا رو نمیگن؟
سم ویلسون،ارتشی

1393
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
من گفتم:آقای وزیر،شما نپرسیدید.
سم ویلسون،ارتشی

1394
01:24:20,764 --> 01:24:22,849
فکر میکنم هر پدر و پسری

1395
01:24:22,974 --> 01:24:28,730
در دوره ای از زندگیهاشون با هم کشمکش دارن.

1396
01:24:32,942 --> 01:24:38,281
و فکر نمیکنم بابام و من از اون مستثنی باشیم.

1397
01:24:38,448 --> 01:24:40,992
نکته جالب برای من اینه که

1398
01:24:41,117 --> 01:24:44,662
فضای صحبت در مورد ویتنام هرگز ایجاد نشد.

1399
01:24:44,788 --> 01:24:48,792
و اون بوضوح تصمیمی بود که بر عهده پدرم بود.

1400
01:24:50,835 --> 01:24:54,297
کریگ مک نامارا،پسر وزیر دفاع

1401
01:24:54,422 --> 01:24:56,508
دانش آموز مدرسه سنت پل

1402
01:24:56,633 --> 01:24:58,259
در کنکورد نیوهمپشایر بود

1403
01:24:58,384 --> 01:25:02,472
که در انجا یک سخنرانی عمومی در مورد جنگ قرار بود برگزار شود.

1404
01:25:02,639 --> 01:25:05,975
تماسم با پدرم رو از یک باجه تلفن بخاطر میارم که گفتم

1405
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
بابا ما قراره این تجربه رو داشته باشیم

1406
01:25:08,394 --> 01:25:10,146
و اگه هرگونه موضوعات حمایتی داری

1407
01:25:10,271 --> 01:25:15,443
که فکر میکنی من باید مطرح کنم لطفا بزار بدونم.

1408
01:25:16,986 --> 01:25:19,656
اون موضوعات حمایتی مطرح نشد.

1409
01:25:19,823 --> 01:25:23,827
فکر میکنم پدرم واقعا میخواست از روی محبت از من

1410
01:25:23,993 --> 01:25:27,122
با نهایت توانش درمقابل تجربه ویتنام حفاظت کنه.

1411
01:25:27,247 --> 01:25:28,957
خب ما میدونیم تو نمیتونی اون کارو بکنی

1412
01:25:29,082 --> 01:25:33,128
اخبار نشت پیدا میکنه و اون به اونصورت رخ نمیده.

1413
01:25:33,253 --> 01:25:35,755
احتمالا اون در اون زمان فهمید که

1414
01:25:35,880 --> 01:25:40,677
موضوعات حمایتی وجود نداشتن.

1415
01:25:46,516 --> 01:25:48,893
امروز میتونم بهتون بگم که پیشرفت نظامی

1416
01:25:48,977 --> 01:25:53,523
در 12 ماه گذشته بسیار فراتر از انتظاراتمون بوده است.

1417
01:25:53,690 --> 01:25:55,525
ویت کنگ قادر نبوده تا تهاجمی را انجام دهند

1418
01:25:55,692 --> 01:25:57,777
که اونا برنامه داشته بودند

1419
01:25:57,902 --> 01:26:02,407
تا به وسیله ان کشور را در میانه باریکش به دو نیم تقسیم کنند

1420
01:26:02,532 --> 01:26:04,492
این فشار نظامی

1421
01:26:04,617 --> 01:26:06,661
که نیروها علیه یکدیگر اعمال کردند

1422
01:26:06,786 --> 01:26:08,288
مانع از آنها شده است تا آن عملیات تهاجمی را انجام دهند

1423
01:26:08,329 --> 01:26:11,666
و تلفات بسیار سنگینی بر آنان وارد کرده است.

1424
01:26:11,791 --> 01:26:13,376
مهم نیست که شما آنرا به حساب چی میگذارید

1425
01:26:13,543 --> 01:26:17,005
ما از آنچه که فکر میکردیم در این زمان باشیم بهتر بوده ایم.

1426
01:26:23,052 --> 01:26:24,846
مطمئنا من وقتی رسیدم،فکر میکردم

1427
01:26:24,888 --> 01:26:26,848
در یک ماجراجویی در حال پیروزی درگیر شده ام

1428
01:26:26,973 --> 01:26:28,725
منظورم اینه که آمریکا نمیبازه

1429
01:26:28,850 --> 01:26:30,727
ما هرگز شکست نمیخوریم

1430
01:26:30,894 --> 01:26:34,731
من به نوعی اطلاع چندانی در مورد جنگ 1812(جنگ بریتانیا با آمریکا) نداشتم
بیل ارهارت، از تفنگداران دریایی

1431
01:26:34,856 --> 01:26:38,234
که تقریبا بدون برنده تموم شد

1432
01:26:38,401 --> 01:26:41,571
یا جنگ داخلی که در اون نیمی از آمریکا شکست خورد

1433
01:26:41,696 --> 01:26:44,782
و جنگ کره که ما نیمه اول رو بردیم

1434
01:26:44,908 --> 01:26:45,992
و نیمه دوم رو باختیم.

1435
01:26:46,117 --> 01:26:48,870
ولی من فکر میکردم که آمریکا هرگز نمیبازه

1436
01:26:48,995 --> 01:26:53,041
تفنگداران دریایی اولین سربازان رزمی آمریکایی بودند

1437
01:26:53,166 --> 01:26:55,126
که در ویتنام میجنگیدند.

1438
01:26:55,251 --> 01:26:57,670
و از آنها انتظار میرفت تا طولانی تر از

1439
01:26:57,795 --> 01:27:02,091
همتایان ارتشیشان بجنگند...13 ماه بجای 12 ماه.

1440
01:27:04,093 --> 01:27:05,929
سربازان تفنگدار دریایی بیل ارهارت

1441
01:27:06,054 --> 01:27:10,600
جان ماسگریو و راجر هریس همه در اوایل 1967

1442
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
به دانانگ رسیدند

1443
01:27:13,353 --> 01:27:17,440
اولین چیزی که به بینیم تهاجم کرد بوهای غریب بود.

1444
01:27:17,565 --> 01:27:19,859
و مردمی را میدیدم که در کنار

1445
01:27:19,984 --> 01:27:21,444
جاده دستشویی میکردند

1446
01:27:21,569 --> 01:27:24,364
و حیواناتی میدیدم که هرگز قبلا ندیده بودم

1447
01:27:24,489 --> 01:27:26,366
اون بوفالوهای بزرگ آبی.

1448
01:27:26,491 --> 01:27:28,868
میدونی،اون مثل بودن در مریخ بود

1449
01:27:28,993 --> 01:27:32,664
چون اون کاملا برام نا آشنا بود.

1450
01:27:32,789 --> 01:27:37,460
ولی من صادقانه بگم،بعنوان یک پسر جوون ابله اهل میسوری

1451
01:27:37,585 --> 01:27:39,963
فکر میکردم:"به همه این خارجیها نگاه کن"

1452
01:27:40,088 --> 01:27:42,465
و یک لحظه هم به ذهنم نرسید که

1453
01:27:42,632 --> 01:27:45,802
تنها خارجی در اون ناحیه من بودم.

1454
01:27:47,762 --> 01:27:51,474
حسمون این بود که ما داریم به اونجا میریم تا مردمو نجات بدیم

1455
01:27:51,599 --> 01:27:54,644
و اون کمونیستها داشتن این کشورو میگرفتن

1456
01:27:54,769 --> 01:27:56,771
و اونا به کمک نیاز داشتن

1457
01:27:56,896 --> 01:27:59,399
ولی بعد ازینکه به اونجا رسیدیم فهمیدیم که

1458
01:27:59,524 --> 01:28:01,567
واقعا مثل اون نبود،میدونی

1459
01:28:01,693 --> 01:28:03,987
بسیاری از ویتنامیها به کامیونهامون تف مینداختند

1460
01:28:04,112 --> 01:28:05,989
و بما میگفتن به آمریکا برگردید.

1461
01:28:06,114 --> 01:28:07,699
و بعد میدونی،ما شروع به پرسش از خودمون کردیم

1462
01:28:07,740 --> 01:28:08,950
میدونی،چرا ما اینجا هستیم؟

1463
01:28:10,410 --> 01:28:12,161
این مردم ما رو اینجا نمیخوان.

1464
01:28:14,289 --> 01:28:18,167
راجر هریس به گروهان جی،از گردان دوم

1465
01:28:18,334 --> 01:28:22,297
از هنگ نهم لشکر سوم تفنگداران دریایی در فوبای

1466
01:28:22,422 --> 01:28:24,590
خارج از هوی مامور شد.

1467
01:28:24,716 --> 01:28:26,759
جان ماسگریو اول همراه

1468
01:28:26,884 --> 01:28:31,097
لشکر یکم تفنگداران دریایی در پایگاه هوایی دانانگ مستقر شد.

1469
01:28:31,222 --> 01:28:33,766
و بیل ارهارت به هنگ یکم

1470
01:28:33,891 --> 01:28:37,186
از لشکر یکم تفنگداران دریایی نزدیک شهر هوآن ملحق شد.

1471
01:28:39,856 --> 01:28:41,774
به سرباز ارهارت یک شغل پشت میزی داده شد.

1472
01:28:41,899 --> 01:28:43,985
اخبار کوچک را

1473
01:28:44,110 --> 01:28:46,237
برای خلاصه اطلاعات روزانه تلفیق میکرد.

1474
01:28:48,573 --> 01:28:50,700
سه روز پس ازینکه او به هویان رسید

1475
01:28:50,825 --> 01:28:55,955
گروهی از بازداشتیهای غیر نظامی به مجتمع آورده شدند

1476
01:28:56,080 --> 01:28:59,500
این دو خودروی نظامی آبی خاکی به دروازه پشتی اومد.

1477
01:28:59,625 --> 01:29:01,961
تفنگداران دریایی که روش نشسته بودن شروع به هل دادن اونا به پایین کردند.

1478
01:29:02,086 --> 01:29:03,713
دستاشون بسته بود،پاهاشون بسته بود

1479
01:29:03,755 --> 01:29:05,423
اونا هیچ جوری نمیتونستن جلوی افتادنشونو بگیرن.

1480
01:29:05,548 --> 01:29:10,303
شما به معنی واقعی کلمه میتونستین صدای شکستن استخونها،در رفتن شانه ها رو بشنوین

1481
01:29:10,428 --> 01:29:13,389
و من سرجوخه سول رو گرفتم

1482
01:29:13,556 --> 01:29:16,434
و اون با خونسردی کامل،با خفه ترین صدا

1483
01:29:16,559 --> 01:29:17,935
که تابحال شنیده بودم گفت:

1484
01:29:18,061 --> 01:29:22,273
ارهارت،تو بهتره دهنتو بسته نگه داری و چشماتو باز

1485
01:29:22,398 --> 01:29:24,650
تا زمانی که بفهمی دوروبر اینجا چه خبره.

1486
01:29:24,776 --> 01:29:27,153
اون رهیابها،اونا اونجا هر روز

1487
01:29:27,278 --> 01:29:29,072
تو دشتهای شنی روی مین میرن.

1488
01:29:29,238 --> 01:29:31,240
اونا دارن کشته میشن،اونا دارن ناقص العضو میشن.

1489
01:29:31,366 --> 01:29:34,786
و این افراد میدونن اون مینها کجا هستن.

1490
01:29:34,911 --> 01:29:38,581
اگه تو با این افراد در مقابل اون رهیابها خوب برخورد کنی

1491
01:29:38,706 --> 01:29:39,874
و اون رهیابها

1492
01:29:39,999 --> 01:29:41,626
سر و تهتو یکی میکنن

1493
01:29:41,751 --> 01:29:43,211
و خنده کنان میرن

1494
01:29:44,837 --> 01:29:47,965
خب در اون لحظه با گذشت سه روز در ویتنام

1495
01:29:48,091 --> 01:29:49,884
داشتم فکر میکردم که وای

1496
01:29:50,009 --> 01:29:53,262
تو این جهنم دره چه خبره؟

1497
01:29:55,264 --> 01:29:57,725
فکر میکنم اون داره خوش نامی

1498
01:29:57,850 --> 01:30:00,395
و رهبری ایالات متحده رو از بین میبره

1499
01:30:00,520 --> 01:30:05,441
بعلاوه من اعتقاد دارم که این جنگ از لحاظ نظامی قابل بردن نیست.

1500
01:30:05,566 --> 01:30:09,987
معتقدم که از هزاران  مرد جوان آمریکایی

1501
01:30:10,113 --> 01:30:14,200
خواسته میشود بمیرند تا وجهه لیندون جانسون حفظ شود.

1502
01:30:14,325 --> 01:30:17,787
او باید تاکنون فهمیده باشد که این جنگ غیر قابل پیروزی است

1503
01:30:17,912 --> 01:30:20,248
ولی اون نمیدونه چجوری تسلیم بشه.

1504
01:30:20,373 --> 01:30:24,043
بنابراین من معتقدم که ان مردان نه تنها کارشان توجیه نمیشود

1505
01:30:24,168 --> 01:30:27,171
بلکه اگر آنان به این موضوع از طریق

1506
01:30:27,296 --> 01:30:31,134
اجتناب از مشارکت در چنین جنگ ظالمانه ای توجه کنند،مورد قدردانی قرار میگیرند.

1507
01:30:35,179 --> 01:30:38,433
دکتر بنجامین اسپاک مشهورترین متخصص اطفال

1508
01:30:38,558 --> 01:30:39,851
دوره خودش

1509
01:30:39,976 --> 01:30:43,938
میلیونها تن از والدین آمریکایی از  کتاب پرفروشش

1510
01:30:44,063 --> 01:30:46,357
"مراقبت از نوزاد و کودک" استفاده کرده بودند.

1511
01:30:46,482 --> 01:30:51,028
او در اوایل 1967،مقدمه ای بر یک مقاله

1512
01:30:51,154 --> 01:30:53,823
در مجله چپگرای  Ramparts(خاکریزها)

1513
01:30:53,990 --> 01:30:59,495
با موضوع تاثیر بمبهای ناپالم آمریکایی بر کودکان ویتنام جنوبی نوشت

1514
01:30:59,662 --> 01:31:04,333
دکتر مارتین لوتر کینگ جونیور در میان کسانی بود که آنرا خوانده بودند

1515
01:31:04,500 --> 01:31:07,587
او بمدت ماهها بخاطر جنگ دچار غم و اندوه شدید شده بود

1516
01:31:07,712 --> 01:31:10,506
ولی او اکراه داشته بود تا آشکارا با لیندون جانسون

1517
01:31:10,673 --> 01:31:14,552
که کارهای بسیاری در مورد حقوق شهروندی انجام داده بود دوستیش را برهم بزند.

1518
01:31:14,677 --> 01:31:18,848
حالا او دیگر نمیتوانست ساکت باقی بماند

1519
01:31:19,015 --> 01:31:24,145
من امشب به این عبادتگاه باشکوه آمده ام

1520
01:31:24,270 --> 01:31:29,233
چون وجدان من برایم چاره دیگری نگذاشته است

1521
01:31:29,358 --> 01:31:35,364
زمانی فرا میرسد که سکوت خیانت است

1522
01:31:35,490 --> 01:31:42,246
آن زمان برایمان در رابطه با ویتنام فرا رسیده است

1523
01:31:44,373 --> 01:31:47,543
لوتر کینگ یازده روز بعد به

1524
01:31:47,668 --> 01:31:50,421
دکتر اسپاک و شاید نیم میلیون معترض دیگر

1525
01:31:50,546 --> 01:31:53,841
در یک تظاهرات گسترده در پارک مرکزی پیوست

1526
01:31:53,966 --> 01:31:56,052
که توسط متحد جدید

1527
01:31:56,177 --> 01:32:00,806
جنبش ملی برای پایان جنگ در ویتنام سازماندهی شده بود
تابلو نوشته:جنگ برای پرندگان است

1528
01:32:06,187 --> 01:32:09,232
اون بزرگترین جمعیتی بود که هر کدام از ما تا آنوقت

1529
01:32:09,357 --> 01:32:10,733
در زندگیمان درش شرکت داشتیم

1530
01:32:10,900 --> 01:32:14,904
و زمانیکه جلوی راهپیمایی به مقر سازمان ملل رسید

1531
01:32:15,071 --> 01:32:17,949
قسمت عقب راهپیمایی هنوز پارک مرکزیو ترک نکرده بود.

1532
01:32:18,074 --> 01:32:21,285
این تعداد افرادیه که ما بودیم

1533
01:32:26,040 --> 01:32:30,253
همه مردم شرکت کننده در اون راهپیمایی دانشجو نبودند

1534
01:32:30,378 --> 01:32:35,174
و در نتیجه ما همگی حس میکردیم که حالا یک فرصتی داریم

1535
01:32:35,299 --> 01:32:39,887
میدونی یک راهی وجود داشت که ما میتوانستیم پایان جنگ را ببینیم.

1536
01:32:41,639 --> 01:32:43,432
جنگ ویتنام برای پایان دادن به همه صلح

1537
01:32:43,432 --> 01:32:46,018
بمباران را متوقف کنید

1538
01:32:46,143 --> 01:32:49,939
بگذارید ما افتخار ملیمان را حفظ کنیم

1539
01:32:50,106 --> 01:32:54,318
بمباران را متوقف کنید و جنگ را متوقف کنید

1540
01:32:54,443 --> 01:32:59,323
بگذارید ما زندگی آمریکاییها و ویتنامیها را نجات بدیم

1541
01:32:59,448 --> 01:33:02,952
بگذارید که ما یک قدم فوری

1542
01:33:03,119 --> 01:33:04,453
به سمت میز برای صلح برداریم

1543
01:33:04,579 --> 01:33:06,038
بمباران را متوقف کنید

1544
01:33:07,623 --> 01:33:09,667
جنبش ضد جنگ از نظر تعداد

1545
01:33:09,792 --> 01:33:12,920
و درگیری در حال رشد بود.

1546
01:33:13,045 --> 01:33:16,799
"ما دیگر نفعی در اعتراض محض به جنگ نداریم"

1547
01:33:16,966 --> 01:33:20,386
یک سازمان دهنده اینرا گفت و گفت"ما بشدت میخواهیم جلوی آنرا بگیریم"

1548
01:33:23,306 --> 01:33:27,184
در همین اثنا،برخی در دولت جانسون متقاعد شدند که

1549
01:33:27,310 --> 01:33:30,563
جنبش ضد جنگ یک توطئه کمونیستی

1550
01:33:30,688 --> 01:33:32,523
با هدایت مسکو هست.

1551
01:33:32,648 --> 01:33:37,361
اف بی آی(اداره پلیس فدرال)و سیا(سازمان اطلاعات آمریکا)
که

1552
01:33:37,486 --> 01:33:39,864
ممنوعیت انجام عملیات توسط آنها در خاک ایالات  متحده مشمول مرور زمان شده بود

1553
01:33:39,989 --> 01:33:44,285
شروع به نفوذ در جنبش،استراق سمع رهبرانش

1554
01:33:44,410 --> 01:33:49,498
حتی تحریک به خشونت به منظور تضعیف جاذبه شان کردند.

1555
01:33:52,126 --> 01:33:53,544
تابلو نوشته:خودتان را بسوزانید نه پرچممان را

1556
01:33:53,544 --> 01:33:56,547
در اون زمان مردمیکه از جنگ حمایت میکردند

1557
01:33:56,672 --> 01:34:00,051
علاقه داشتند بگویند"کشورمه درست یا غلط"

1558
01:34:00,176 --> 01:34:03,054
"آمریکا را دوستش داشته باش یا ترکش کن"

1559
01:34:03,179 --> 01:34:06,641
یا "بهتره بمیریم تا تحت سلطه سرخها در بیایم"

1560
01:34:06,766 --> 01:34:10,895
اون احساسات برای ما بی معنی بود.

1561
01:34:11,020 --> 01:34:13,189
ما نمیخوایم در کشوری زندگی کنیم

1562
01:34:13,314 --> 01:34:15,524
که ما قراره چه درست چه غلط ازش حمایت کنیم

1563
01:34:15,608 --> 01:34:16,942
ما میخوایم در کشوری زندگی کنیم

1564
01:34:17,068 --> 01:34:20,279
که درست عمل میکنه و اشتباه عمل نمیکنه

1565
01:34:20,404 --> 01:34:24,700
و اگه کشورمون اون کارو انجام نمیده،اون باید اصلاح بشه

1566
01:34:24,867 --> 01:34:28,037
بنابراین ما یک نظر خیلی متفاوت نسبت به میهن پرستی داریم

1567
01:34:28,162 --> 01:34:34,710
بنابراین ما دوره ای رو شروع کردیم که در اون دو گروه از آمریکاییها

1568
01:34:34,877 --> 01:34:37,838
هر دو فکر میکردند که اونا داشتن میهن پرستانه عمل میکردند

1569
01:34:37,963 --> 01:34:40,132
و همراه هم به جنگ رفتند

1570
01:34:40,257 --> 01:34:43,969
بیش از 200 هزار هوادار کمونیست

1571
01:34:44,095 --> 01:34:47,056
در اون پارک امروز صبح،سعی داشتند تا این پرچمو بسوزونن

1572
01:34:47,223 --> 01:34:48,891
ولی اونا موفق نشدند

1573
01:34:49,016 --> 01:34:50,601
من اینجوری بیانش میکردم

1574
01:34:50,685 --> 01:34:53,020
یک افسانه هیولایی در خارج  وجود داره

1575
01:34:53,145 --> 01:34:56,565
افسانه ای که هانوی اونو خلق میکنه و به اون باور داره

1576
01:34:56,732 --> 01:34:59,819
و اون اینه که ایالات متحده چنان متفرق و چند دسته است

1577
01:34:59,944 --> 01:35:04,490
که اگه اونا فقط روی اون تاکید کنند،آنها در واشنگتن

1578
01:35:04,615 --> 01:35:06,867
و در ایالات متحده آن پیروزی که مردان در حال نبردمان

1579
01:35:06,909 --> 01:35:08,577
مانع از کسبش توسط ویتنامیها در میدان جنگ میشوند را کسب کنند.

1580
01:35:08,703 --> 01:35:11,539
همانطور که من قبلا گفته ام

1581
01:35:11,664 --> 01:35:15,418
در ارزیابی استراتژی دشمن،برای من روشن است که

1582
01:35:15,543 --> 01:35:19,130
او باور دارد که پاشنه آشیل ما(نقطه ضعف) عزم و اراده ماست.

1583
01:35:20,589 --> 01:35:22,758
دو هفته پس از اعتراضات منهتن،

1584
01:35:22,925 --> 01:35:27,054
ژنرال وست مورلند در جلسه مشترک کنگره(مجلس سنا و نمایندگان) سخنرانی کرد

1585
01:35:27,179 --> 01:35:30,433
اولین ژنرالی که تا آنروز از میدان نبرد به کشور

1586
01:35:30,599 --> 01:35:33,060
توسط رئیس جمهورش فراخوانده میشد تا آن کار را انجام دهد.

1587
01:35:33,185 --> 01:35:38,816
ما در میهن توسط عزم،اعتماد به نفس،صبر

1588
01:35:38,941 --> 01:35:41,986
تصمیم راسخ و حمایت مداوم

1589
01:35:42,111 --> 01:35:46,198
بر کمونیستهای متجاوز در ویتنام پیروز خواهیم شد.

1590
01:35:47,908 --> 01:35:50,119
پشت صحنه

1591
01:35:50,244 --> 01:35:53,622
نه وستمورلند و نه دولتی که او به آن خدمت میکرد

1592
01:35:53,748 --> 01:35:56,834
مطمئن نبودند که ایالات متحده پیروز خواهد شد

1593
01:35:58,419 --> 01:36:00,629
وستمورلند به رئیس جمهور گزارش داد که

1594
01:36:00,796 --> 01:36:03,215
بر مبنای آخرین آمارها

1595
01:36:03,340 --> 01:36:07,219
به "نقطه تقاطع"نهایتا در بهار آن سال

1596
01:36:07,344 --> 01:36:11,724
به استثنای بخش نظامی درست در جنوب منطقه غیر نظامی شده رسیده میشد

1597
01:36:11,849 --> 01:36:15,853
ولی او هشدار داد که ایالات متحده در حال انجام کار کمی بهتر

1598
01:36:15,978 --> 01:36:17,438
از حفظ بقای خویش است

1599
01:36:17,563 --> 01:36:21,275
اگر به او 200 هزار سرباز اضافی  داده میشد

1600
01:36:21,400 --> 01:36:24,653
و به او اجازه داده میشد تا وارد لائوس و کامبوج شود

1601
01:36:24,779 --> 01:36:26,822
او میتوانست مسیر هوشی مین را قطع کند

1602
01:36:26,947 --> 01:36:29,617
و جنگ را طی دو سال پایان دهد

1603
01:36:29,742 --> 01:36:33,078
جانسون پرسید:ولی زمانیکه ما لشکرها رو اضافه کنیم

1604
01:36:33,204 --> 01:36:35,748
آیا دشمن نمیتواند چند لشکر اضافه کند؟

1605
01:36:35,873 --> 01:36:38,042
کجا همه اش تمام میشود؟

1606
01:36:38,167 --> 01:36:41,378
وستمورلند پاسخی نداشت

1607
01:36:41,504 --> 01:36:44,507
بجایش او و روسای ستاد مشترک از رئیس جمهور خواستند

1608
01:36:44,673 --> 01:36:48,511
تا به آنها اجازه دهد مناطقی را درست زیر مرز چین بمباران کنند

1609
01:36:48,677 --> 01:36:51,388
و بنادر ویتنام شمالی را  برای

1610
01:36:51,514 --> 01:36:57,353
جلوگیری از تجدید تدارکات توسط متحد شوروی هانوی از طریق دریا، مین گذاری کنند.

1611
01:36:57,478 --> 01:37:02,733
در همین ضمن،رابرت مک نامارا معمار اصلی

1612
01:37:02,858 --> 01:37:05,903
استراتژی آمریکا در ویتنام

1613
01:37:06,028 --> 01:37:08,155
اعتمادش را بیش از پیش به

1614
01:37:08,280 --> 01:37:10,366
موفقیت نهائیش و

1615
01:37:10,533 --> 01:37:14,370
در خواستهای مکرر برای افراد بیشتر و بمباران بیشتر

1616
01:37:14,537 --> 01:37:17,540
از سوی ارتشی که او ناظرش بود را از دست میداد.

1617
01:37:17,665 --> 01:37:22,670
رابرت مک نامارا غول واشتگتن دی.سی بود

1618
01:37:22,795 --> 01:37:28,008
او تجسم هوش و اعتماد به نفس بود

1619
01:37:28,133 --> 01:37:31,679
اگر مساله ای وجود میداشت،باید پاسخی وجود میداشت

1620
01:37:31,804 --> 01:37:34,807
و آن نقص کشنده اش بود

1621
01:37:34,932 --> 01:37:37,560
نکته غافلگیر کننده اینه که

1622
01:37:37,726 --> 01:37:43,774
این مرد که هرگز به نظر نمیرسید به هیچ چیزی که گفته باشه شک داشته باشه

1623
01:37:43,899 --> 01:37:47,444
در حقیقت شروع به تردید عمیقی در مورد آنچه که  در ویتنام

1624
01:37:47,570 --> 01:37:49,154
انجام میداد، کرد.

1625
01:37:49,280 --> 01:37:50,865
ولی ما در مورد آن چیزی نمیدانستیم

1626
01:37:50,990 --> 01:37:54,368
در یک یادداشت خصوصی به رئیس جمهور

1627
01:37:54,493 --> 01:37:57,079
مک نامارا به جانسون گفت که

1628
01:37:57,204 --> 01:37:59,915
این تصویر از بزرگترین ابر قدرت جهان

1629
01:38:00,082 --> 01:38:04,879
که در هفته 1000 غیرنظامی را میکشد یا بشدت مجروح میکند

1630
01:38:05,004 --> 01:38:09,425
در حالی که سعی دارد تا به زور این کشور کوچک عقب مانده را

1631
01:38:09,592 --> 01:38:12,553
در مورد مساله ای که استحقاقش بشدت مورد اختلاف است،مطیع کند

1632
01:38:12,678 --> 01:38:14,638
زیبا نیست.

1633
01:38:14,763 --> 01:38:19,435
او به رئیس جمهور اصرار کرد تا تعداد سربازان را محدود کند نه اینکه افزایش دهد

1634
01:38:19,602 --> 01:38:23,647
و پایان بی قید و شرط همه بمبارانها را

1635
01:38:23,772 --> 01:38:26,233
در شمال عرض جغرافیایی 20 درجه را اعلام کند.

1636
01:38:26,358 --> 01:38:30,321
مک نامارا نوشت :"این جنگ در ویتنام در حال کسب چنان نیروی جنبشی است

1637
01:38:30,446 --> 01:38:33,449
که باید متوقف شود

1638
01:38:33,574 --> 01:38:36,952
افزایش چشمگیر در مستقر شدن سربازان ایالات متحده

1639
01:38:37,077 --> 01:38:39,914
و حملات به شمال لزومی ندارد

1640
01:38:40,039 --> 01:38:41,665
و راه حل نیستند

1641
01:38:41,790 --> 01:38:45,544
دشمن میتواند آنانرا تحلیل ببرد یا با آنها مقابله  کند

1642
01:38:45,669 --> 01:38:47,254
که ما را بیشتر در باتلاق فرو میبرد.

1643
01:38:47,379 --> 01:38:52,635
و حتی خطر جدی تر تشدید جنگ را داشته باشد".

1644
01:38:52,801 --> 01:38:57,473
جانسون در پایان تلاش کرد تا  راه حل میانه ای را بیابد

1645
01:38:57,598 --> 01:39:00,059
او فهرست اهداف بمباران را گسترش داد

1646
01:39:00,184 --> 01:39:02,937
ولی او از مین گذاری بنادر اجتناب کرد

1647
01:39:03,062 --> 01:39:05,314
و او موافقت کرد تا برای وستمورلند

1648
01:39:05,439 --> 01:39:08,150
تنها 47 هزار سرباز دیگر بفرستد

1649
01:39:08,317 --> 01:39:11,487
که کل نیروهای ایالات متحده در آن کشور را

1650
01:39:11,612 --> 01:39:13,781
به بیش از نیم میلیون نفر میرساند

1651
01:39:16,158 --> 01:39:21,330
در 17 ژوئن 1967(خرداد ماه)،رابرت مک نامارا تماس تلفنی

1652
01:39:21,455 --> 01:39:25,584
با دستیار نظامیش،سرهنگ دوم رابرت گارد گرفت

1653
01:39:25,709 --> 01:39:28,754
تلفنم زنگ خورد و اون چراغ کوچک نشان داد

1654
01:39:28,879 --> 01:39:31,465
وزیر پشت خطه

1655
01:39:31,590 --> 01:39:34,718
و من گوشیو بلند کردم و گفتم:بله،آقای وزیر؟

1656
01:39:34,843 --> 01:39:36,679
و آقای مک نامارا گفت:

1657
01:39:36,845 --> 01:39:39,473
باب من یک بررسی کامل بر روی پیش زمینه

1658
01:39:39,598 --> 01:39:42,059
درگیریمان در ویتنام میخوام و گوشی رو قطع کرد.

1659
01:39:42,184 --> 01:39:45,521
لزلی گلب،عضو 30 ساله

1660
01:39:45,688 --> 01:39:48,857
ستاد امور امنیتی بین المللی

1661
01:39:48,983 --> 01:39:51,986
که برای نظارت بر تجزیه و تحلیل فوق سری

1662
01:39:52,111 --> 01:39:56,323
اینکه چگونه تصمیمات کلیدی گرفته شده است،گمارده شد،
کل پرونده ها را

1663
01:39:56,448 --> 01:39:58,534
از زمان حکومت ترومن بررسی کرد

1664
01:40:00,703 --> 01:40:05,582
مک نامارا دسترسی کامل به  صندوق خانه اش

1665
01:40:05,708 --> 01:40:08,252
در دفترش را داد که مثل یک اتاق میموند.

1666
01:40:08,377 --> 01:40:10,838
ولی همه اوراق خصوصیش اونجا بود

1667
01:40:10,963 --> 01:40:13,382
و من یادداشتهاییو انتخاب میکردم

1668
01:40:13,507 --> 01:40:16,051
خیلی از اونها رو کمک کردم نوشته بشه.

1669
01:40:16,218 --> 01:40:19,304
ولی اوراق دیگه ای اونجا بود که من هرگز ندیده بودم

1670
01:40:19,430 --> 01:40:26,520
در این یادداشتها شما میدیدید که رابرت مک نامارا با رئیس جمهور
ختم بمباران را مورد توجه قرار بدهید،
منتظر پاسخ ما بمانید

1671
01:40:26,645 --> 01:40:31,692
به تنهایی تردیدهایش را مطرح میکرد.

1672
01:40:31,817 --> 01:40:34,069
اون منو مبهوت کرد

1673
01:40:35,154 --> 01:40:36,989
وضعیت بسیار ناراحت کننده است

1674
01:40:41,744 --> 01:40:44,663
من فکر کرده بودم که ما عمدتا در یک جنگ چریکی میجنگیدیم.

1675
01:40:47,416 --> 01:40:53,714
من نمیدونستم که ما قراره تا با افرادی مثل خودمون بجنگیم

1676
01:40:53,839 --> 01:40:55,632
که من یک بدل اونجا دارم

1677
01:40:55,758 --> 01:41:01,013
که یک جوخه تفنگدار رو رهبری میکرد،کسی که میدونست چیکار میکنه

1678
01:41:01,138 --> 01:41:06,477
کسی که کاملا برای کشتن من همونطوری که من برای کشتن اون بودم،آماده است.

1679
01:41:08,771 --> 01:41:11,815
در آن ژوئن(خرداد ماه)،ستوان یکم متیو هریسون

1680
01:41:11,940 --> 01:41:16,570
نهایتا دستوراتش را برای ملحق شدن به هوابرد 173 ام دریافت کرد

1681
01:41:16,695 --> 01:41:20,908
یک یگان نخبه که در صورت نیاز به آنها،آماده یورش به هرجایی بود.

1682
01:41:21,033 --> 01:41:26,497
آنها به خودشان لقب تیپ آتشین وستمورلند داده بودند.

1683
01:41:30,959 --> 01:41:34,421
رسیدن هریسون به بین هوا تجدید دیدار دستجات مختلف بود

1684
01:41:34,546 --> 01:41:39,301
او و هفت نفر دیگر از کلاس وست پوینت 1966

1685
01:41:39,426 --> 01:41:42,429
همگی خودشان را درحال خدمت در گردان دوم یافتند

1686
01:41:42,554 --> 01:41:45,808
از جمله دو تن از دوستان بسیار صمیمیش:

1687
01:41:45,974 --> 01:41:49,978
دونالد جاد و ریچارد هود

1688
01:41:50,145 --> 01:41:53,315
بعنوان ستوانهای جوان 22 ساله

1689
01:41:53,440 --> 01:41:58,487
ما واقعا آرمانخواه بودیم و واقعا پسران پیشاهنگ بودیم

1690
01:41:58,654 --> 01:42:02,783
من واقعا فکر میکردم مثل اینکه من بطور منحصر بفردی شایستگی اینرا داشتم

1691
01:42:02,908 --> 01:42:04,493
تا سربازان آمریکایی رو رهبری کنم

1692
01:42:04,660 --> 01:42:06,912
و اینکه هیچ چیزی اهمیت بیشتری از اینکه

1693
01:42:07,037 --> 01:42:09,414
آنچه من قرار بود انجام دهم ندارد.

1694
01:42:09,540 --> 01:42:13,043
ولی وقتی که من به یگان 173 ام ملحق شدم

1695
01:42:13,168 --> 01:42:16,755
فکر میکنم اولین روزی که اونجا بودم،برخی افراد به من

1696
01:42:16,880 --> 01:42:20,676
آنچه شبیه چند تا زردآلو روی تسمه چرمی بود نشون دادن

1697
01:42:20,843 --> 01:42:24,346
معلوم شد که اونا گوشهای خشک شده بودن

1698
01:42:26,223 --> 01:42:29,893
من از لحاظ نظری معنی در جنگ بودن رو فهمیدم

1699
01:42:30,018 --> 01:42:32,938
ولی البته هیچ کس نمیتونست واقعا اونو درک کنه

1700
01:42:33,063 --> 01:42:34,439
تا زمانیکه در جنگ شرکت میکرد

1701
01:42:39,403 --> 01:42:42,114
هریسون در گروهان چارلی رهبر یک جوخه بود.

1702
01:42:42,239 --> 01:42:47,911
همکلاسان وست پوینش در گروهان آلفا خدمت میکردند

1703
01:42:48,036 --> 01:42:50,372
طی چند روز

1704
01:42:50,497 --> 01:42:53,375
آنها به درون قلب ارتفاعات مرکزی نزدیک داکتو

1705
01:42:53,500 --> 01:42:56,962
هلی برن شدند،جایی که نیروهای منظم ویتنام شمالی

1706
01:42:57,087 --> 01:43:02,050
گفته میشد که در حال تهدید یک اردوگاه نیروهای مخصوص بودند

1707
01:43:02,217 --> 01:43:04,970
آنها همگی از طریق هوایی به مناطق فرودی برده شدند

1708
01:43:05,095 --> 01:43:08,348
که در دامنه پرشیب پوشیده از جنگل

1709
01:43:08,473 --> 01:43:12,227
کوهی قرار داشت که آمریکائیان آنرا تپه 1338

1710
01:43:12,352 --> 01:43:17,566
بخاطر ارتفاعش به متر مینامیدند،دستورات آنها تعقیب و کشتن دشمن بود

1711
01:43:17,733 --> 01:43:20,068
آنها دو روز

1712
01:43:20,194 --> 01:43:23,030
مسیر خوب استتار شده دشمن را دنبال کردند

1713
01:43:23,155 --> 01:43:27,743
مدام مراقب تله های انفجاری یا کمین بودند

1714
01:43:32,289 --> 01:43:34,166
در عصر گاه 21 ژوئن

1715
01:43:34,291 --> 01:43:37,544
گروهان چارلی هریسون،برای شب توقف کرد

1716
01:43:37,669 --> 01:43:41,048
در حالیکه دوستانش در گروهان آلفا اردوگاهی کمتر از

1717
01:43:41,173 --> 01:43:43,467
سه کیلومتری آنها در جنوب برپا کردند

1718
01:43:43,592 --> 01:43:47,346
در امتداد همان مسیر جنگلی لغزنده

1719
01:43:47,471 --> 01:43:52,267
هیچ کس نمیدانست که کل یک گردان ویتنام شمالی

1720
01:43:52,434 --> 01:43:54,770
تقریبا 500 نفر

1721
01:43:54,937 --> 01:43:57,606
در سمت دیگر خط الراس اردو زده بودند

1722
01:43:57,773 --> 01:44:01,443
درست چند صد متر آنطرف تر

1723
01:44:03,445 --> 01:44:05,447
در ساعت 6:58 صبح روز بعد

1724
01:44:05,614 --> 01:44:09,284
یک گشت از گروهان آلفا به جوخه ای از

1725
01:44:09,451 --> 01:44:11,078
ویتنام شمالیها برخورد.

1726
01:44:11,203 --> 01:44:14,081
آمریکاییها عقب نشستند

1727
01:44:14,206 --> 01:44:17,417
و تلاش کردند اطراف خود خط دفاعی ایجاد کنند

1728
01:44:17,542 --> 01:44:20,045
طی چند دقیقه،آنها تحت حمله

1729
01:44:20,170 --> 01:44:24,675
شدید آتش خودکار  کلاشینکف قرار گرفتند

1730
01:44:24,800 --> 01:44:28,053
دشمن پیاپی حمله میکرد

1731
01:44:28,178 --> 01:44:31,056
هر لحظه نزدیکتر میشد

1732
01:44:31,181 --> 01:44:34,977
گروهان آلفا از طریق بیسیم درخواست پشتیبانی هوایی و توپخانه ای کردند

1733
01:44:35,143 --> 01:44:39,106
ولی جنگل 3 سایبانه جلوی دید هدف یاب را سد میکرد.

1734
01:44:41,149 --> 01:44:42,150
ما آلفا 6 هستیم

1735
01:44:42,734 --> 01:44:43,735
پاراگون 6 تمام.

1736
01:44:44,278 --> 01:44:45,862
ما یک نیروی بسیار بزرگی

1737
01:44:46,738 --> 01:44:48,740
داریم که دارن در این دره کوچک

1738
01:44:48,824 --> 01:44:51,159
به سمت غرب اینجایی که هستیم حرکت میکنن.

1739
01:44:51,243 --> 01:44:52,911
ما حملات هوایی لازم داریم

1740
01:44:53,328 --> 01:44:55,455
چیزی(بمبها)رو در اطراف همه این تپه بریزید

1741
01:44:55,580 --> 01:44:57,708
ولی خط الراس رو مستثنی کنید.تمام

1742
01:44:58,667 --> 01:44:59,710
من پاراگون 6 هستم

1743
01:44:59,751 --> 01:45:03,422
تو گفتی که نیروهای زیادی دارن به سمت شما از غرب میان،تمام

1744
01:45:04,047 --> 01:45:07,551
ما تحرکات زیاد و آتشباری بر روی سمت چپمون داریم

1745
01:45:07,634 --> 01:45:11,263
ما برخی  از قهرمانهای واقعیو رو داریم و من بشدت به اونا میبالم.

1746
01:45:11,346 --> 01:45:15,058
ولی هشیار باشین که این افراد همگی کلاه بره های سیاه دارن

1747
01:45:15,183 --> 01:45:17,394
اونا همگی کلاشینکف(AK-47) دارن

1748
01:45:17,477 --> 01:45:19,187
و اونا خیلی زیاد مهمات دارن

1749
01:45:19,271 --> 01:45:21,064
اونا دو برابر ما مهمات دارن

1750
01:45:22,065 --> 01:45:24,484
ما هر چه زودتر اونجا خواهیم بود،تمام

1751
01:45:24,901 --> 01:45:25,902
خیلی ممنون

1752
01:45:26,820 --> 01:45:28,488
فقط هر کاری میتونین بکنین

1753
01:45:30,699 --> 01:45:34,036
نزدیک ظهر،یگان هریسون دستور یافت تا افراد به دام افتاده

1754
01:45:34,161 --> 01:45:37,039
گروهان آلفا را نجات دهد

1755
01:45:37,205 --> 01:45:39,833
اون یک زمین کوهستانی بود

1756
01:45:39,958 --> 01:45:41,668
ما دو جسد رو همراه با

1757
01:45:41,793 --> 01:45:44,254
مقداری تجهیزات مهندسی حمل میکردیم

1758
01:45:44,379 --> 01:45:49,676
و ما نمیتونستیم اون چند صد متر تا

1759
01:45:49,801 --> 01:45:52,721
جایی که بیشتر اون نبرد رخ داده بود رو پایین بریم

1760
01:45:54,723 --> 01:45:56,933
مسیر پرشیب و لغزنده بود

1761
01:45:57,059 --> 01:45:59,102
سربازان ویتنام شمالی

1762
01:45:59,227 --> 01:46:01,938
حالا  در امتداد هر دو طرف مسیر سنگر گرفته بودند

1763
01:46:02,064 --> 01:46:06,693
مانع از رسیدن هریسون و افرادش به گروهان آلفا میشدند.

1764
01:46:06,818 --> 01:46:10,364
در هنگام گرگ ومیش شب،تیراندازی متوقف شد

1765
01:46:10,489 --> 01:46:12,908
و آنها در نوک یک ستیغ سنگر گرفتند

1766
01:46:13,033 --> 01:46:15,911
و حداکثر توانشان را بکار گرفتند تا بخوابند

1767
01:46:17,746 --> 01:46:21,500
خب ما اونجا در شب 22 ژوئن دراز کشیدیم

1768
01:46:21,625 --> 01:46:26,088
و میتونستیم جیغ و داد زخمیها رو از پایین اون تپه

1769
01:46:26,254 --> 01:46:30,801
وقتی ویتنام شمالیها اطراف اونا میرفتن و بهشون شلیک میکردن، بشنویم

1770
01:46:30,926 --> 01:46:34,096
تا سپیده دم،دشمن ناپدید شده بود

1771
01:46:37,808 --> 01:46:41,061
هریسون و جوخه اش پایین تپه خزیدند

1772
01:46:41,186 --> 01:46:44,773
و به انچه که از گروهان آلفا بجا مانده بود رسیدند

1773
01:46:46,233 --> 01:46:52,114
از 137 نفر،76 نفر در امتداد مسیر مرده افتاده بودند.

1774
01:46:52,280 --> 01:46:57,244
43 نفر از فاصله نزدیک به سرشان تیر خورده بود.

1775
01:46:57,369 --> 01:47:01,915
گوشهای برخی قطع شده بود،چشمها بیرون اورده شده بود

1776
01:47:02,040 --> 01:47:03,959
انگشتان حلقه ناپدید بود.

1777
01:47:04,084 --> 01:47:07,754
23 نفر دیگر زخمی شدند.

1778
01:47:07,879 --> 01:47:13,635
هریسون هم کلاسیهایش دونالد جاد و ریچارد هود را

1779
01:47:13,802 --> 01:47:15,846
در میان کشتگان یافت

1780
01:47:17,514 --> 01:47:21,643
این معرفی من به جنگ بود.

1781
01:47:21,768 --> 01:47:25,564
این خوشامد گویی من به ویتنام بود

1782
01:47:27,858 --> 01:47:31,319
ما بقیه روز رو صرف گذاشتن اون اجساد

1783
01:47:31,445 --> 01:47:34,823
در کیسه های جسد و بردنشون از اونجا کردیم

1784
01:47:34,948 --> 01:47:37,659
کشته شدن همیشگی بود

1785
01:47:37,826 --> 01:47:43,540
و اون چیزی بود که من از نظر تئوری میدونستم

1786
01:47:43,665 --> 01:47:45,834
ولی  بخصوص حالا زمانیکه دو هم کلاسیم رو

1787
01:47:46,001 --> 01:47:48,587
در کیسه جسد میگذاشتم،درکش میکردم

1788
01:47:48,712 --> 01:47:51,339
اشخاصی که من بمدت چهار سال باهاشون دانشکده رفته بودم

1789
01:47:51,465 --> 01:47:54,426
و دوستای خوبی بودن و کسایی بودن که تنها هفته قبل

1790
01:47:54,551 --> 01:47:57,471
ما با هم نوشیدنی خورده بودیم و همدیگه رو دست انداخته بودیم

1791
01:47:57,596 --> 01:48:00,640
و این افراد حالا از دست رفته بودند

1792
01:48:01,725 --> 01:48:02,809
گروهان چارلی تنها

1793
01:48:02,851 --> 01:48:06,396
نه یا ده جنازه ویتنام شمالی را یافت

1794
01:48:06,521 --> 01:48:09,191
هریسون و افرادش دستور یافتند تا

1795
01:48:09,357 --> 01:48:13,153
دامنه های تپه های اطراف را برای جنازه بیشتر دشمن بگردند

1796
01:48:13,278 --> 01:48:17,282
که فرماندهان فکر میکردند توسط توپخانه آمریکا کشته شده بودند.

1797
01:48:17,407 --> 01:48:20,994
فرماندهی نظامی امریکا در ویتنام نیاز به شمارش اجسادش داشت.

1798
01:48:23,622 --> 01:48:26,666
ما هرگز اونا رو پیدا نکردیم و من امروز معتقدم

1799
01:48:26,791 --> 01:48:29,753
که ما اونا رو پیدا نکردیم چون اونا اونجا نبودن

1800
01:48:29,878 --> 01:48:34,382
فکر میکنم ما فقط متحمل یک تلفات وحشتناک در 22 ژوئن شدیم

1801
01:48:34,549 --> 01:48:41,598
تایید اینکه یک گروهان تفنگدار در یگان 173 ام

1802
01:48:41,723 --> 01:48:43,892
توسط ویتنام شمالیها محو شده بودند،چیزی نبود که

1803
01:48:44,017 --> 01:48:45,393
رهبرانمون آمادگیشو داشته باشن.

1804
01:48:45,519 --> 01:48:51,233
بنابراین ما مجبور بودیم تا بخودمون و عامه مردم

1805
01:48:51,358 --> 01:48:54,736
این ایده رو بفروشیم که ما تلفاتی

1806
01:48:54,861 --> 01:48:56,571
بر ویتنام شمالی تحمیل کرده بودیم که به همون شدتی بود

1807
01:48:56,738 --> 01:48:58,949
که اونا به ما تحمیل کرده بودن

1808
01:48:59,074 --> 01:49:03,537
یک افسر به یک گزارشگر گفت که گروهان تفنگدار درهم کوبیده شده

1809
01:49:03,662 --> 01:49:07,916
475 سرباز دشمن را کشته بود

1810
01:49:08,041 --> 01:49:12,087
زمانی که افسر دیگری به ژنرال وستمورلند پیشنهاد کرد که

1811
01:49:12,212 --> 01:49:15,048
این تعداد به نظر زیادتر از آنی است که باور شود

1812
01:49:15,173 --> 01:49:17,509
او پاسخ داد:خیلی دیره

1813
01:49:17,634 --> 01:49:20,011
اون خبر از قبل پخش شده

1814
01:49:20,136 --> 01:49:22,973
طی چند روز پس از اون نبرد

1815
01:49:23,098 --> 01:49:25,308
وستمورلند اومد تا در مورد

1816
01:49:25,433 --> 01:49:29,145
آنچه که ما در مورد خودمان بعنوان تیپ او فکر میکنیم،صحبت بکنه.

1817
01:49:29,271 --> 01:49:35,277
و اون روی کاپوت یک جیپ با چهره خسته پرید

1818
01:49:35,443 --> 01:49:38,321
هر سانت فرماندهی نبرد رو از نظر گذروند

1819
01:49:38,446 --> 01:49:42,784
و به ما سخنان روحیه بخشی گفت و به ما گفت که چقدر او بخود میبالید

1820
01:49:42,909 --> 01:49:45,412
و چه کار با شکوهی ما انجام داده ایم

1821
01:49:45,537 --> 01:49:50,458
ولی تا اون زمان من بیش از فقط یک شک و تردید

1822
01:49:50,625 --> 01:49:56,756
داشتم،اینکه اون داستان پریانه ،اینکه وستمورلند در اشتباه بود

1823
01:49:56,881 --> 01:49:59,801
و من نمیدونستم آیا او میدونست در اشتباهه

1824
01:49:59,926 --> 01:50:03,638
یا اینکه به آنچه که به او گفته میشد باور داشت

1825
01:50:03,763 --> 01:50:05,974
و میخواست باور کنه

1826
01:50:06,099 --> 01:50:10,478
ولی این اولین باری بود که من داشتم این حقیقتو میفهمیدم

1827
01:50:10,604 --> 01:50:12,355
که رهبری یا نمیدونست

1828
01:50:12,480 --> 01:50:16,109
یا داشت دروغ میگفت

1829
01:50:23,074 --> 01:50:26,828
من یک گفتگوی خیلی سختیو بیاد میارم که

1830
01:50:26,995 --> 01:50:30,290
با دختری که حقیقتا بهترین دوستم شده بود داشتم

1831
01:50:30,415 --> 01:50:33,793
و گفتگو به ویتنام کشیده شد

1832
01:50:33,918 --> 01:50:36,796
و من بیاد میارم که اون به من نگاه کرد و گفت

1833
01:50:36,921 --> 01:50:44,220
پدرم میگه تو نمیتونی به حرف مردمی گوش کنی

1834
01:50:44,346 --> 01:50:47,015
کسیو در جنگ از دست دادن

1835
01:50:47,140 --> 01:50:48,725
چون اونا دارن ازش حمایت میکنن

1836
01:50:48,850 --> 01:50:50,935
تا مرگ اون شخصو توجیه کنن

1837
01:50:52,812 --> 01:50:55,815
من حس کردم مثل اینکه اون به شکمم مشت زده

1838
01:50:55,940 --> 01:51:00,111
ولی در اون لحظه میدونستنم ،تفرقه هایی رو به گسترشه

1839
01:51:00,236 --> 01:51:03,948
و این قرار نبود مسیر راحتی برای رفتن باشه

1840
01:51:04,074 --> 01:51:05,700
اون مردم داشتن عقایدی در مورد

1841
01:51:05,867 --> 01:51:08,119
مرگ برادرم پیدا میکردن

1842
01:51:08,244 --> 01:51:11,956
که یک جورایی از نظر من ربطی به مرگش نداشت
