﻿1
00:00:10,176 --> 00:00:11,219
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه

2
00:00:12,762 --> 00:00:16,057
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه

3
00:00:16,182 --> 00:00:18,893
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه

4
00:00:19,060 --> 00:00:20,145
ديگه جنگ بسه!

5
00:00:20,270 --> 00:00:23,815
U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.!

6
00:00:23,940 --> 00:00:27,068
# عشق جز آوازي براي خواندن نيست
تابلو نوشته ها:آيا اعتراض صلح به ارمغان خواهد آورد؟

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,780
#ترس همانچيزي است که ما را ميکشد #

8
00:00:32,741 --> 00:00:35,535
چرا ميهن پرستي کلمه کثيفي شده؟

9
00:00:35,702 --> 00:00:38,955
# تو ميتوني کاري کني کوهها به صدا در بيان #

10
00:00:39,080 --> 00:00:42,000
#يا کاري کني فرشته ها گريه کنن#

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,423
# حالا مردم بجنبيد #

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,091
# به روي برادرتون لبخند بزنيد #

13
00:00:50,216 --> 00:00:51,926
#همه به هم بپيونديد #

14
00:00:52,052 --> 00:00:55,930
# سعي کنيد همديگه رو همين حالا دوست داشته باشيد #

15
00:00:59,225 --> 00:01:01,102
برادرم من رو

16
00:01:01,227 --> 00:01:04,272
پايگاه نيروي هوايي تراويس سوار کرد

17
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
يادم مياد اون يک ماشين ولينت داشت

18
00:01:06,608 --> 00:01:08,443
ي ولينت لگن قديمي.

19
00:01:08,568 --> 00:01:09,819
و ما توي ترمينال همديگه رو ديديم

20
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
و من از ديدن اون خيلي خوشحال بودم

21
00:01:11,654 --> 00:01:12,822
من واقعا داداشمو دوست دارم

22
00:01:14,491 --> 00:01:16,451
اون گفت:حالا نميخوام ناراحتت کنم

23
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
ولي ما احتمالا وقتي بيرون بريم

24
00:01:18,453 --> 00:01:21,915
قراره دچار دردسر بشيم

25
00:01:22,040 --> 00:01:24,334
و من ادامه دادم:دردسر؟من تازه از ويتنام برگشتم

26
00:01:24,459 --> 00:01:25,543
تو داري چي ميگي؟

27
00:01:25,752 --> 00:01:27,796
و داشتن به من غرغر ميکردند

28
00:01:27,921 --> 00:01:31,299
و به پنجره ميکوبيدن و  با فرياد به من فحش ميدادند
نوشته پشت مرد:نظامي در حال انجام وظيفه مخالف جنگ

29
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
من فقط مبهوت بودم

30
00:01:35,929 --> 00:01:38,264
من هرگز هيچ عصبانيتي

31
00:01:38,389 --> 00:01:41,851
نسبت به مردمي که معترض به جنگ بودن حس نکرده ام

32
00:01:41,976 --> 00:01:45,438
اون يک عقيده سياسي قانونيه

33
00:01:45,563 --> 00:01:49,651
براي مردميکه تا اون حد حقير شده بودند من

34
00:01:49,818 --> 00:01:53,363
فکر ميکنم که اونها واقعا اشتباه ميکردن

35
00:01:53,488 --> 00:01:55,824
# سعي کنيد همديگه رو همين حالا دوست داشته باشيد#

36
00:01:55,949 --> 00:01:59,410
اون اين دلشکستگي از اين بود که چرا دارين اينکارو ميکنين؟

37
00:01:59,536 --> 00:02:02,122
منظورم اينه که شما نميدونيد من کيم

38
00:02:02,247 --> 00:02:04,999
و اون بارها و بارها اتفاق افتاد

39
00:02:05,792 --> 00:02:10,713
#سعي کنيد يکي ديگه رو همين حالا دوست داشته باشيد#

40
00:02:10,839 --> 00:02:13,299
#همين حالا #

41
00:02:13,424 --> 00:02:17,303
# همين حالا#

42
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
در بهار 1970

43
00:02:27,105 --> 00:02:30,358
با وجود غوغا و بلوا برسر تعرض به کامبوج

44
00:02:30,483 --> 00:02:33,403
کشتار چهار دانشجو در کنت استيت

45
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
باور رئيس جمهور نيکسون به آنچه که او انرا

46
00:02:36,364 --> 00:02:40,160
"اکثريت عظيم خاموش"ميناميد،بنظر
مطمئن ميرسيد

47
00:02:40,285 --> 00:02:43,872
نظرسنجي موسسه گالوپ نشان داد که اکثر آمريکاييها

48
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
دانشجويان را ملامت ميکردند نه افراد گارد ملي را ،

49
00:02:46,791 --> 00:02:47,876
براي آنچه که اتفاق افتاده بود

50
00:02:51,171 --> 00:02:54,340
در يک تظاهرات ضد جنگ در منهتن

51
00:02:54,465 --> 00:02:57,385
صدها کارگر ساختماني با کلاههاي ايمني

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,721
به معترضين حمله کردند

53
00:02:59,888 --> 00:03:02,640
70 نفر را راهي بيمارستان کردند

54
00:03:05,518 --> 00:03:08,271
و وقتي کارگران چند روز بعد

55
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
به سمت ساختمان شهرداري راهپيمايي کردند

56
00:03:10,398 --> 00:03:13,484
نيکسون به رئيس اتحاديه شان نوشت که

57
00:03:13,610 --> 00:03:15,486
تا بگويد او چقدر از ديدن

58
00:03:15,612 --> 00:03:17,071
ريختن آن جمعيت عظيم به خيابانها

59
00:03:17,238 --> 00:03:19,407
"که از کشورمان حمايت ميکردند" خوشوقت بود

60
00:03:19,532 --> 00:03:24,078
که در تشويق کننده ترين و منظمترين گردهماييتان تظاهرات کردند

61
00:03:24,245 --> 00:03:26,039
حست در مورد کارگران ساختماني که

62
00:03:26,080 --> 00:03:27,957
جمعه قبل به تظاهرکنندگان حمله کردند چيه؟

63
00:03:28,041 --> 00:03:30,168
نگو. حمله کردند.نگو حمله کردند

64
00:03:30,293 --> 00:03:31,794
اونها تحريک شدند

65
00:03:31,920 --> 00:03:33,755
اونها تحريک شدند مرد

66
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
ما براي زنده موندن کار ميکنيم

67
00:03:35,256 --> 00:03:37,300
هر روز ما بلند ميشيم،در سرما

68
00:03:37,425 --> 00:03:38,468
باران،برف اونجاييم،درسته؟

69
00:03:38,551 --> 00:03:40,470
ما بايد اين آشغالها رو داشته باشيم

70
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
ولش کن،من نميخوام در موردش صحبت کنم مرد

71
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
هرکسي که بتونه يک پرچم ويت کنگ رو برداره و تکونش بده

72
00:03:45,266 --> 00:03:48,478
و تکونش بده و به اين خيابون بياره

73
00:03:48,603 --> 00:03:51,439
و با اون در بره،و با اون در بره

74
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
اين از نظر من غيرميهن پرستانس

75
00:03:53,900 --> 00:03:58,363
وقتي سربازان آمريکايي در پايان ژوئن(تير ماه) از کامبوج

76
00:03:58,488 --> 00:04:00,031
عقب نشيني ميکردند

77
00:04:00,156 --> 00:04:02,283
کاخ سفيد گزارش کرد که آنها 11349

78
00:04:02,450 --> 00:04:06,246
سرباز دشمن را کشته بودند

79
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
22 هزار سلاح را به غنيمت گرفته بودند

80
00:04:08,957 --> 00:04:15,588
و 11688 پناهگاه زيرزميني و ساختمان را ويران کرده بودند

81
00:04:15,713 --> 00:04:18,758
ولي بعد از سالهاي متمادي نبرد

82
00:04:18,883 --> 00:04:22,262
آمريکاييهاي بيشتر و بيشتري از جنگ خسته ميشدند

83
00:04:22,387 --> 00:04:24,722
ميخواستند تا از آسياي جنوب شرقي خارج شوند

84
00:04:24,847 --> 00:04:29,686
و نميخواستند که رئيس جمهور درگيري را بيشتر توسعه دهد

85
00:04:29,811 --> 00:04:32,689
در ميان نمايندگانشان در کنگره

86
00:04:32,814 --> 00:04:36,359
احساسات ضد جنگ مدام در حال رشد بود

87
00:04:36,484 --> 00:04:39,404
زمانيکه رئيس جمهور در جستجوي راه آبرومندانه اي

88
00:04:39,529 --> 00:04:42,323
براي پايان جنگ بود،به عقب نشيني سربازان ادامه ميداد

89
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
U.S.A.! U.S.A.!

90
00:04:44,117 --> 00:04:47,829
ولي حتي وقتي تعداد تلفات آمريکاييها کاهش ميافت

91
00:04:47,996 --> 00:04:51,624
شکاف بين آمريکاييها در خانه گسترش ميافت

92
00:04:51,749 --> 00:04:54,294
جوامع ،محلات

93
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
حتي خانواده ها را از هم ميگسيخت

94
00:04:56,879 --> 00:04:59,924
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!

95
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
نيکسون متقاعد شده بود که

96
00:05:01,843 --> 00:05:03,928
درست همانطور که ليندون جانسون اينگونه بود

97
00:05:04,053 --> 00:05:06,431
که جنبش ضد جنگ به طريقي

98
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
در حال هدايت از طرف هانوي

99
00:05:08,683 --> 00:05:11,352
پکن و مسکو بود

100
00:05:11,519 --> 00:05:13,896
"درون دروازه هاي آهنين کاخ سفيد

101
00:05:14,022 --> 00:05:16,524
يک احساس مشترک در اقليت بودن و در حال محاصره بودن حاکم بود"

102
00:05:16,649 --> 00:05:19,193
يک دستيار نيکسون اينرا بخاطر مياورد.

103
00:05:19,360 --> 00:05:22,697
"حالا نوبت ماست که عليه آنان عمل کنيم."

104
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
بتدريج که ما حلقه را دور خودمان تنگتر کنيم

105
00:05:26,117 --> 00:05:29,662
تعداد اونها شروع به افزايش ميکند"

106
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
فکر ميکنم که جنگ ويتنام يک ميخ چوبي رو

107
00:05:36,627 --> 00:05:40,006
درست به قلب آمريکا وارد کرد

108
00:05:40,131 --> 00:05:41,924
اون کشور رو طوري چند قطبي کرد

109
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
که احتمالا هرگز

110
00:05:44,677 --> 00:05:46,220
از زمان قبل جنگ داخلي چند قطبي نشده بود

111
00:05:46,387 --> 00:05:48,598
و متاسفانه ما هرگز واقعا

112
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
از اون دور نشديم

113
00:05:50,725 --> 00:05:53,269
و ما هرگز بهبود نيافتيم

114
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!

115
00:05:55,355 --> 00:05:57,398
U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.!

116
00:05:57,523 --> 00:05:59,317
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!

117
00:05:59,442 --> 00:06:04,739
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!
U.S.A.! U.S.A.!

118
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!

119
00:06:09,702 --> 00:06:15,583
قسمت نهم
وفاداري گستاخانه
مي 1970(ارديبهشت)-مارس 1973(اسفند ماه)

120
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
حقيقتا از شما خيلي متشکرم

121
00:06:17,502 --> 00:06:19,420
و به اين

122
00:06:19,587 --> 00:06:21,923
برنامه خيلي ويژه از نمايش ديويد فراست خوش آمد ميگم

123
00:06:22,048 --> 00:06:25,885
معاون رئيس جمهور خودش خواست تا با دانشجويان
مناظره کنه

124
00:06:26,010 --> 00:06:29,097
و ما چارچوبي رو پيشنهاد داديم که در اون او ممکنه که دوست داشته باشه اينکارو بکنه

125
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
که در مقابل
شوراي اسکرانتون(شهري در ايالت پنسيلوانيا)

126
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
در مورد نا آرامي محوطه دانشگاه  شهادت داد ودر حال تحصيل در علوم سياسي است.

127
00:06:35,353 --> 00:06:36,771
درسته؟
درسته

128
00:06:36,896 --> 00:06:38,773
اوا جفرسون

129
00:06:38,898 --> 00:06:41,317
که پدرش در ويتنام خدمت کرده بود

130
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
حالا رئيس اتحاديه دانشجويي

131
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
در دانشگاه نورث وسترن بود

132
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
بعد از واقعه کنت استيت

133
00:06:47,448 --> 00:06:50,410
او با قدرت مانع از سوزاندن ساختمان
سپاه آموزشي افسران ذخيره(براي دانشجويان)

134
00:06:50,576 --> 00:06:54,247
توسط معترضين خشمگين در دانشکده اش شده بود

135
00:06:54,414 --> 00:06:58,251
و بعد مقابل شوراي (تحقيقاتي) رياست جمهوري

136
00:06:58,418 --> 00:07:02,255
که  علل ناآراميهاي دانشجويي را بازرسي ميکرد شهادت داد

137
00:07:02,422 --> 00:07:05,174
او بعدا هشدار داده بود که برخي از دانشجويان

138
00:07:05,299 --> 00:07:07,093
چنان نا اميد شده بودند

139
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
که حس ميکردند انها چاره اي

140
00:07:09,262 --> 00:07:12,432
جز درگيري در رفتارهاي خشونت آميز ندارند

141
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
و همين حالا مايه افتخار است تا

142
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
به معاون رئيس جمهور ايالات متحده خوش آمد گوييم

143
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
اسپيرو تي.آگنو

144
00:07:17,979 --> 00:07:20,898
استثناي مختصري براي يک چيزي که شما گفتيد قائل شيم

145
00:07:21,023 --> 00:07:22,358
اينکه تنها راه براي جلب توجه

146
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
جامعه بمبگذاري در ساختمانهاست

147
00:07:24,444 --> 00:07:26,237
کاري که سعي داشتم در مقابل

148
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
شوراي اسکرانتون انجام بدم توضيح اين بود

149
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
چه چيزي ميتونست انگيزه کسي بشه تا يک ساختمان رو منفجر کنه

150
00:07:31,033 --> 00:07:33,786
من نگفتم اينو تصديق ميکنم،و اگه شما شهادت منو کاملا به دقت

151
00:07:33,911 --> 00:07:36,372
بخونيد،متوجه خواهيد شد که اينو نگفتم

152
00:07:36,497 --> 00:07:39,250
و اين فقط نوعي برداشت از اونچيزيه که

153
00:07:39,375 --> 00:07:42,128
منتسب به منه بجاي اينکه واقعا  آنچه من گفتم مطالعه شود

154
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
که اين واقعا منو آزار ميده

155
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
ممکنه جواب بدم؟چون شما داريد مردم رو

156
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
از بچه هاي خودشون ميترسونيد

157
00:07:47,758 --> 00:07:49,844
با وجود اينکه اونها بچه هاي شما هستن،اونها بچه هاي والدينم هستن

158
00:07:49,886 --> 00:07:51,179
بچه هاي اين کشور هستن

159
00:07:51,179 --> 00:07:53,139
با وجود اين شما دارين مردم رو از اونا ميترسونين

160
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
و فکر ميکنم اين بزرگترين عمل مضره.

161
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
يک تفاوت صادقانه از توافق بر روي موضوعات وجود داره

162
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
ولي وقتي شما مردم رو از همديگه ميترسونين

163
00:08:00,605 --> 00:08:03,441
شما مردم رو متفرق ميکنين و شايد اين هدف شماست

164
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
ولي فکر ميکنم اين

165
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
ميتونه تنها يک اثر فاجعه بار

166
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
بر کشور داشته باشه

167
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
بگذاريد من در ابتدا بگم که متفرق کردن مردم

168
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
هدف من نيست

169
00:08:13,242 --> 00:08:16,120
اگه اين قضيه صحت داشت من امشب اينجا نميبودم

170
00:08:16,245 --> 00:08:18,122
و بگذاريد من اين استثنا رو قائل شم که

171
00:08:18,289 --> 00:08:21,125
توجيه اغلب تکراري اون اينه که

172
00:08:21,250 --> 00:08:23,544
خشونت تنها راه براي نتيجه گرفتنه

173
00:08:23,669 --> 00:08:26,130
من سعي داشتم به شما توضيح بدم که اون توجيه برخي دانشجويان

174
00:08:26,297 --> 00:08:27,465
است که آشکارا انقلابي هستن

175
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
شما به اونچيزي که من ميگم گوش نميکنيد

176
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
من واقعا ناراحت شدم.
شما واقعا از چي طرفداري ميکنيد؟

177
00:08:32,386 --> 00:08:33,596
اونها سعي داشتند که از لحاظ سياسي

178
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
ما اينطور نبوديم،ما ضد جنگ بوديم

179
00:08:36,390 --> 00:08:37,725
ما فکر ميکرديم اون جنگ اشتباهه.

180
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
ما فکر ميکرديم به ما دروغ گفته شده

181
00:08:39,310 --> 00:08:40,811
و ما در خيابونها  بوديم

182
00:08:40,937 --> 00:08:44,774
آمريکا هميشه يک سنت غني از اعتراضات داشته است

183
00:08:44,899 --> 00:08:48,361
کشور ما توسط معترضين به انگليس  بنا نهاده شده است

184
00:08:48,486 --> 00:08:50,696
بنابراين براي واداشتن مردم به ترس از بچه هاشون

185
00:08:50,821 --> 00:08:52,865
فکر ميکنم اشتباه بود ولي اون کاري بود که در صدد انجامش بودن

186
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
اونها ترس پراکن بودن.

187
00:09:07,588 --> 00:09:10,883
از 1970 به بعد

188
00:09:10,925 --> 00:09:13,719
دشمنمون در ميدان جنگ ارتش ويتنام جنوبي بود

189
00:09:16,013 --> 00:09:17,223
اونها ويتنامي بودن

190
00:09:20,268 --> 00:09:23,479
تراژدي قضيه اينه

191
00:09:23,521 --> 00:09:28,526
تراژدي جنگ اينه که ويتناميها همديگه رو کشتن

192
00:09:28,693 --> 00:09:29,860
قدرت اتش آمريکايي

193
00:09:30,611 --> 00:09:33,864
گوشت و خون ويتناميها

194
00:09:37,535 --> 00:09:39,954
اون برادر کشي بود

195
00:09:40,079 --> 00:09:42,456
تو ميتوني بگي:خوب ولي اونها کمونيستن

196
00:09:42,582 --> 00:09:44,792
خيلي خب،اونها کمونيستن.

197
00:09:44,917 --> 00:09:47,587
اونها بدترين ويتناميها در کل دنيا هستند

198
00:09:47,712 --> 00:09:49,547
ما ويتناميهاي خوب بوديم

199
00:09:49,672 --> 00:09:52,383
ولي بياييد با کشتن ويتناميها توسط ويتناميها مواجه بشيم

200
00:09:52,550 --> 00:09:54,635
چجوري اونو انکار ميکني؟

201
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
اگه اونو برادرکشي نمينامي

202
00:09:59,557 --> 00:10:03,144
به اون چي ميگي؟

203
00:10:03,269 --> 00:10:04,687
شما چطور..چجوري ما...

204
00:10:04,812 --> 00:10:06,731
اونو براي بچه هام توضيح بدم؟

205
00:10:11,652 --> 00:10:13,529
تاخت و تاز به کامبوج

206
00:10:13,654 --> 00:10:16,907
حداقل بطور موقت جريان افراد و تدارکات

207
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
ويتنام شماليها را از طريق آن کشور کاهش داده بود

208
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
ولي آنها هنوز به سمت پايين

209
00:10:22,913 --> 00:10:25,625
مسير هوشي مين در لائوس جريان داشتند

210
00:10:25,750 --> 00:10:28,461
کاخ سفيد ميخواست جلوي آنها را بگيرد

211
00:10:28,586 --> 00:10:32,131
ولي در اين زمان،سربازان ويتنام جنوبي

212
00:10:32,256 --> 00:10:34,842
مجبور بودند سعي کنند اين وظيفه را به تنهايي انجام دهند

213
00:10:34,967 --> 00:10:39,805
تا پايان 1970،
هر دوي مجلس نمايندگان و سناي کنگره
تابلو نوشته:هشدار !هيچ پرسنل ايالات متحده فراتر از اين محل وجود ندارد

214
00:10:39,930 --> 00:10:42,683
همه پرسنل زميني ايالات متحده
تابلو نوشته:هشدار !هيچ پرسنل ايالات متحده فراتر از اين محل وجود ندارد

215
00:10:42,808 --> 00:10:45,853
حتي مشاوران و نيروهاي ويژه را
تابلو نوشته:هشدار !هيچ پرسنل ايالات متحده فراتر از اين محل وجود ندارد

216
00:10:45,978 --> 00:10:47,855
از عبور از مرز منع کرد
تابلو نوشته:هشدار !هيچ پرسنل ايالات متحده فراتر از اين محل وجود ندارد

217
00:10:47,980 --> 00:10:51,776
در 8 فوريه 1971(بهمن ماه)

218
00:10:51,901 --> 00:10:56,197
17 هزار سرباز ارتش ويتنام جنوبي شروع به حرکت در داخل لائوس

219
00:10:56,322 --> 00:10:59,075
براي انهدام پايگاههاي جنگلي دشمن

220
00:10:59,200 --> 00:11:02,828
و قطع مسير هوشي مين کردند

221
00:11:02,953 --> 00:11:07,333
آمريکاييها ميتوانستند تنها پشتيباني هوايي فراهم کنند

222
00:11:07,458 --> 00:11:11,420
نيکسون و مشاور امنيت مليش

223
00:11:11,545 --> 00:11:14,632
هنري کسينجر معتقد بودند که يک عمليات موفقيت آميز

224
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
روحيه را در سايگون تقويت ميکند

225
00:11:16,967 --> 00:11:20,346
به هانوي و مردم آمريکا اثبات ميکند که

226
00:11:20,471 --> 00:11:24,350
ارتش ويتنام جنوبي ميتوانست  متکي بر خود بجنگد و پيروز شود

227
00:11:24,475 --> 00:11:28,437
و اينکه ويتناميزه کردن جنگ جواب ميدهد

228
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
هدفشان مرکز تدارکاتي ويتنام شمالي

229
00:11:32,775 --> 00:11:35,986
شهر متروک چيپون بود

230
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
اطلاعات آمريکا

231
00:11:38,322 --> 00:11:39,990
باور داشت بيش از

232
00:11:40,157 --> 00:11:44,537
22هزار سرباز ويتنام شمالي در آن منطقه وجود نداشتند

233
00:11:44,662 --> 00:11:48,666
ولي نهايتا معلوم شد که آنها 60 هزار نفر بودند

234
00:11:48,833 --> 00:11:52,503
و فرماندهانشان ميدانستند تنها يک مسير بود

235
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
که ارتش ويتنام جنوبي احتمال  داشت آنرا بگيرد

236
00:11:55,840 --> 00:11:58,718
هري هو که با کمونيستها

237
00:11:58,843 --> 00:12:02,346
هشت سال جنگيده بود،در آن نيروي تهاجمي حضور داشت

238
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
پيش ازينکه به لائوس برم

239
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
حس ميکردم

240
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
اون موقع ميرم و برنميگردم

241
00:12:10,229 --> 00:12:15,443
اين همون ماموريت بود،ماموريت غيرممکن.

242
00:12:15,443 --> 00:12:19,113
به مشاورم

243
00:12:19,655 --> 00:12:23,743
سرگرد ديويد وايزمن بعدي گفتم

244
00:12:23,909 --> 00:12:26,454
ديو،اگه اتفاقي برام افتاد

245
00:12:26,996 --> 00:12:29,123
لطفا از همسر و بچه هام مراقبت کن

246
00:12:32,710 --> 00:12:36,297
هرچند واحدهاي انفرادي ارتش ويتنام جنوبي شجاعانه جنگيدند

247
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
آن تهاجم يک شکست بود

248
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
تقريبا نيمي از آن 17 هزار سرباز ويتنام جنوبي

249
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
که وارد لائوس شدند

250
00:13:01,822 --> 00:13:04,909
کشته،مجروح يا اسير شدند

251
00:13:06,535 --> 00:13:09,872
گردانم نهايتا تسليم شد

252
00:13:10,331 --> 00:13:16,295
من سه بار مجروح شدم

253
00:13:16,545 --> 00:13:19,298
شما ميدونيد چقدر از گردان من

254
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
زنده موندن؟

255
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
حدود 55 سرباز و مرد.

256
00:13:27,431 --> 00:13:28,849
و وقتي ما اونجا رفتيم

257
00:13:30,100 --> 00:13:31,101
ميدوني چند نفر بوديم؟

258
00:13:31,352 --> 00:13:32,353
حدود 600 نفر

259
00:13:41,904 --> 00:13:44,907
ما همون برنج رو ميخورديم،همون آب رو مينوشيديم

260
00:13:45,074 --> 00:13:47,493
همون فرهنگ،همون موسيقي رو سهيم بوديم

261
00:13:47,868 --> 00:13:51,413
ما بطور مشابه هم ميترسيديم

262
00:13:51,789 --> 00:13:53,082
ما يکجور شجاع بوديم

263
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
فرقي نداشتيم

264
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
اون يک جنگ داخلي بود

265
00:14:06,136 --> 00:14:07,721
در اواخر مارس(اوايل فروردين)

266
00:14:07,847 --> 00:14:09,557
همزمان با بازگشت پراکنده

267
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
نيروهاي بازمانده ارتش ويتنام جنوبي از طريق مرز

268
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
به داخل ويتنام جنوبي

269
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
جمعيتهاي گريان زنان،بچه ها و پيرمردها

270
00:14:17,565 --> 00:14:20,568
با لباسهاي سفيد،رنگ عزا

271
00:14:20,693 --> 00:14:24,154
تقاضاي اخباري از سربازان مفقود داشتند

272
00:14:24,321 --> 00:14:28,576
در ويتنام،فرد درگذشته بايد مراسم تدفين مناسبي دريافت ميکرد

273
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
بخاطر اينکه ارواح ناآرامشان بتواند آرام بگيرد

274
00:14:32,663 --> 00:14:34,623
و خانوادهاشان بايد از زمان

275
00:14:34,748 --> 00:14:36,292
مرگشان اطلاع ميافتند

276
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
تا بتوانند هر سال به انها عرض احترام کنند

277
00:14:41,922 --> 00:14:43,883
حتي پيش ازينکه آن تهاجم تمام شود

278
00:14:44,008 --> 00:14:46,427
رئيس جمهور نيکسون به يک دستيار گفته بود

279
00:14:46,552 --> 00:14:48,596
ما بايد مدعي پيروزي شويم

280
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
حالا نتيجه هرچه باشد.

281
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
حالا که من اون عمليات رو ديده ام

282
00:14:54,602 --> 00:14:58,230
اين ارتش ويتنام جنوبي اونجوري که ما همه فکر ميکرديم خوب نبود
هنري کسينجر،مشاور امنيت ملي

283
00:14:58,230 --> 00:15:00,399
ما ميدونستيم اونها اونقدر خوب نبودن

284
00:15:00,399 --> 00:15:05,029
ولي،هنري،من کاملا درمورد اين چيز لعنتي تقديرگرا شده ام

285
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
فکر نميکنم اونها سرنوشتشون به يک تهاجم واقعي وابسته باشه

286
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
کسينجر:اون چيزيه که منو نگران ميکنه
نيکسون:فکر نميکنم اونها سرنوشتشون به اون باشه

287
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
ترجيح ميدم اونها رو مجبور کنم بيرون بيان و بعد ما گورمون رو ازونجا گم ميکنيم

288
00:15:13,913 --> 00:15:17,958
و اميدوار باشيم و دعا کنيم که هيچ چيزي قبل از 1972 اتفاق نيفته،بيا باهاش مواجه بشيم

289
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
و اگه انتخاب مجدد من مهمه،بيا بخاطر داشته باشيم

290
00:15:22,212 --> 00:15:24,632
من مجبورم تا اينو از بشقابمون بردارم

291
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
سرانجام امشب

292
00:15:27,885 --> 00:15:32,056
ميتوانم به شما گزارش بدم که ويتناميزه کردن جنگ موفق بوده است

293
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
بدليل افزايش توان

294
00:15:34,475 --> 00:15:35,809
ويتنام جنوبيها

295
00:15:35,935 --> 00:15:38,437
بدليل موفقيت عمليات کامبوج

296
00:15:38,562 --> 00:15:39,730
بدليل دستاوردهاي

297
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
عمليات ويتنام جنوبيها در لائوس

298
00:15:42,900 --> 00:15:44,401
من افزايش

299
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
ميزان عقب نشينيهاي نيروهاي امريکايي را اعلام ميکنم

300
00:15:46,904 --> 00:15:49,281
ما اين را در توانمان داريم تا ويتنام را

301
00:15:49,406 --> 00:15:51,533
به نحوي ترک کنيم که به مردم شجاع

302
00:15:51,659 --> 00:15:54,286
يک اميد واقعگرايانه از آزادي را بدهد

303
00:15:54,411 --> 00:15:55,704
ما اينرا در توانمان داريم

304
00:15:55,829 --> 00:15:57,957
تا به دوستانمان در جهان ثابت کنيم که

305
00:15:58,082 --> 00:16:00,834
حس آمريکايي مسئوليت

306
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
بزرگترين تنها اميد جهان به صلح را حفظ ميکند

307
00:16:04,421 --> 00:16:08,759
و نسلهاي آينده

308
00:16:08,926 --> 00:16:12,262
به اين دوران سعي و تلاش

309
00:16:12,429 --> 00:16:16,058
سخت در تاريخ آمريکا نگاه خواهند کرد

310
00:16:16,183 --> 00:16:18,644
و آنها به اين افتخار خواهند کرد

311
00:16:18,769 --> 00:16:21,939
که ما نشان داديم که

312
00:16:22,106 --> 00:16:24,608
ما شجاعت

313
00:16:24,775 --> 00:16:28,070
و شخصيت مردم با عظمت را داريم

314
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
دکتر کسينجر،قربان

315
00:16:29,154 --> 00:16:30,614
بله

316
00:16:30,781 --> 00:16:31,615
آقاي رئيس جمهور؟

317
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
بله، سلام هنري

318
00:16:32,866 --> 00:16:34,368
اين بهترين سخنراني بود که شما از زمانيکه

319
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
در کاخ سفيد بوده ايد  ارائه کرده ايد

320
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
بله

321
00:16:36,704 --> 00:16:39,039
يک چيزي به شما بگم،اين...

322
00:16:39,164 --> 00:16:41,166
اين سخنراني کوتاه يک اثر هنري بود

323
00:16:41,291 --> 00:16:43,919
منظورم اينه که من يکذره چيزهايي در مورد نوشتن سخنراني ميدونم

324
00:16:44,044 --> 00:16:46,213
و هيچ بازي در اون نبود چون هيچ بازيگري نميتونست اونرو بازي کنه

325
00:16:46,338 --> 00:16:48,340
هيچ بازيگري در هاليوود نميتونست به اون خوبي اونرو انجام بده

326
00:16:48,382 --> 00:16:49,633
اون بهترين

327
00:16:49,800 --> 00:16:51,051
من فکر ميکردم که اون بخوبي انجام شد،شما اينجور فکر نميکنيد؟

328
00:16:51,093 --> 00:16:52,428
اول از همه،هيچ بازيگري نميتونست اونرو نوشته باشه

329
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
تا با اون آغاز کنه

330
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
شما نميتونستيد اونرو انجام بديد مگه اينکه شما اونرو نوشته باشيد

331
00:16:55,514 --> 00:16:56,724
اره

332
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
و اگه جواب نده اهميتي نميدم

333
00:16:59,226 --> 00:17:01,353
منظورم اينه همين حالا اگه اون جواب نده

334
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
بعد بگذار من با اين وجود بگم

335
00:17:02,604 --> 00:17:03,814
من بزودي خواهم فهميد

336
00:17:03,981 --> 00:17:05,274
و بعد قراره چنان محکم به راست بپيچم

337
00:17:05,315 --> 00:17:06,942
تا سرگيجه بگيريد

338
00:17:06,984 --> 00:17:08,610
ما اونها رو درست

339
00:17:08,652 --> 00:17:11,488
با بمباران از روي زمين محو ميکنيم،واقعا منظورم اينه

340
00:17:18,829 --> 00:17:23,083
#در اين بخش کثيف قديمي شهر#

341
00:17:23,208 --> 00:17:27,546
#جايي که خورشيد از تابيدن امتناع ميکنه #

342
00:17:27,671 --> 00:17:30,841
#مردم به من ميگن سعي و تلاش هيچ فايده اي نخواهد داشت#

343
00:17:35,679 --> 00:17:37,347
آيا شما متعلق به همون نسلي هستيد که

344
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
در حال اعتراض در خانه هست؟

345
00:17:38,724 --> 00:17:39,850
آيا حستون مثل اينه که شما

346
00:17:40,017 --> 00:17:41,560
به اون مردم متعلقيد؟
خيلي زياد

347
00:17:41,685 --> 00:17:42,853
همينطوره؟
خيلي زياد

348
00:17:43,020 --> 00:17:45,230
اي کاش اونها ما رو ازينجا بيرون بيارن.واقعا حسم اينه

349
00:17:45,355 --> 00:17:48,442
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

350
00:17:48,567 --> 00:17:52,404
#اگه اون اخرين کاري باشه که ما انجام ميديم#

351
00:17:52,529 --> 00:17:55,657
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

352
00:17:55,783 --> 00:17:57,367
#يک زندگي بهتر وجود داره،دختر#

353
00:17:57,534 --> 00:18:00,662
تقريبا همه ما سرباز وظيفه بوديم

354
00:18:00,788 --> 00:18:03,665
هيچکدوم از ما جنگ رو به هيچ چيش نميگرفت

355
00:18:03,791 --> 00:18:06,376
ما فقط نميخواستيم منفجر بشيم

356
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
ما فقط نميخواستيم تا در جنگل بميريم

357
00:18:08,712 --> 00:18:11,048
روده هاتونو داخل نگه دارين تا بيرون نريزه

358
00:18:11,215 --> 00:18:16,637
خب ايده اين بود که شش ماه شايد هشت ماه خدمت کنيم

359
00:18:16,762 --> 00:18:21,975
يک استراحت و بازتواني بگيريم(مرخصي)،يک نفس عميق بکشيم و سعي کنيم تمومش کنيم

360
00:18:22,101 --> 00:18:25,813
سعي کنيم کاري کنيم که ما رو به اردوگاه اصلي بفرستن(جاييکه اعزام نيروها و تدارکات از آنجا انجام ميشود)

361
00:18:25,938 --> 00:18:29,691
فقط نمير چون تو قرار نيست پيروز شي

362
00:18:29,817 --> 00:18:31,860
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

363
00:18:31,985 --> 00:18:35,364
#اگه اون اخرين کاري باشه که ما انجام ميديم#

364
00:18:35,489 --> 00:18:37,616
شطرنج جديترين چالشي است

365
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
که گلن هايندلي درگيرش ميشه

366
00:18:39,576 --> 00:18:42,329
براي اينکه او يک گلوله هم در طي اقامت نه ماهه اش در

367
00:18:42,454 --> 00:18:43,914
اين منطقه همراه گروهان چارلي تيراندازي نکرده

368
00:18:44,081 --> 00:18:45,707
خب من تا حالا به هيچکس تيراندازي نکرده ام

369
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
قرار هم نيست اينکارو بکنم

370
00:18:47,626 --> 00:18:49,586
از زمانيکه اينجا بوده ام با تفنگم تيراندازي نکرده ام

371
00:18:49,711 --> 00:18:51,713
و اونو اينجوري دوست دارم

372
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
چجوري ميتوني اينجوري ازش قسر در بري؟

373
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
فقط باهاش شليک نميکنم

374
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
نقشم اينه که وقتي

375
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
برگردم به سراسر کشور برم

376
00:18:58,428 --> 00:19:00,264
چون مردميو خواهم ديد که اينجا ميشناسمشون

377
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
علاوه براينکه قادر خواهم بود با تعداد زيادي از ساير مردم صحبت کنم

378
00:19:02,683 --> 00:19:04,726
شايد متقاعدشون کنم که کشتار براي صلح

379
00:19:04,852 --> 00:19:06,019
منطقي نيست

380
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

381
00:19:09,273 --> 00:19:14,361
#اگه اون اخرين کاري باشه که ما انجام ميديم#

382
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

383
00:19:16,405 --> 00:19:18,532
"روحيه،نظم و انضباط و ارزش جنگي

384
00:19:18,574 --> 00:19:22,452
قواي مسلح ايالات متحده"
يک سرهنگ تفنگدار دريايي بازنشسته

385
00:19:22,578 --> 00:19:24,830
در بهار 1971 اين را نوشت:

386
00:19:24,955 --> 00:19:28,167
"پايينترين و بدترين نسبت به هر زمان ديگري

387
00:19:28,292 --> 00:19:32,462
احتمالا در کل تاريخ ايالات متحده است."

388
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
يک گزارش رسمي دريافته بود که

389
00:19:34,840 --> 00:19:37,801
يک چهارم نظاميان زير درجه افسري در ويتنام

390
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
بطور منظم از مواد استفاده کرده بودند

391
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
ولي تقريبا هرگز در نبرد اينکار را نکرده بودند

392
00:19:43,557 --> 00:19:45,809
مواد مخدر همه جا هست

393
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
واقعا،شما ميتونستيد

394
00:19:47,269 --> 00:19:49,688
خب طي ده دقيقه در کشور

395
00:19:49,813 --> 00:19:51,982
من افراديو ميشناختم که نزديکم ميومدن و اسکگ ميفروختن

396
00:19:52,107 --> 00:19:53,317
اسکگ چيه؟

397
00:19:53,442 --> 00:19:54,526
مواد

398
00:19:54,651 --> 00:19:57,571
مواد ارزون

399
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
خالص و همه جا بود

400
00:20:00,365 --> 00:20:02,910
پنتاگون سرانجام تاييد کرد که

401
00:20:03,035 --> 00:20:06,705
40 هزار سرباز آمريکايي به آن معتاد شده بودند

402
00:20:06,830 --> 00:20:10,042
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

403
00:20:10,167 --> 00:20:13,587
#اگه اون اخرين کاري باشه که ما انجام ميديم#

404
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
#ما بايد ازينجا خارج شيم#

405
00:20:16,006 --> 00:20:19,301
#يک زندگي بهتر وجود داره،دختر#

406
00:20:20,677 --> 00:20:23,096
# براي من و تو #

407
00:20:25,224 --> 00:20:29,019
"آن عقبداران(نظامياني که مسئول حفاظت از پشت يک گروه در حال حمله يا عقبنشيني هستند) از زماني يک ارتش پانصد هزار نفره"

408
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
يک افسر اينرا نوشت

409
00:20:30,520 --> 00:20:34,233
"بطور بي احساسي در حال آزاد شدن از يک جنگ کابوس گونه است که

410
00:20:34,358 --> 00:20:37,486
"قواي مسلح فکر ميکردند   به آنها توسط غيرنظاميان باهوشي

411
00:20:37,611 --> 00:20:40,989
که حالا در محوطه دانشگاههاي آمريکا مشغول نوشتن

412
00:20:41,114 --> 00:20:45,702
کتابهايي در مورد حماقت کل آن بودند قالب شده است"

413
00:20:45,869 --> 00:20:48,455
حتي ژنرال کريتون ابرامز

414
00:20:48,580 --> 00:20:51,708
فرمانده عملياتهاي نظامي در ويتنام

415
00:20:51,833 --> 00:20:53,627
حالا در خلوت تاييد کرد

416
00:20:53,752 --> 00:20:56,964
"لازم است اين ارتش به خانه برگردانده شود تا نجات داده شود"

417
00:21:05,722 --> 00:21:07,599
کلاهخود سرباز:خداحافظ ويتنام

418
00:21:08,558 --> 00:21:10,978
اين تلگرامها و نامه ها از همه بخشهاي کشور

419
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
در حال رسيدن به اين ساختمان دادگستري هستند
ليز تروتا،از ان.بي.سي.نيوز

420
00:21:13,397 --> 00:21:16,191
از بتون روژ،لوئيزيانا مردي مينويسد

421
00:21:16,316 --> 00:21:18,819
تبريکات به هيات منصفه کالي

422
00:21:18,944 --> 00:21:21,113
يک تصميم  شجاعانه و منصفانه

423
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
عدالت هنوز وجود دارد

424
00:21:23,407 --> 00:21:28,245
در 29 مارس 1971(فروردين ماه)

425
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
در فورت بنينگ ايالت جورجيا

426
00:21:30,289 --> 00:21:33,292
يک دادگاه نظامي ستوان ويليام کالي

427
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
و تنها ستوان کالي

428
00:21:35,294 --> 00:21:38,422
او به حبس ابد با اعمال شاقه محکوم شد

429
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
فرمانده لشکر کالي

430
00:21:41,258 --> 00:21:43,302
ژنرال ساموئل کاستر

431
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
که بر برخي از آن قتل عام از هليکوپتر نظارت داشته بود

432
00:21:46,346 --> 00:21:49,224
و هيچ کاري براي توقف آن نکرده بود،حالا سرپرست

433
00:21:49,349 --> 00:21:52,561
آکادمي نظامي ايالات متحده در وست پوينت بود

434
00:21:52,686 --> 00:21:56,440
او مجبور به استعفا شد

435
00:21:56,606 --> 00:21:59,609
23 افسر و سرباز ديگر

436
00:21:59,776 --> 00:22:01,987
که متهم شده بودند تبرئه شدند
روزنامه:ميشل در ميلاي گناهکار شناخته نشد

437
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
يا پرونده هايشان را مختومه کرده بودند

438
00:22:04,906 --> 00:22:08,285
راي هيات منصفه در مورد کالي باندازه خود جنگ

439
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
جنجالي از کار درآمد

440
00:22:10,746 --> 00:22:12,789
يک خانم از شايني وايومينگ ميگه:

441
00:22:12,914 --> 00:22:15,125
آنچه که هيات منصفه در مورد ستوان کالي

442
00:22:15,292 --> 00:22:17,294
انچام دادند يک بي حرمتي به اين کشور است

443
00:22:17,419 --> 00:22:19,254
دشمن، دشمن است

444
00:22:19,379 --> 00:22:22,049
دشمن، دشمن است

445
00:22:22,174 --> 00:22:24,426
از بلفونتاين اوهايو يک دکتر ميگه

446
00:22:24,551 --> 00:22:27,179
بياييد ستوان کالي را محکوم نکنيم

447
00:22:27,304 --> 00:22:29,514
درحاليکه اين شخصيت جنگه

448
00:22:29,639 --> 00:22:32,267
که براي چنين کشتارهايي مثل ميلاي مقصر باشد،

449
00:22:32,392 --> 00:22:35,604
واکنش اوليه شما درمورد اين راي هيات منصفه چيه؟قربان

450
00:22:35,729 --> 00:22:37,856
فکر ميکردم که اون بيگناه شناخته بشه

451
00:22:37,981 --> 00:22:39,816
چون شما يک مردو به جنگ ميفرستيد

452
00:22:39,983 --> 00:22:42,235
آموزشش ميديد تا يک قاتل بشه

453
00:22:42,361 --> 00:22:44,488
و بعد وقتي اون  ميکشه چرا بعدش

454
00:22:44,654 --> 00:22:46,448
شما تعقيب قضاييش ميکنيد؟

455
00:22:48,367 --> 00:22:51,995
برخي باور داشتند هرکسي که در اين قضيه درگير است بايد به زندان فرستاده ميشد
جلد مجله:راي هيات منصفه در مورد کالي:ديگر چه کسي گناهکار است؟

456
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
سايرين براين اعتقاد بودند که کالي يک سپر بلا
جلد مجله:راي هيات منصفه در مورد کالي:ديگر چه کسي گناهکار است؟

457
00:22:55,332 --> 00:22:59,169
براي رفتار مجرمانه مافوقهايش شده بود
جلد مجله:راي هيات منصفه در مورد کالي:ديگر چه کسي گناهکار است؟

458
00:22:59,294 --> 00:23:03,131
و هنوز ديگران حس ميکردند که نقص سيستماتيک رهبري

459
00:23:03,256 --> 00:23:05,509
در يک سلسله مراتب رخ داده بود

460
00:23:05,634 --> 00:23:10,222
که کل مسير تا فرماندهي کل قوا امتداد ميافت

461
00:23:12,849 --> 00:23:14,559
براساس يک نظرسنجي موسسه گالوپ

462
00:23:14,684 --> 00:23:19,815
79 درصد مردم آمريکا با راي هيات منصفه موافق نبودند

463
00:23:19,940 --> 00:23:23,318
نيکسون تصميم به مداخله گرفت

464
00:23:25,695 --> 00:23:29,032
کالي تنها سه روز پشت ميله ها باقي ماند

465
00:23:30,367 --> 00:23:32,911
رئيس جمهور دستور داد تا او از زندان فدرال

466
00:23:33,036 --> 00:23:35,163
به بازداشت خانگي

467
00:23:35,288 --> 00:23:37,416
در فورت بنينگ در مدت استيناف منتقل شود

468
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
خيلي خب من ميخوام از هر سمت به عقب راه برم

469
00:23:39,668 --> 00:23:41,711
سروان آبري دنيل

470
00:23:41,878 --> 00:23:44,381
که بطور موفقيت آميزي کالي را محاکمه کرده بود

471
00:23:44,506 --> 00:23:47,634
به نيکسون نوشت و او را به سازش

472
00:23:47,759 --> 00:23:50,303
در مورد چنين اصل اساسي اخلاقي

473
00:23:50,429 --> 00:23:52,806
حرمت ذاتي

474
00:23:52,931 --> 00:23:56,017
قتل افراد بيگناه متهم کرد

475
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
يک دادگاه نظامي تجديد نظر

476
00:23:58,645 --> 00:24:02,399
سرانجام محکوميت کالي را به 20 سال حبس کاهش داد

477
00:24:02,566 --> 00:24:05,402
دبير ارتش(مقام عاليرتبه غير نظامي در وزارت دفاع که مسئول کليه امور ارتش است) انرا به دهسال کاهش داد

478
00:24:05,569 --> 00:24:07,988
و بعد از تنها 3/5 سال

479
00:24:08,113 --> 00:24:11,032
بازداشت خانگي،او عفو مشروط گرفت

480
00:24:15,287 --> 00:24:17,581
کي مسئوله؟

481
00:24:19,916 --> 00:24:24,171
آدمهايي که اينکارو کردن

482
00:24:24,296 --> 00:24:27,716
اينها جنايتکارهاي جنگين

483
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
هر دونه از اون آدمهايي که سر لوله تفنگ رو

484
00:24:31,803 --> 00:24:32,846
مقابل سر يک بچه ميگذاره

485
00:24:32,971 --> 00:24:36,266
و با شليک سر اون بچه رو ميترکونه

486
00:24:36,433 --> 00:24:39,186
باهاش هيچکاري نکردن

487
00:24:39,311 --> 00:24:41,563
هيچي

488
00:24:48,987 --> 00:24:52,782
و ما در مسير هوشي مين بسمت بالا پياده رفتيم

489
00:24:54,951 --> 00:24:57,704
و اونها گفتن ما 900 کيلومتر پياده رفتيم

490
00:24:57,829 --> 00:25:03,502
540 مايل در 57 روز.

491
00:25:03,627 --> 00:25:07,380
و ما به همه اين افرادي که در هر دو طرف حرکت ميکردند برميخورديم

492
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
ما غيرنظاميهايي ديديم که به جنوب ميومدن

493
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
ما سربازهايي ديديم که به شمال و جنوب ميرفتن

494
00:25:13,970 --> 00:25:17,057
ما به افرادي برخورديم که گلوله هاي توپخانه رو روي پشتشون حمل ميکردن

495
00:25:17,182 --> 00:25:18,433
ما يک

496
00:25:18,558 --> 00:25:20,393
به ياد ميارم کل يک يگان

497
00:25:20,519 --> 00:25:22,437
يک يگان باندازه يک گروهان از زنان برخورديم

498
00:25:24,856 --> 00:25:27,817
در طول مسير،در يکي از اين روستاها

499
00:25:27,943 --> 00:25:31,321
من يک يونيفرم دزديدم

500
00:25:32,948 --> 00:25:34,658
فقط شلوارهاي خاکي و پيراهن خاکي

501
00:25:34,783 --> 00:25:35,992
و دزديدمش.

502
00:25:36,117 --> 00:25:39,496
و اونرو تا کردم و در کوله پشتيم گذاشتم

503
00:25:39,621 --> 00:25:42,832
تا اوايل 1971

504
00:25:42,958 --> 00:25:44,834
پزشک ارتش هال کوشنر

505
00:25:44,960 --> 00:25:46,670
اسير جنگي ويت کنگ

506
00:25:46,836 --> 00:25:50,131
در ويتنام جنوبي براي بيش از سه سال شده بود

507
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
او از درمان بد و مجموعه اي از بيماريها نجات يافته بود

508
00:25:55,929 --> 00:25:59,266
و 13 نفر از اسراي همقطارش را دفن کرده بود

509
00:25:59,391 --> 00:26:01,184
که براثر گرسنگي

510
00:26:01,351 --> 00:26:04,854
و بيماري و نااميدي مرده بودند

511
00:26:04,980 --> 00:26:08,733
حالا او و بقيه بازماندگان از اردوگاهش

512
00:26:08,858 --> 00:26:12,487
در حال جابجايي در کل مسير تا ويتنام شمالي بودند

513
00:26:14,948 --> 00:26:16,533
کوشنر و رفقايش

514
00:26:16,658 --> 00:26:18,952
سرانجام به شهر وين رسيدند

515
00:26:19,077 --> 00:26:21,746
که در انجا سوار يک قطار به سمت هانوي شدند

516
00:26:21,871 --> 00:26:23,873
و من اين يونيفرم نو رو پوشيدم

517
00:26:24,040 --> 00:26:25,750
و وقتي از قطار پياده شدم

518
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
با اين افسر در يک جيپ ملاقات شدم

519
00:26:29,629 --> 00:26:31,214
و اون فقط نگاهي بمن کرد و گفت

520
00:26:31,339 --> 00:26:32,549
تو يک افسري،اينطور نيست؟

521
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
تو اينجا مياي

522
00:26:34,759 --> 00:26:37,012
و احساس غرور زيادي کردم که خوب بنظر ميرسيدم

523
00:26:37,137 --> 00:26:39,014
وقتي ازون قطار پياده شدم

524
00:26:45,437 --> 00:26:48,732
کوشنر به صدها اسير امريکايي ملحق شد که

525
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
در بين 5 زندان

526
00:26:51,484 --> 00:26:54,571
داخل و اطراف هانوي پراکنده شده بودند

527
00:26:54,696 --> 00:26:57,240
ما مدت زيادي اونجا نبوديم که اين حرف

528
00:26:57,365 --> 00:27:00,118
از يک افسر عاليرتبه رسيد که

529
00:27:00,243 --> 00:27:04,539
هيچکس خونه نميره مگه اينکه همه خونه رفته باشن

530
00:27:04,664 --> 00:27:07,584
اينکه هيچکس با ويتناميها همکاري نکنه

531
00:27:13,048 --> 00:27:16,509
ولي ما يکبار از اون در راديوي اردوگاه شنيديم که...

532
00:27:18,637 --> 00:27:21,556
به ما ميگفت که ما بايد همکاري کنيم

533
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
و از صداش و تغييرات در لحنش واضح بود که

534
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
اون شکنجه شده و کتک خورده بود

535
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
و مجبور ميشد اونرو بگه

536
00:27:31,900 --> 00:27:33,943
و اين اونکاري بود که اونها کردند

537
00:27:34,069 --> 00:27:38,448
سرانجام کوشنر مثل اغلب اسرا

538
00:27:38,573 --> 00:27:41,242
مجبور به ضبط يک بيانيه

539
00:27:41,368 --> 00:27:43,286
عليه جنگ شد

540
00:27:49,000 --> 00:27:50,502
من روند جنبش ضد جنگ رو

541
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
با علاقه و اشتياق بسيار دنبال کرده ام

542
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
شما،کهنه سربازان اين جنگ ويتنام

543
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
بهتر از ساير آمريکاييها ميدونيد که

544
00:27:59,094 --> 00:28:01,388
اين(جنگ) چه ضايعه تراژيکي بوده است

545
00:28:02,138 --> 00:28:03,431
بعنوان يک اسير جنگي

546
00:28:03,515 --> 00:28:06,726
من حقيقتا بخاطر تلاشهايتان از طرف خودم سپاسگزارم

547
00:28:08,103 --> 00:28:11,398
آرزو دارم که شما موفق باشيد و موفقيتان ادامه يابد

548
00:28:11,481 --> 00:28:13,525
من از شما متشکرم هال کوشنر.پزشک

549
00:28:17,696 --> 00:28:19,322
اونها بيانيه هاي تبليغاتي ميخواستن

550
00:28:19,364 --> 00:28:20,907
تا بگيم جنگ جنايتکارانه بود

551
00:28:21,032 --> 00:28:23,493
تا بگيم ما جنايتکار بوديم

552
00:28:23,660 --> 00:28:25,829
و اونها از ضعفمون عليهمون استفاده ميکردن

553
00:28:30,458 --> 00:28:34,254
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!

554
00:28:34,379 --> 00:28:38,133
ديگه جنگ بسه!ديگه جنگ بسه!

555
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
براي اولين بار در تاريخمون

556
00:28:40,343 --> 00:28:42,804
اينکه کهنه سربازها از يک جنگ به خونه اومدن و گفتن

557
00:28:42,929 --> 00:28:44,347
در حاليکه جنگ هنوز جريان داشت

558
00:28:44,472 --> 00:28:47,434
و گفتند:اين جنگ بايد متوقف شود.

559
00:28:47,559 --> 00:28:50,395
و مردم آمريکايي

560
00:28:50,520 --> 00:28:52,856
نميشد به يک مشت  بچه هاي هيپي مو بلند گوش بدن

561
00:28:52,981 --> 00:28:54,774
اونها چي ميدونن؟

562
00:28:54,899 --> 00:28:57,652
ولي طبقه کارگر،اون اکثريت خاموش بزرگ
جان ماسگريو،از  تفنگداران دريايي

563
00:28:57,777 --> 00:29:00,196
که ريچارد نيکسون هميشه درمورد اکثريت خاموشش حرف ميزد که
جان ماسگريو،از  تفنگداران دريايي

564
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
با ساکت بودن از او حمايت ميکردن

565
00:29:02,907 --> 00:29:05,368
ما بچه هاي اونها بوديم

566
00:29:05,535 --> 00:29:08,121
و اون سرانجام باعث شد به فکر بيفتم...

567
00:29:08,246 --> 00:29:10,290
و اين يک روند طولاني دردناک بود

568
00:29:10,415 --> 00:29:13,251
اينکه من به هيچکسي

569
00:29:13,376 --> 00:29:16,463
با بسته نگهداشتن دهانم کمک نميکردم

570
00:29:16,588 --> 00:29:19,716
کمتر از سه هفته پس از  مقصر شناخته شدن

571
00:29:19,883 --> 00:29:22,510
ستوان کالي،حدود 2هزار عضو

572
00:29:22,635 --> 00:29:23,636
سازماني موسوم به

573
00:29:23,636 --> 00:29:26,890
# اوه توفان داره امروز#

574
00:29:27,015 --> 00:29:30,518
# به سختي جونمو تهديد ميکنه #

575
00:29:30,643 --> 00:29:35,523
# اگه سرپناهي پيدا نکنم #

576
00:29:35,690 --> 00:29:39,027
اوه،آره من محو خواهم شد#

577
00:29:39,194 --> 00:29:42,655
# جنگ،بچه ها#

578
00:29:42,781 --> 00:29:45,200
#اون فقط آتش به اختياره#

579
00:29:45,325 --> 00:29:47,285
#اون فقط آتش به اختياره#

580
00:29:47,410 --> 00:29:50,789
# جنگ،بچه ها#

581
00:29:50,914 --> 00:29:52,707
#اون فقط آتش به اختياره#

582
00:29:52,874 --> 00:29:56,377
#اون فقط آتش به اختياره#

583
00:29:56,544 --> 00:29:59,923
سازمان کهنه سربازهاي ويتنام عليه جنگ يک درمان عالي بود

584
00:30:00,048 --> 00:30:02,133
ما خودمون براش کار ميکرديم

585
00:30:02,258 --> 00:30:04,511
کهنه سربازها از کهنه سربازها مراقبت ميکردن

586
00:30:04,636 --> 00:30:06,304
ما ژنرالهاي خودمون بوديم

587
00:30:06,429 --> 00:30:07,889
و به هيچ چيزي ملحق نشديم

588
00:30:08,014 --> 00:30:09,557
ما تبديل به چيزي شديم

589
00:30:09,682 --> 00:30:11,726
و اينکه بله،من يک تفنگدار دريايي بودم

590
00:30:11,893 --> 00:30:13,561
ولي من اول از همه

591
00:30:13,728 --> 00:30:15,939
يک شهروند ايالات متحده آمريکا بودم

592
00:30:16,064 --> 00:30:19,818
و  بعنوان يک شهروند،من مطمئنا مسئوليتهايي داشتم

593
00:30:19,943 --> 00:30:22,904
و بزرگترين اون مسئوليتها

594
00:30:23,071 --> 00:30:26,324
ايستادن در مقابل دولت و گفتن نه هست

595
00:30:26,449 --> 00:30:28,451
وقتي اون داره کاري انجام ميده که شما فکر ميکنيد

596
00:30:28,576 --> 00:30:31,246
در خدمت منافع عالي اين ملت نيست

597
00:30:31,412 --> 00:30:36,584
اين مهمترين وظيفه اي است که هر شهروند داره

598
00:30:40,505 --> 00:30:43,591
من به کشورم چنان با افتخار خدمت کردم

599
00:30:43,758 --> 00:30:46,803
که وقتي در تشکيلات کهنه سربازان عليه جنگ بودم

600
00:30:46,928 --> 00:30:50,515
انگار بعنوان يک تفنگدار دريايي ايالات متحده خدمت ميکردم

601
00:30:50,640 --> 00:30:53,935
و در حقيقت من با خودم بعنوان يک تفنگدار دريايي

602
00:30:54,102 --> 00:30:56,771
در کل زماني که در تشکيلات کهنه سربازان ويتنام عليه جنگ بودم رفتار ميکردم

603
00:30:56,896 --> 00:30:58,398
من کل زندگيم

604
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
با خودم بعنوان يک تفنگدار دريايي رفتار ميکردم

605
00:31:01,359 --> 00:31:04,654
ستوان نيروي دريايي جان کري(وزير خارجه اوباما)

606
00:31:04,779 --> 00:31:07,991
که يک قايق گشتي سريع را در دلتاي مکونگ فرماندهي کرده بود

607
00:31:08,116 --> 00:31:10,618
و يکي از رهبران سازمان بود

608
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
براي صحبت

609
00:31:12,203 --> 00:31:14,289
در کميته روابط خارجي مجلس سنا

610
00:31:14,455 --> 00:31:17,375
که هنوز رئيسش جي.ويليام فولبرايت بود دعوت شد

611
00:31:17,500 --> 00:31:18,877
متشکرم

612
00:31:19,002 --> 00:31:22,338
من براي سخنراني بلند شدم

613
00:31:22,463 --> 00:31:24,632
و اون اتاق فقط جا براي ايستادن بود و همه صندليها اشغال بود

614
00:31:24,799 --> 00:31:28,553
و من به ديوار پشت سرم فشرده شده بودم

615
00:31:28,678 --> 00:31:31,681
و وقتي جان

616
00:31:31,806 --> 00:31:34,601
اون توضيحات رو شروع کرد

617
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
من حس کردم مثل اينکه اون داشت از طرف همه ما صحبت ميکرد

618
00:31:37,312 --> 00:31:40,648
ما ميتونستيم به اين کشور برگرديم و ميتونستيم ساکت باشيم

619
00:31:40,815 --> 00:31:42,317
ما ميتونستيم سکوتمونو حفظ کنيم

620
00:31:42,442 --> 00:31:45,862
ما نميتونستيم بگيم در ويتنام چه خبره ولي من حس ميکنم

621
00:31:45,987 --> 00:31:48,823
بدليل اونچه که اين کشور رو تهديد ميکنه

622
00:31:48,948 --> 00:31:50,742
ما بايد صحبت کنيم

623
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
ميليونها مردي که

624
00:31:52,827 --> 00:31:55,830
بهشون اموخته شده بود تا خشونت رو با خشونت جواب بدن

625
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
و بهشون اين شانس داده شد تا

626
00:31:58,374 --> 00:32:00,543
براي بزرگترين پوچي در تاريخ بميرند

627
00:32:00,668 --> 00:32:04,297
مرداني که با حس خشم

628
00:32:04,422 --> 00:32:05,798
و حس خيانتي برگشته اند

629
00:32:05,924 --> 00:32:08,176
که هيچکس هنوز اونو نفهميده

630
00:32:08,343 --> 00:32:10,929
ما انهدام روستاها را بخاطر

631
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
نجاتشون توجيه کرديم

632
00:32:12,680 --> 00:32:14,724
ما ديديم که آمريکا حس اخلاقيش را از دست داد

633
00:32:14,849 --> 00:32:17,810
زمانيکه او خيلي خونسردانه (قتل  عام)ميلاي را پذيرفت

634
00:32:17,936 --> 00:32:20,313
و از ارائه تصوير سربازان امريکايي

635
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
که تکه هاي شکلات و آدامس ميبخشيدند سرباز زد

636
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
ما معني مناطق آتش به اختيار را اينطور آموختيم

637
00:32:25,860 --> 00:32:28,321
که به هر چيزي که ميجنبد شليک کنيد

638
00:32:28,446 --> 00:32:30,573
و ما وقتي آمريکا بهاي جانهاي

639
00:32:30,698 --> 00:32:32,867
شرقيها را ارزان کرد نظاره کرديم

640
00:32:32,992 --> 00:32:36,871
ما ناظرجعل تعداد اجساد ايالات متحده

641
00:32:36,996 --> 00:32:40,375
در حقيقت تکريم شمارش جسد بوديم

642
00:32:40,541 --> 00:32:43,044
ما ناظر بوديم  وقتي افراد به نوک تپه ها حمله ميکردند

643
00:32:43,211 --> 00:32:46,297
بدليل اينکه ژنرالي گفته بود که آن تپه بايد تصرف شود

644
00:32:46,422 --> 00:32:49,133
و بعد از دست دادن يک يا دو جوخه

645
00:32:49,258 --> 00:32:50,593
آنها راهپيمايي ميکردند

646
00:32:50,718 --> 00:32:52,595
تا آن تپه را براي اشغال مجدد توسط

647
00:32:52,720 --> 00:32:55,556
ويتنام شمالي ترک کنند

648
00:32:55,723 --> 00:32:58,226
و ما از آمريکاييها ميخواهيم در موردش فکر کنند

649
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
چون شما چگونه از مردي ميخواهيد

650
00:33:00,645 --> 00:33:03,356
تا آخرين نفري باشد که در ويتنام ميميرد؟

651
00:33:03,481 --> 00:33:08,027
چگونه شما از مردي ميخواهيد تا آخرين نفري باشد که براي يک اشتباه ميميرد؟

652
00:33:08,152 --> 00:33:11,155
بنابراين وقتي 30 سال بعد

653
00:33:11,280 --> 00:33:13,950
برادرانمان به خيابان بدون يک پا

654
00:33:14,075 --> 00:33:16,619
بدون يک دست يا صورت ميروند

655
00:33:16,744 --> 00:33:19,372
و پسران کوچک ميپرسند چرا

656
00:33:19,497 --> 00:33:22,208
ما قادر باشيم تا بگوييم"ويتنام"

657
00:33:22,333 --> 00:33:25,878
و نه به معني يک خاطره کثيف و کريه

658
00:33:26,004 --> 00:33:31,259
بلکه به جايش يه معني جاييکه آمريکا نهايتا تغيير مشي داد

659
00:33:31,426 --> 00:33:36,097
و جاييکه سربازاني مثل ما به او در اين تغيير مشيش کمک کردند

660
00:33:36,222 --> 00:33:37,932
خيلي ممنون

661
00:33:44,480 --> 00:33:47,358
من فکر ميکردم که من هرگز چنين

662
00:33:47,483 --> 00:33:50,361
سخنراني خارق العاده اي نشنيده ام

663
00:33:50,486 --> 00:33:52,905
که دقيقا اونچه که من حس ميکردم رو ميگفت

664
00:33:53,031 --> 00:33:56,409
ميدوني؟اون فوق العاده بود

665
00:33:56,534 --> 00:33:58,870
فوق العاده

666
00:33:58,995 --> 00:34:02,540
ولي برخي کهنه سربازان يک بخش متفاوت از

667
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
شهادت کري را بخاطر مياوردند

668
00:34:04,625 --> 00:34:08,129
اظهاراتي که در آن او گزارشهايي از بيرحميهايي

669
00:34:08,296 --> 00:34:11,841
تکرار کرد که او از ساير کهنه سربازان آمريکايي شنيده بود

670
00:34:11,841 --> 00:34:15,136
دستها و پاها را قطع کرده بودند،اجساد را منفجر کرده بودند

671
00:34:15,261 --> 00:34:17,805
بطور تصادفي به غيرنظاميان شليک کرده بودند

672
00:34:17,930 --> 00:34:22,143
روستا ها را به سبک ياداور چنگيز خان ويران کرده بودند

673
00:34:22,268 --> 00:34:24,645
اونچيزي که من در ويتنام ديدم اون سربازي نبود که

674
00:34:24,812 --> 00:34:26,647
آقاي کري يا همکارانش در اون موقع

675
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
توصيف ميکردند

676
00:34:28,941 --> 00:34:31,319
هيچ قساوت گسترده اي وجود نداشت

677
00:34:31,486 --> 00:34:33,112
يکي دو تا يگان بودند

678
00:34:33,154 --> 00:34:35,615
که از مسير خارج شدند و ما ميتونيم  در موردش صحبت کنيم

679
00:34:35,740 --> 00:34:38,409
ولي اونها حيوانات خارج از کنترلي نبودند
فيل جويا،ارتشي

680
00:34:38,534 --> 00:34:40,536
که اونطوري اونها ترسيمشون ميکردند

681
00:34:40,661 --> 00:34:44,207
و اونچيزي که حتي بدتر بود اين بود که اونها داشتند به اين حقيقت اشاره ميکردند که

682
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
شما بچه هاي معمولي رو ميبرديد

683
00:34:45,750 --> 00:34:48,211
و اونها رو به اين وحشيهاي

684
00:34:48,336 --> 00:34:49,837
جنايتکار جنگي و..  تبديل ميکرديد.

685
00:34:49,962 --> 00:34:51,297
اينکه ارتش داشت اينکارو ميکرد

686
00:34:51,422 --> 00:34:53,883
و اينطوري نبود.اينجوري اتفاق نيفتاد

687
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
من هنوز در مورد اون خيلي عصبانيم

688
00:34:58,429 --> 00:34:59,847
روز بعد

689
00:34:59,972 --> 00:35:03,101
700 کهنه سرباز ويتنام  عليه جنگ

690
00:35:03,226 --> 00:35:05,353
در کاخ کنگره آمريکا گرد آمدند

691
00:35:05,520 --> 00:35:08,356
ما در اصل قصد داشتيم تا مدالهامون رو در يک کيسه حمل جسد بگذاريم

692
00:35:08,523 --> 00:35:11,359
و اونها رو به کنگره برسونيم

693
00:35:11,484 --> 00:35:14,737
ولي حکومت نيکسون

694
00:35:14,862 --> 00:35:20,368
اين حصار سيمي و چوبي بزرگ رو روي پله هاي کاخ کنگره مون

695
00:35:20,493 --> 00:35:24,038
براي بيرون نگهداشتنمون برپا کرد

696
00:35:24,163 --> 00:35:26,040
براي بيرون نگهداشتن اون مردان و زنان جواني که

697
00:35:26,165 --> 00:35:28,709
که در اون جنگ جنگيده بودند

698
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
و همه اونچيزها ما رو عصباني کرد

699
00:35:31,295 --> 00:35:35,174
و به ما بزرگترين فرصت تصويري داد

700
00:35:35,299 --> 00:35:38,010
که هيچوقت نميتونستيم داشته باشيمش

701
00:35:38,136 --> 00:35:39,262
(مدال)ستاره نقره اي
(مدال)قلب بنفش

702
00:35:39,303 --> 00:35:41,389
(مدال)ستاره برنزي

703
00:35:41,556 --> 00:35:43,391
(مدال)صليب شجاعت
(مدال)ممتاز پرواز

704
00:35:43,391 --> 00:35:44,725
و هرچيز ديگه

705
00:35:44,851 --> 00:35:46,602
من اين مدالهاي کيري رو نميخوام پسر

706
00:35:46,644 --> 00:35:49,856
(مدال)ستاره نقره اي سومين مدال برتر در اين کشور

707
00:35:49,981 --> 00:35:51,440
اين هيچ معني نميده

708
00:35:51,566 --> 00:35:53,776
باب اسميل براي اين مدالها کشته شد

709
00:35:53,901 --> 00:35:56,320
ستوان پاناماروف کشته شد تا من يک مدال گرفتم!

710
00:35:56,445 --> 00:35:58,739
گروهبان جانز مرد تا من يک مدال گرفتم

711
00:35:58,906 --> 00:36:00,741
من يک (مدال)ستاره نقره اي،يک (مدال) قلب بنفش

712
00:36:00,908 --> 00:36:03,161
مدال تقدير ارتش،هشت مدال هوايي

713
00:36:03,286 --> 00:36:04,620
دفاع ملي

714
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
و بقيه اين آشغالها رو گرفتم

715
00:36:05,913 --> 00:36:07,665
اين هيچ معني نميده

716
00:36:09,292 --> 00:36:12,837
# اون سيل داره #

717
00:36:12,962 --> 00:36:14,380
# بشدت زندگيمو تهديد ميکنه#

718
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
دور انداختن مدالهام احتمالا سخت تر

719
00:36:16,716 --> 00:36:17,967
از رفتن به اون جنگ بود

720
00:36:18,092 --> 00:36:20,636
حقيقتا سخت تر از رفتن و خدمت در ويتنام بود

721
00:36:20,761 --> 00:36:25,183
#يا من محو خواهم شد#

722
00:36:25,308 --> 00:36:27,810
اگه اين مدال انقدر مهمه،بگذار مهمش کنم

723
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
بفرما.ميتوني برش گردوني

724
00:36:29,562 --> 00:36:31,564
جنگ در ويتنام رو تموم کنيد

725
00:36:31,689 --> 00:36:33,191
چه چيز ديگه اي اونجاست؟

726
00:36:33,316 --> 00:36:34,567
هيچ چيز ديگه اي اونجا نيست

727
00:36:34,692 --> 00:36:36,194
من اونها رو روي ديوار اتاقم براي پسرم نميگذاشتم

728
00:36:36,235 --> 00:36:38,362
من هرگز نميخواستم..اون آخرين کاري در دنيا بود

729
00:36:38,487 --> 00:36:41,073
که من ميخواستم در هر صورت پسرم به اون احترام بگذاره

730
00:36:43,534 --> 00:36:46,329
اون برام تصميم سختي بود

731
00:36:46,454 --> 00:36:51,334
من اونکارو خارج از وفاداري کورکورانه کردم

732
00:36:51,459 --> 00:36:55,296
من به خدمت نظاميم افتخار ميکردم

733
00:36:55,463 --> 00:36:57,632
و من ميخواستم بگم ميدوني،فکر نميکنم

734
00:36:57,798 --> 00:37:00,468
شما بچه ها اونو زياد بشناسين،ارتش آمريکا

735
00:37:00,593 --> 00:37:03,596
ميدوني،فکر ميکنم شما بايد دوباره در مورد

736
00:37:03,721 --> 00:37:05,056
اين امر خطير فکر کنيد

737
00:37:05,181 --> 00:37:07,516
و بفرما پال

738
00:37:07,642 --> 00:37:09,393
تيم بگول اهل ساکرامنتوي کاليفرنيا

739
00:37:09,518 --> 00:37:12,396
هنوز در حال انجام وظيفه در ارتشه و من ميگم گورتو گم کن

740
00:37:21,739 --> 00:37:24,742
آشغال

741
00:37:25,826 --> 00:37:28,162
وقتي ما مدالهامون رو دور انداختيم

742
00:37:28,287 --> 00:37:29,747
که توجهشون رو جلب کرد

743
00:37:29,872 --> 00:37:32,416
چون ارزشهاي آمريکايي اونچيزها بودن

744
00:37:32,541 --> 00:37:33,834
براي همين اينکارو کرديم

745
00:37:34,001 --> 00:37:36,254
اين دليليه که چرا اون انقدر مهم بود

746
00:37:36,379 --> 00:37:39,382
پليس دستور يافته بود که هيچ يک از کهنه سربازها

747
00:37:39,507 --> 00:37:42,009
را بازداشت نکند چونکه

748
00:37:42,134 --> 00:37:44,595
پت بوکانان يک دستيار کاخ سفيد نوشت

749
00:37:44,720 --> 00:37:48,057
آنها پذيراي  برخورد بسيار همدلانه تري

750
00:37:48,182 --> 00:37:50,268
نسبت به دبگر تظاهرکنندگان ميشدند

751
00:37:50,393 --> 00:37:53,938
او ادامه داد:آن ديوانگان بزودي به اندازه کافي در شهر خواهند بود

752
00:37:54,063 --> 00:37:56,107
و اگر ما خواستار يک مواجهه  باشيم

753
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
بگذار آنرا با آنها داشته باشيم

754
00:37:58,317 --> 00:38:00,569
حق با او بود

755
00:38:00,695 --> 00:38:02,905
در چند روز بعد از

756
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
اعتراض کهنه سربازان

757
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
ساير گروههاي فعال ضد جنگ

758
00:38:06,575 --> 00:38:09,578
به سمت پايتخت حرکت کردند

759
00:38:09,704 --> 00:38:13,374
افراطي ترين آنها خودش را قبيله روز کارگر ميناميد

760
00:38:13,499 --> 00:38:16,419
و تهديد کردند که شهر را تعطيل ميکنند

761
00:38:16,544 --> 00:38:19,755
آنها بمدت سه روز حملات بزن در رو را

762
00:38:19,880 --> 00:38:21,632
در سراسر واشنگتن به نمايش در آوردند

763
00:38:21,757 --> 00:38:24,176
پلها و مسير عبور و مرور اتوموبيلها را بند مياوردند

764
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
پنجره ها را خورد ميکردند

765
00:38:25,720 --> 00:38:28,097
سنگ پرت ميکردند ماشينها را ميسوزاندند

766
00:38:29,307 --> 00:38:30,683
اگه ريچارد نيکسون فکر ميکرد

767
00:38:30,725 --> 00:38:33,978
که اين هفته خبرهايي بود،منتظر دور بعدي باشه
رني ديويس،قبيله روز کارگر

768
00:38:34,103 --> 00:38:36,647
اين فقط يک دستگرمي از چيزيه که قراره اتفاق بيفته
رني ديويس،قبيله روز کارگر

769
00:38:36,772 --> 00:38:39,483
اين قراره تا پايان جنگ ادامه داشته باشه

770
00:38:39,608 --> 00:38:41,819
حدود 12 هزار نفر بازداشت شدند

771
00:38:41,944 --> 00:38:44,405
که 7000 نفر آنها در يک روز دستگير شدند

772
00:38:44,530 --> 00:38:47,950
بالاترين ميزان بازداشتها طي 24 ساعت

773
00:38:48,075 --> 00:38:50,453
در تاريخ ايالات متحده.

774
00:38:50,578 --> 00:38:53,914
من از   اتفاقهايي که در واشنگتن رخ ميداد فهميدم که

775
00:38:54,081 --> 00:38:56,334
کل استراتژيمون غلط بود

776
00:38:56,459 --> 00:39:00,087
و اينکه ما داشتيم بيشتر و بيشتر خشن برخورد ميکرديم
بيل زيمرمن،فعال ضد جنگ

777
00:39:00,212 --> 00:39:02,923
در زمانيکه آمريکاييهاي بيشتر و بيشتري

778
00:39:03,090 --> 00:39:04,550
داشتند با جنگ مخالفت ميکردند

779
00:39:04,675 --> 00:39:07,094
ولي توسط نزاع طلبي ما از مسيرش منحرف شد

780
00:39:07,219 --> 00:39:10,097
بنابراين ما داشتيم دقيقا کار غلط رو انجام ميداديم

781
00:39:10,222 --> 00:39:13,642
کاخ سفيد در وحله اول محظوظ شد

782
00:39:13,768 --> 00:39:16,854
هواداري مردم براي کهنه سربازان بميزان زيادي

783
00:39:16,979 --> 00:39:20,900
در مواجهه با روزهاي نبردهاي خياباني فراموش شده بود

784
00:39:21,025 --> 00:39:24,028
نظرسنجيها نشان ميداد که اغلب آمريکاييها بازداشتها را

785
00:39:24,153 --> 00:39:25,946
تاييد ميکردند

786
00:39:28,783 --> 00:39:31,786
ولي همان نظرسنجيها همچنين نشان داد که

787
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
اغلب آمريکاييها ديگر باور نداشتند که

788
00:39:34,747 --> 00:39:38,459
که به آنها درمورد ويتنام حقيقت گفته شده است

789
00:39:43,464 --> 00:39:46,133
وقتي به خونه اومدم  پدرم خيلي عصباني بود

790
00:39:46,300 --> 00:39:49,970
بدليل اينکه او يک مومن واقعي بود ميدوني؟

791
00:39:51,597 --> 00:39:53,724
او از قبل تهديداتي دريافت ميکرد

792
00:39:53,849 --> 00:39:56,977
چون من مدالهاشون رو دور انداخته بودم

793
00:39:58,771 --> 00:40:01,690
و بعد اون پدرم رو عصباني کرد

794
00:40:01,816 --> 00:40:04,443
و شما فکر ميکرديد که من هيچ کار غلطي نکرده بودم

795
00:40:04,568 --> 00:40:07,488
چون بعدش يکي بيرون از خانواده سر به سرم ميگذاشت

796
00:40:07,655 --> 00:40:09,657
و پدرم گفت:پسرم،نگران نباش

797
00:40:09,782 --> 00:40:11,659
اونها مدالهاي تو بودن،تو بهاشونو پرداخت کردي

798
00:40:11,784 --> 00:40:13,160
تو ميتوني هرکاري که ميخواي باهاشون بکني

799
00:40:13,160 --> 00:40:15,204
اگه اونها ميخوان با ما در بيفتن اونها با هردوي ما روبرو خواهند شد

800
00:40:15,329 --> 00:40:16,956
ما اونها رو تو خيابون خواهيم انداخت

801
00:40:17,081 --> 00:40:19,708
ميدوني،هي پدر

802
00:40:27,216 --> 00:40:30,094
در 12 ژوئن 1971

803
00:40:30,219 --> 00:40:32,430
دختر ريچارد نيکسون،تريشا

804
00:40:32,555 --> 00:40:37,143
با ادوارد کاکس در باغ گل رز کاخ سفيد ازدواج کرد

805
00:40:37,268 --> 00:40:40,855
کشور تمام آنرا در تلويزيون تماشا کرد

806
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
آن ازدواج هنوز تيتر اخبار روز بعد بود

807
00:40:47,570 --> 00:40:51,031
ولي داستان ديگري در صفحه اول نيويورک تايمز

808
00:40:51,198 --> 00:40:53,868
توجه رئيس جمهور را جلب کرد

809
00:40:54,034 --> 00:40:57,079
آن مقاله نوشته نيل شيهان

810
00:40:57,204 --> 00:40:59,874
اولين گزارش از آنچه که بعدا اسناد پنتاگون
تيتر روزنامه:آرشيو ويتنام:تحقيق پنتاگون سه دهه درگيري رو به رشد ايالات متحده  را پيگيري ميکند

811
00:41:00,040 --> 00:41:01,750
خوانده ميشد بود
تيتر روزنامه:آرشيو ويتنام:تحقيق پنتاگون سه دهه درگيري رو به رشد ايالات متحده  را پيگيري ميکند

812
00:41:01,876 --> 00:41:05,379
7 هزار صفحه از اسناد فوق محرمانه مطالعه پنتاگون
تيتر روزنامه:آرشيو ويتنام:تحقيق پنتاگون سه دهه درگيري رو به رشد ايالات متحده  را پيگيري ميکند

813
00:41:05,504 --> 00:41:07,423
و شرح تاريخي

814
00:41:07,548 --> 00:41:09,758
که بطور محرمانه طبق دستورات

815
00:41:09,884 --> 00:41:13,637
وزير دفاع سابق رابرت مک نامارا جمع اوري شده بود

816
00:41:13,762 --> 00:41:16,974
او اميد داشته بود که بررسي روند تصميم گيري

817
00:41:17,099 --> 00:41:20,561
که منجر به اين شده بود که ايالات متحده چنان بشدت در ويتنام درگير شود

818
00:41:20,728 --> 00:41:23,898
به تصميم سازان آينده کمک ميکند

819
00:41:24,064 --> 00:41:26,609
تا از اشتباهات مشابه اجتناب کنند

820
00:41:28,277 --> 00:41:30,279
من فکر ميکردم که يک موضوع مهم رو ميدونم

821
00:41:30,404 --> 00:41:32,406
فکر ميکردم از اغلب اونچه که ارزش دونستن

822
00:41:32,573 --> 00:41:33,741
در مورد جنگ داشت باخبرم

823
00:41:33,908 --> 00:41:37,620
و ناگهان فهميدم نميدونستم

824
00:41:37,745 --> 00:41:40,706
او ورژن خبر گزارشگر از يک واقعه نبود

825
00:41:40,831 --> 00:41:42,625
اين ورژن خبر اونها از يک واقعه بود

826
00:41:42,750 --> 00:41:44,960
اين تلگرامهاي اونها بود،دستورات اونها بود

827
00:41:45,085 --> 00:41:46,921
يادداشتهاي اونها و از اين قبيل بود

828
00:41:59,391 --> 00:42:01,352
راه حل آشکارا در يک حصار قرار ميگيرد براي يک جنگ طولانيتر

829
00:42:01,352 --> 00:42:04,438
آن مدارک اثبات ميکرد که روساي جمهور آمريکا

830
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
و نزديکترين مشاورانشان

831
00:42:06,440 --> 00:42:08,359
ايالات متحده را

832
00:42:08,484 --> 00:42:11,153
بسمت درگيري شديدتر با و جود شک وترديدهاي جدي خودشان

833
00:42:11,278 --> 00:42:15,658
در مورد شانس و اقبال  براي پيروزي در ويتنام رهنمون شده بودند

834
00:42:18,744 --> 00:42:20,788
ما تقريبا مطمئن بوديم که در يک نبرد بدون نتيجه گرفتار ميشويم

835
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
اقدام يکجانبه ايالات متحده يک اشتباه بود

836
00:42:24,583 --> 00:42:27,044
آنها دانسته بودند که حکومت سايگون

837
00:42:27,169 --> 00:42:29,547
ضعيف و بي کفايت بود

838
00:42:30,256 --> 00:42:36,929
در دولت ويتنام تحت کمک ما سواستفاده گري و فساد وجود دارد.دل ارتش با  جنگ نيست

839
00:42:37,054 --> 00:42:40,975
اينکه دشمن منضبط و انعطاف پذير بود

840
00:42:42,643 --> 00:42:44,645
به نظر ميرسد عزم هانوي مثل هميشه راسخ است

841
00:42:47,106 --> 00:42:50,818
و اينکه بمباران شمال اثري نداشت

842
00:42:54,780 --> 00:42:58,325
هيچ نشاني ازينکه بمباران اراده هانوي براي مقاومت را کاهش داده باشد وجود ندارد

843
00:42:58,367 --> 00:43:02,413
با اينوجود آنها بطور معمول در مورد همه اين چيزها به کنگره

844
00:43:02,538 --> 00:43:04,999
و مردم آمريکا دروغ گفته بودند

845
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
پيش آگهي بد است

846
00:43:10,170 --> 00:43:11,797
موفقيت يک احتمال محض است

847
00:43:15,259 --> 00:43:17,011
احتمالات کمتر از مساوي است

848
00:43:20,556 --> 00:43:23,892
ما مدام از 1961 در کم کردن اين مشکل شکست خورده ايم

849
00:43:31,025 --> 00:43:33,902
من مطمئنا کار هيچکسيو

850
00:43:34,028 --> 00:43:38,991
در انتشار اسناد فوق سري به مطبوعات تاييد نميکنم
رابرت گارد،از پنتاگون(وزارت دفاع)

851
00:43:40,701 --> 00:43:44,622
از طرف ديگه...

852
00:43:44,747 --> 00:43:47,875
من در مورد اين حقيقت

853
00:43:48,000 --> 00:43:50,377
که دولت

854
00:43:50,544 --> 00:43:55,716
با مردم آمريکا در جنبه هاي خاصي

855
00:43:55,841 --> 00:43:59,470
مربوط به جنگ ويتنام صادق نميبود خيلي نگران بودم

856
00:43:59,595 --> 00:44:02,723
دو نسخه از اين گزارش در شرکت

857
00:44:02,890 --> 00:44:06,101
تحقيق و توسعه ذخيره شده بود،يک اتاق فکر کاليفرنيايي

858
00:44:06,226 --> 00:44:08,187
که دانيل الزبرگ

859
00:44:08,312 --> 00:44:12,983
يکي از 36 مولف اين مطالعه در آن بعنوان يک تحليلگر کار کرده بود

860
00:44:13,108 --> 00:44:16,070
الزبرگ زماني پشتيبان جنگ بود

861
00:44:16,195 --> 00:44:18,072
او در پنتاگون خدمت کرده بود

862
00:44:18,197 --> 00:44:20,574
و دو سال را صرف کار براي وزارت امور خارجه

863
00:44:20,699 --> 00:44:22,785
در ويتنام کرده بود

864
00:44:22,910 --> 00:44:27,289
ولي او مشاهده ميکرد که جنگ بطرز بارزي غير اخلاقي

865
00:44:27,414 --> 00:44:29,917
بود و اميد داشت که آمريکاييها بفهمند

866
00:44:30,042 --> 00:44:34,338
چگونه دولت پس از دولت آنها را درمورد آنچه

867
00:44:34,463 --> 00:44:36,965
در حال انجام باسمشان بود گمراه کرده بود

868
00:44:37,091 --> 00:44:39,593
آنها ميتوانستند کمک کنند آنرا به پايان برسانند

869
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
او و آنتوني روسو،ديگر کارمند شرکت تحقيق و توسعه

870
00:44:43,597 --> 00:44:46,934
بطور مخفيانه اغلب آن گزارشها را کپي کردند

871
00:44:47,101 --> 00:44:51,188
الزبرگ آنرا به سه سناتور رهبر ضد جنگ ارائه داد

872
00:44:51,313 --> 00:44:55,109
با اين اميد که انها محتويات آنرا افشا خواهند کرد

873
00:44:55,275 --> 00:44:57,861
هيچکدام جرات آن را نداشتند

874
00:44:57,986 --> 00:45:01,448
در همين اثنا نيل شيهان از نيويورک تايمز

875
00:45:01,615 --> 00:45:05,619
که از 1962 از ويتنام گزارش تهيه کرده بود

876
00:45:05,744 --> 00:45:09,415
و از قبل مخفيانه برخي از آن مدارک را خوانده بود

877
00:45:09,540 --> 00:45:13,460
از السبرگ خواست تا به او کل گزارش را نشان دهد

878
00:45:13,627 --> 00:45:16,630
اونموقع من درمورد جنگ خيلي شور و اشتياق داشتم

879
00:45:16,755 --> 00:45:20,134
من فکر ميکردم که اون واقعا غلط بود

880
00:45:20,300 --> 00:45:22,136
چون ما داشتيم امريکاييهاي بسياري

881
00:45:22,302 --> 00:45:24,471
و ويتناميهاي بسياري رو بدون هيچ  هدفي به کشتن ميداديم

882
00:45:24,638 --> 00:45:28,308
ما داشتيم اين جنگ رو ميباختيم

883
00:45:28,475 --> 00:45:32,646
و بنابراين من به خودم قول دادم وقتي اين مدارک رو ديدم

884
00:45:32,771 --> 00:45:34,481
که اين هرگز به گاو صندوق

885
00:45:34,648 --> 00:45:36,150
دولت بار ديگر برنگردد

886
00:45:36,316 --> 00:45:37,985
مردم امريکا با زندگي پسرانشان

887
00:45:38,152 --> 00:45:40,779
و با ثروت خودشون بهاشو پرداخته بودند

888
00:45:40,904 --> 00:45:42,573
و اون قرار بود چاپ بشه

889
00:45:42,698 --> 00:45:44,241
اون مقطع تاريخي
ريچارد نيکسون ،رئيس جمهور ايالات متحده

890
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
البته

891
00:45:45,659 --> 00:45:48,704
يک درز امنيتي گسترده از پنتاگون است،ميدوني

892
00:45:48,829 --> 00:45:50,497
اره

893
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
البته همش مربوط به همه چيز تا وقتيه که ما اومديم

894
00:45:53,709 --> 00:45:55,335
اره

895
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
و اين براي جانسون سخته

896
00:45:58,005 --> 00:46:01,300
براي کندي سخته،براي لاج سخته

897
00:46:01,425 --> 00:46:04,803
نيکسون در ابتدا زياد از افشاگريهاي

898
00:46:04,928 --> 00:46:07,222
آن روزنامه ناراحت نشد

899
00:46:07,347 --> 00:46:10,851
آنها پيشينيان دموکراتش را بطور بدي نشان ميدادند

900
00:46:11,018 --> 00:46:13,353
نه او را

901
00:46:13,479 --> 00:46:16,648
ولي هنري کسينجر بسرعت نيکسون را متقاعد کرد

902
00:46:16,774 --> 00:46:18,525
که اگر مجله تايمز اجازه ميافت

903
00:46:18,692 --> 00:46:22,362
تا آن اسرار طبقه بندي شده روساي جمهور قبلي را افشا کند

904
00:46:22,529 --> 00:46:27,493
تنها مساله زمان بود تا اينکه کسي اسرار خود او را افشا کند

905
00:46:27,618 --> 00:46:31,455
وزارت دادگستري يک قرار موقتي صادره از دادگاه را کسب کرد که

906
00:46:31,580 --> 00:46:35,125
مجله تايمز را از انتشار
بخشهاي بيشتر

907
00:46:35,250 --> 00:46:38,337
در زمينه امنيت ملي منع ميکرد

908
00:46:38,462 --> 00:46:42,132
ولي بزودي هر دوي بوستون گلوب

909
00:46:42,257 --> 00:46:46,094
و واشنگتن پست همچنين برگزيده هايي از آن اسناد را چاپ کردند

910
00:46:47,763 --> 00:46:50,265
در 30 ژوئن 1971(تير ماه)

911
00:46:50,390 --> 00:46:52,976
دادگاه عالي ايالات متحده

912
00:46:53,101 --> 00:46:55,229
با استناد به الحاقيه اول قانون اساسي

913
00:46:55,395 --> 00:46:58,899
با نسبت شش به سه حکم کرد که مجله تايمز حق اينرا داشت

914
00:46:59,066 --> 00:47:02,528
تا اسناد مسروقه را چاپ کند

915
00:47:02,653 --> 00:47:04,738
و من پايين به داخل زير زمين رفتم

916
00:47:04,863 --> 00:47:07,115
تا براي روزنامه ها منتظر بمونم که شروع به چاپ بشن

917
00:47:07,241 --> 00:47:09,827
و اونها اين بندهاي کاغذ عظيم رو داشتن

918
00:47:11,161 --> 00:47:12,704
و سرانجام روزنامه ها شروع به گرديدن و  چاپ کردن

919
00:47:12,746 --> 00:47:17,167
و اون يک لحظه مطبوع در استيفاي حقوق

920
00:47:17,292 --> 00:47:19,419
آزادي مطبوعات در اين کشور

921
00:47:19,545 --> 00:47:21,088
و اينکه اون چقدر مهمه بود

922
00:47:23,298 --> 00:47:25,926
اون کل رويکرد

923
00:47:26,093 --> 00:47:27,928
ما رو نسبت به دولت تغيير داد
کارل مارلنتز،تفنگداران دريايي

924
00:47:28,095 --> 00:47:30,430
تا قبل از اون رئيس جمهور دروغ نميگفت
کارل مارلنتز،تفنگداران دريايي

925
00:47:30,556 --> 00:47:32,641
بعد از اون اونها هميشه دروغ ميگفتن

926
00:47:32,766 --> 00:47:35,227
آنروزي که مطبوعات مجدد شروع به چاپ کردند

927
00:47:35,352 --> 00:47:38,647
نيکسون به دادستان کل جان ميچل

928
00:47:38,772 --> 00:47:42,317
دستور داد که سعي کند دانيل الزبرگ را که

929
00:47:42,442 --> 00:47:44,611
که به تازگي توسط هيات منصفه عالي فدرال

930
00:47:44,778 --> 00:47:46,905
متهم به سرقت و توطئه چيني

931
00:47:47,030 --> 00:47:50,951
تحت فرمان جاسوسي 1917 شده بود از اعتبار بيندازد

932
00:47:51,618 --> 00:47:53,453
رئيس جمهور يک واحد تحقيقات خصوصي

933
00:47:53,579 --> 00:47:56,832
مخفيانه درون کاخ سفيد ايجاد کرد

934
00:47:56,957 --> 00:47:59,835
که "لوله کشها"خوانده ميشد

935
00:47:59,960 --> 00:48:03,463
جان ارليکمن يکي از نزديکترين دستياران نيکسون

936
00:48:03,630 --> 00:48:06,967
نهايتا به انها دستور داد تا به دفتر

937
00:48:07,092 --> 00:48:09,970
روانپزشک الزبرگ واقع در لوس آنجلس

938
00:48:10,137 --> 00:48:12,055
در جستجوي مدارکي

939
00:48:12,180 --> 00:48:15,809
که با استفاده از آن بتوان او را وادار به سکوت کرد دستبرد بزنند

940
00:48:15,934 --> 00:48:20,105
نيکسون احتمالا بطور خصوصي از چيز ديگري همچنين وحشت داشت

941
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
به او گفته شد که گاو صندوقي در ديگر اتاق فکر

942
00:48:23,150 --> 00:48:26,737
موسسه بروکينگز در واشنگتن دي.سي

943
00:48:26,862 --> 00:48:30,908
حاوي پرونده هايي است که ممکن است نقش محرمانه اي

944
00:48:31,033 --> 00:48:34,870
که مبارزات انتخاباتيش در لطمه زدن به مذاکرات صلح

945
00:48:34,995 --> 00:48:38,165
در شب انتخابش سه سال قبل ايفا کرده بود،افشا کند

946
00:48:38,332 --> 00:48:42,878
که رئيس جمهور جانسون بعدا آن را خيانت تلقي کرده بود

947
00:48:43,003 --> 00:48:46,757
نيکسون از "لوله کشهايش"خواست تا مخفيانه وارد موسسه بروکينگز شوند

948
00:48:46,882 --> 00:48:51,178
گاو صندوق را بشکنند و آن پرونده ها را بردارند

949
00:48:51,345 --> 00:48:53,513
هيچکدام از آنها قانوني نبود

950
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
ورود بي اجازه به بروکينگز هرگز اتفاق نيفتاد

951
00:48:58,310 --> 00:49:00,729
سارقان قادر نبودند

952
00:49:00,896 --> 00:49:03,941
تا پرونده الزبرگ را در مطب دکترش پيدا کنند

953
00:49:04,066 --> 00:49:07,486
ولي درگيري ذهني نيکسون با دشمنانش

954
00:49:07,611 --> 00:49:11,323
باعث ميشد دوران رياست جمهوريش را به پايان نبرد

955
00:49:32,010 --> 00:49:34,262
يکبار در هر ماه من اين رويا رو دارم

956
00:49:34,388 --> 00:49:38,892
که به آموزش نظامي برگشته ام

957
00:49:39,017 --> 00:49:40,435
ولي حالا من سنم زياده

958
00:49:40,560 --> 00:49:42,729
که براي بودن در ارتش خيلي زياده

959
00:49:42,854 --> 00:49:45,190
ولي ميدوني،به طريقي من از ادعام صرفنظر کردم
جک تاد،فراري از ارتش

960
00:49:45,315 --> 00:49:46,900
و من دارم از ميون همه اون تمرينها ميام

961
00:49:47,025 --> 00:49:49,069
و نوعي جنگ بزرگ در جريانه

962
00:49:49,194 --> 00:49:52,280
و من دارم به اونجا ميرم،و من دارم يک قهرمان ميشم

963
00:49:52,447 --> 00:49:57,703
و خودم رو تبرئه ميکنم و توسط کشورم برگردونده ميشم

964
00:49:59,788 --> 00:50:04,001
جک تاد در اوايل 1970 وارد کانادا شده بود

965
00:50:04,126 --> 00:50:05,836
بجاي اينکه در انچه که

966
00:50:05,961 --> 00:50:08,588
او باور داشت يک جنگ بي شرمانه است شرکت کند

967
00:50:11,008 --> 00:50:14,803
او خودش را در حال زندگي در يک جهان زيرزميني عجيب و غريب

968
00:50:14,970 --> 00:50:16,972
فراريان از ارتش و طفره روندگان از خدمت سربازي

969
00:50:17,139 --> 00:50:21,393
و کاناداييهاي بي محبت که اطراف آنها بودند يافت

970
00:50:21,518 --> 00:50:25,564
در 1971،او در مونترال زندگي ميکرد

971
00:50:25,689 --> 00:50:27,691
بي قرار و اغلب افسرده

972
00:50:27,816 --> 00:50:31,319
بطور فزاينده اي بيگانه از کشورش

973
00:50:31,486 --> 00:50:34,573
ولي همچنين هميشه نگران اخباري از خانه

974
00:50:34,698 --> 00:50:37,492
و مشتاق اطلاع از احوال دوستان دوران کودکيش

975
00:50:37,617 --> 00:50:40,537
از اسکاتبلاف،نبراسکا که مشغول چه کاري بودند

976
00:50:40,662 --> 00:50:43,248
يکي از انها ران بيلز بود

977
00:50:43,373 --> 00:50:46,418
درست پايين همان خيابان زندگي ميکرد

978
00:50:46,543 --> 00:50:51,298
و مادرم برام نامه اي فرستاد

979
00:50:51,423 --> 00:50:53,550
و به ياد ميارم اون تکه هاي بريده شده از روزنامه ها رو ازش بيرون ميوردم

980
00:50:53,675 --> 00:50:57,179
من به مونت رويال در مونترئال رفته بودم تا اون نامه رو بخونم
روزنامه:مرگها...اگهيهاي تشييع جنازه

981
00:50:57,304 --> 00:51:00,140
و اون بريده روزنامه ازروزنامه اسکاتسبلاف استار هرالد بود

982
00:51:00,265 --> 00:51:03,018
و درمورد ران بود که در ويتنام کشته شده بود

983
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
چرا؟
چرا؟

984
00:51:09,357 --> 00:51:13,361
اون مدتها بعد از اين بود که ما فهميديم که جنگ چقدر غلط بود

985
00:51:13,528 --> 00:51:17,532
و افرادي مثل ران هنوز داشتن ميمردن،ميدوني

986
00:51:19,409 --> 00:51:21,328
چرا؟

987
00:51:22,662 --> 00:51:24,956
دولت امروز استفاده از

988
00:51:25,082 --> 00:51:27,542
گياه کش 2،4،5 t را روي زمين محدود کرد

989
00:51:27,709 --> 00:51:29,503
که اين ماده شيميايي باعث نقائص در جنين

990
00:51:29,628 --> 00:51:32,130
در برخي حيوانات آزمايشي شده است

991
00:51:34,049 --> 00:51:38,720
از 1962،قواي آمريکايي و ويتنام جنوبيايي

992
00:51:38,887 --> 00:51:42,140
حدود 20 ميليون گالون(75000000 ليتر) از عوامل ضد رويش گياهان

993
00:51:42,265 --> 00:51:46,478
بر روي تقريبا يک چهارم ويتنام جنوبي افشانده بودند

994
00:51:46,603 --> 00:51:49,731
اين ايده براي کاهش تلفات

995
00:51:49,898 --> 00:51:53,318
از طريق پاکسازي مناطق اطراف تاسيسات ايالات متحده

996
00:51:53,443 --> 00:51:57,614
و  از بين بردن محصولات زراعي دشمن و پوشش جنگلي براي دشمن بود.

997
00:51:57,739 --> 00:52:01,785
شايعترين عامل گياه کش عامل نارنجي بود

998
00:52:01,910 --> 00:52:04,788
که حاوي 2،4،5 T بود

999
00:52:04,913 --> 00:52:06,957
وقتي مدافعان محيط زيست  دولت نيکسون

1000
00:52:07,082 --> 00:52:10,127
را متقاعد کردند تا عامل گياه کش را بر

1001
00:52:10,252 --> 00:52:11,878
مزارع آمريکا ممنوع کند

1002
00:52:12,003 --> 00:52:14,756
پنتاگون با اکراه موافقت کرده بود

1003
00:52:14,923 --> 00:52:18,552
تا استفاده از عامل نارنجي را در ويتنام متوقف کند

1004
00:52:18,677 --> 00:52:23,390
آسيب زيست محيطي که عوامل گياه کش وارد کرده بودند واضح و روشن بود

1005
00:52:23,515 --> 00:52:27,477
آسيبي که بر سربازان و غيرنظاميان وارد آمده بود

1006
00:52:27,602 --> 00:52:31,731
موضوع بحث و جدل شديد طي دهه ها بوده است

1007
00:52:33,233 --> 00:52:37,320
دادگاه عالي به پرونده عامل نارنجي کهنه سربازان گوش نخواهد داد

1008
00:52:38,071 --> 00:52:40,699
مخالفت با دولت سايگون

1009
00:52:40,824 --> 00:52:43,118
تنها منحصر به ويت کنگ نيست

1010
00:52:43,285 --> 00:52:44,744
چه تعداد دولتها

1011
00:52:44,870 --> 00:52:47,831
حقيقتا به مردم ويتنام اهميت ميدادند؟

1012
00:52:47,956 --> 00:52:51,710
جنبش دانشجويي ضد جنگ ضد آمريکايي

1013
00:52:51,835 --> 00:52:54,254
بزرگتر از چيزي است که تظاهر کنندگان اندک آن نشان ميدهند است

1014
00:52:54,379 --> 00:52:57,132
شما به کمک نظامي نيازي نداريد

1015
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
تا دموکراسي را در ويتنام پيش ببريد

1016
00:53:01,720 --> 00:53:04,973
براي برگرداندن به مردم ويتنام

1017
00:53:05,098 --> 00:53:07,392
حقشان

1018
00:53:07,517 --> 00:53:09,644
براي آزادي بيان.
فان کوانگ تو،سايگون

1019
00:53:09,811 --> 00:53:12,480
شما حتي به يک پني نيازي نداريد
فان کوانگ تو،سايگون

1020
00:53:12,647 --> 00:53:15,692
شما نيازي نداريد تا با کاخ سفيد مشورت کنيد

1021
00:53:15,817 --> 00:53:18,737
شما لازم نيست تا به رسانه هاي آمريکايي اهميت بديد

1022
00:53:18,862 --> 00:53:21,323
شما به فرانسويها نيازي نداريد،شما به چينيها نيازي نداريد

1023
00:53:21,489 --> 00:53:22,991
شما به آمريکاييها نيازي نداريد

1024
00:53:23,158 --> 00:53:27,579
اگه شما واقعا به ويتنام اهميت ميديد پس شما  نگاهتون رو به داخل برميگرديد

1025
00:53:27,704 --> 00:53:31,166
رئيس جمهور ويتنام جنوبي وين وان تيو

1026
00:53:31,291 --> 00:53:33,210
در حال کارزار انتخاباتي بود

1027
00:53:33,335 --> 00:53:35,670
امريکاييها بر آن پافشاري داشته بودند

1028
00:53:35,795 --> 00:53:38,423
و به او اصرار ميکردند تا
آن رقابت را راه نيندازد

1029
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
از ترس اينکه بسيار زياد مشابه

1030
00:53:41,593 --> 00:53:44,012
انتخابات تقلب اميز کمونيستي باشد

1031
00:53:44,137 --> 00:53:47,515
که معمولا توسط ايالات متحده تقبيح ميشد

1032
00:53:47,641 --> 00:53:49,184
ولي تيو اطمينان داد

1033
00:53:49,309 --> 00:53:52,187
هيچ کانديداي جديي عليه او فعاليت نخواهد کرد

1034
00:53:52,312 --> 00:53:56,024
و ادعا کرد که 94 درصد آرا را در اختيار دارد

1035
00:53:56,191 --> 00:53:59,861
ان بعنوان انتخابات يک نفره معروف شد

1036
00:54:00,028 --> 00:54:01,154
و به اعتبار آن چيزي که

1037
00:54:01,279 --> 00:54:04,241
معروف به نيروي سوم شد اضافه کرد:

1038
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
اميد ويتنام جنوبيها براي يک توافق مذاکراتي

1039
00:54:08,245 --> 00:54:10,372
و پايان به خونريزي.

1040
00:54:14,292 --> 00:54:17,254
کسينجر به همتاي ويتنام شماليش لي دوک تو

1041
00:54:17,379 --> 00:54:20,548
مهمترين امتيازاتي که

1042
00:54:20,715 --> 00:54:23,635
تا انزمان ايالات متحده ارائه کرده بود را پيشنهاد داد:

1043
00:54:23,760 --> 00:54:27,264
ويتنام شمالي ميتوانست سربازانش را در جنوب حفظ کند

1044
00:54:27,389 --> 00:54:29,266
دهها هزار نفر از انها را.

1045
00:54:29,391 --> 00:54:33,770
و در ازاي آزادي اسراي جنگي امريکايي

1046
00:54:33,895 --> 00:54:35,480
همه سربازان امريکايي

1047
00:54:35,605 --> 00:54:38,858
طي هفت ماه عقب نشيني ميکردند

1048
00:54:41,069 --> 00:54:44,406
لي دوک تو در مقابل پيشنهاد جديد خودش را مطرح کرد:

1049
00:54:44,572 --> 00:54:46,741
هانوي اسرا را

1050
00:54:46,866 --> 00:54:50,620
همزمان با عزيمت قواي ايالات متحده آزاد ميکرد

1051
00:54:50,745 --> 00:54:53,915
ولي او هنوز اصرار داشت که واشنگتن

1052
00:54:54,040 --> 00:54:57,460
رئيس جمهور تيو را از قدرت بردارد

1053
00:54:57,585 --> 00:55:00,380
کسينجر دلگرم شد که ويتنام شماليها

1054
00:55:00,505 --> 00:55:04,301
براي اولين بار به نظر ميرسيد که بطور جدي مذاکره ميکنند

1055
00:55:04,426 --> 00:55:09,180
او ميتوانست تقريبا" مزه صلح را بچشد"،او اينرا به دوستش گفت

1056
00:55:09,306 --> 00:55:10,849
تيو از هيچ چيزي

1057
00:55:10,974 --> 00:55:14,102
در مورد امتيازات جديد آمريکاييها به هانوي خبر نداشت

1058
00:55:14,227 --> 00:55:17,981
او در مورد چيز ديگري نگران بود

1059
00:55:21,151 --> 00:55:23,111
ان بي سي نيوز برنامه هاي عادي را

1060
00:55:23,194 --> 00:55:24,946
براي پخش يک گزارش ويژه براي شما قطع ميکند

1061
00:55:25,113 --> 00:55:27,532
اين اعلاميه را که من بايد اکنون قرائت کنم بطور همزمان

1062
00:55:27,657 --> 00:55:32,245
در پکن و در ايالات متحده در حال صادر شدن است

1063
00:55:32,370 --> 00:55:34,039
ريچارد نيکسون

1064
00:55:34,164 --> 00:55:37,250
مشهور به شدت عمل ضد کمونيستيش

1065
00:55:37,375 --> 00:55:39,878
با اعلام اينکه او قصد داشت

1066
00:55:40,003 --> 00:55:43,506
تا روابط با چين را  که بمدت بيش از دو دهه

1067
00:55:43,631 --> 00:55:46,968
قطع شده بود به حال اول باز گرداند،جهان را متحير ساخت

1068
00:55:47,135 --> 00:55:50,722
ايالات متحده در ويتنام وارد جنگ شده بود

1069
00:55:50,847 --> 00:55:53,850
بخشي بخاطر اينکه جلوي توسعه طلبي چين را بگيرد

1070
00:55:53,975 --> 00:55:58,104
ملاقات نيکسون (از چين) براي آينده تيو
روزنامه:سايگون از ابتکار عمل نيکسون غافلگير شد

1071
00:55:58,229 --> 00:56:00,440
يا براي کشورش چه معني ميداشت؟

1072
00:56:00,565 --> 00:56:03,693
تيو از آنچه ميدانست وحشتزده شد

1073
00:56:03,818 --> 00:56:06,488
آمريکا بدنبال يک "معشوقه جديد"ميگشت

1074
00:56:06,613 --> 00:56:07,864
او اينرا به دستيارش گفت

1075
00:56:07,989 --> 00:56:10,700
"و حالا نيکسون چين را کشف کرده است"

1076
00:56:10,825 --> 00:56:14,537
"او نميخواست معشوقه پيري دور و برش داسته باشد"

1077
00:56:14,662 --> 00:56:18,375
"ويتنام پير و زشت شده است"

1078
00:56:30,053 --> 00:56:33,640
فکر ميکنم پاييز 1971 بود

1079
00:56:36,267 --> 00:56:40,355
و اونها از ما خواستن بيرون بريم و اونها يک ملحفه رو آويزون کردن

1080
00:56:40,522 --> 00:56:45,151
و يک پروژکتور داشتن و اونها به ما فيلمهاي

1081
00:56:45,276 --> 00:56:48,696
رنگي و سياه و سفيد

1082
00:56:48,863 --> 00:56:52,117
از اين اعتراضات در واشنگتن نشون ميدادند

1083
00:56:56,955 --> 00:56:58,873
و در همون فيلم

1084
00:56:58,998 --> 00:57:01,209
جان کري رو نشون داد

1085
00:57:01,334 --> 00:57:03,420
و به ياد ميارم اون خيلي ماهرانه صحبت ميکرد

1086
00:57:03,545 --> 00:57:05,713
خيلي خيلي خوب حرف ميزد

1087
00:57:05,839 --> 00:57:08,758
خيلي سليس و روان

1088
00:57:08,883 --> 00:57:11,469
و يک سخنران خوب

1089
00:57:11,594 --> 00:57:12,971
براي هدفش

1090
00:57:13,096 --> 00:57:15,181
يکي بايد بميره تا رئيس جمهور نيکسون

1091
00:57:15,306 --> 00:57:17,809
نخواد اين باشه و اينها عباراتش هستن

1092
00:57:17,934 --> 00:57:21,646
"اولين رئيس جمهوري که يک جنگ رو ميبازه"

1093
00:57:21,771 --> 00:57:22,897
و خيلي خوب بياد ميارم,

1094
00:57:23,064 --> 00:57:25,567
اون با اورکت مندرسش

1095
00:57:25,692 --> 00:57:27,235
و موهاي بلندش نشسته بود
هال کوشنر،اسير جنگي

1096
00:57:27,402 --> 00:57:29,404
و در مورد قساوتهاي جنگ

1097
00:57:29,571 --> 00:57:31,448
و جنايات جنگي که

1098
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
ما مرتکب شديم شهادت ميداد

1099
00:57:33,700 --> 00:57:36,619
قطع کردن دستها و پاها،منفجر کردن اجساد

1100
00:57:36,744 --> 00:57:38,997
بطور تصادفي شليک کردن به غير نظاميان...

1101
00:57:39,122 --> 00:57:41,082
ولي من از اونچه که اون ميگفت يکه خوردم

1102
00:57:41,207 --> 00:57:42,917
و باورش نميکردم

1103
00:57:43,042 --> 00:57:46,379
من بهيچوجه باور نميکردم

1104
00:57:48,173 --> 00:57:51,009
منظورم اينه که من انقدر فرهنگم ميرسه که بدونم و بعدا فهميدم که,

1105
00:57:51,134 --> 00:57:53,595
اتفاقات بدي در جنگ افتاده و اونها در هر دو سمت رخ دادند

1106
00:57:53,761 --> 00:57:57,348
و من همچنين شواهدي از سمت ديگه جنگ(ويتنام شمالي) رو هم ديده بودم

1107
00:57:57,474 --> 00:57:58,766
و اونو ميدونستم

1108
00:57:58,892 --> 00:58:01,102
و...و هنوز شنيدن اون شهادت دادن

1109
00:58:01,269 --> 00:58:06,191
و شنيدن اينکه از اون بعنوان يک سلاح

1110
00:58:06,316 --> 00:58:08,818
عليه پيگيري بيشتر ما از اين جنگ استفاده ميشه

1111
00:58:08,943 --> 00:58:13,781
که ما براش درد و رنج کشيده بوديم حقيقتا خيلي نيرومند بود

1112
00:58:13,907 --> 00:58:16,493
چند ماه بعد

1113
00:58:16,618 --> 00:58:19,704
کوشنر ضربه حتي بزرگتري دريافت کرد

1114
00:58:19,829 --> 00:58:22,123
پسرم هيچ پدري نداره

1115
00:58:22,248 --> 00:58:25,793
امروز کريسمس ما تولد يک پسر براي (حضرت)مريم رو جشن ميگيرم

1116
00:58:25,960 --> 00:58:28,463
و امروز کريسمس پسر برخي مادران ديگه

1117
00:58:28,630 --> 00:58:30,840
در ويتنام خواهند مرد

1118
00:58:30,965 --> 00:58:33,510
اون مرگ همه اون افکاري که  با تولد مسيح

1119
00:58:33,635 --> 00:58:36,179
به ما القا ميشد رو از بين ميبره

1120
00:58:36,304 --> 00:58:38,598
کل اوقاتي که من در جنوب بودم

1121
00:58:38,723 --> 00:58:41,017
من هرگز يک نامه،ذره اي اطلاعات دريافت نکردم

1122
00:58:41,142 --> 00:58:43,144
وقتي به ويتنام شمالي رسيدم هيچ نامه اي دريافت نکردم

1123
00:58:43,311 --> 00:58:45,688
کوچکترين اطلاعاتي دريافت نکردم،هيچ چيز.
به قلم والري کوشنر:نميتوان خوشحال باشم

1124
00:58:45,813 --> 00:58:51,444
بعد فکر ميکنم کريسمس 1971 بود

1125
00:58:51,569 --> 00:58:55,990
همسرم يک قطعه ادبي مشتمل بر نظرات شخصيش را در نيويورک تايمز نوشت

1126
00:58:56,157 --> 00:58:59,577
اون از لحاظ سياسي فعال شده بود

1127
00:58:59,702 --> 00:59:01,996
خانواده هاي اسراي جنگي

1128
00:59:02,121 --> 00:59:05,750
بشدت از حکومت نيکسون پشتيباني ميکردند

1129
00:59:05,875 --> 00:59:08,753
والري کوشنر اينگونه نبود

1130
00:59:08,878 --> 00:59:10,505
و ويتنام شماليها در بهره برداري

1131
00:59:10,630 --> 00:59:13,841
از نظرات ضد جنگش زرنگ بودند

1132
00:59:13,967 --> 00:59:15,760
آنها پيامي پخش کردند

1133
00:59:15,885 --> 00:59:18,721
که به شوهرش اجازه داده بودند تا براي همسرش ضبط کند

1134
00:59:18,846 --> 00:59:21,516
ان براي اولين بار بود که همسرش صداي شوهرش را

1135
00:59:21,683 --> 00:59:23,560
بعد از چهار سال ميشنيد

1136
00:59:25,937 --> 00:59:28,690
من اون عينکها رو دريافت کردم،وال

1137
00:59:28,815 --> 00:59:31,484
و چشمهام بطور قابل توجهي بهبود پيدا کردن

1138
00:59:31,609 --> 00:59:34,195
لطفا بگذار در مورد برادر جان بدونم

1139
00:59:34,362 --> 00:59:36,781
اون پسر يا دختر الان چهار سالشه

1140
00:59:36,906 --> 00:59:39,450
و اون پسر يا دختر باندازه کافي بزرگ شده تا بفهمه

1141
00:59:39,576 --> 00:59:42,996
پدر کجاست و اينکه من اون پسر يا دختر رو بي اندازه دوست دارم

1142
00:59:43,121 --> 00:59:46,374
با وجود اينکه ما هرگز همو نديده ايم

1143
00:59:46,499 --> 00:59:50,086
من حساب کردم که مرغ طوفان حالا کلاس دومه

1144
00:59:50,211 --> 00:59:52,213
و من ميدونم شاگرد خوبيه

1145
00:59:52,380 --> 00:59:54,132
اون حالا يک خانم بزرگه

1146
00:59:54,257 --> 00:59:58,052
و اميدوارم تو بزودي برنامه هايي براي کلاسهاي پيانو و باله داشته باشي

1147
00:59:58,219 --> 01:00:00,722
هشتمين سال تولدت مبارک،مرغ توفان عزيزم

1148
01:00:00,847 --> 01:00:02,348
و کريسمس مبارک

1149
01:00:02,473 --> 01:00:04,684
وقتي از پيشت رفتم قول دادم تا پيش ازينکه

1150
01:00:04,809 --> 01:00:06,311
پنج ساله بشي خونه بيام

1151
01:00:06,436 --> 01:00:10,148
من به اون قول عمل نکردم ولي وقتي برگردم

1152
01:00:10,273 --> 01:00:12,817
هرگز دوباره ترکت نميکنم

1153
01:00:12,942 --> 01:00:15,612
خوش بيني او درمورد کل اين وضعيت منو شگفت زده ميکنه

1154
01:00:15,737 --> 01:00:17,030
من فقط خيلي خوشحالم

1155
01:00:17,155 --> 01:00:19,490
که اون نميتونه روزنامه امروز صبح رو ببينه

1156
01:00:19,616 --> 01:00:22,577
چون من اون خوشبيني

1157
01:00:22,702 --> 01:00:24,329
يا همون اعتماد رو به اين حکومت ندارم

1158
01:00:24,454 --> 01:00:27,248
که ظاهرا اون داره

1159
01:00:31,169 --> 01:00:36,633
ديدار رئيس جمهور نيکسون از چين در فوريه 1972(بهمن)

1160
01:00:36,758 --> 01:00:39,260
نه تنها به رئيس جمهور تيو هشدار داد

1161
01:00:39,427 --> 01:00:42,263
آن همچنين هانوي را نگران کرد

1162
01:00:42,388 --> 01:00:45,475
ويتنام شماليها به ياد مي آوردند چگونه هوشي مين

1163
01:00:45,600 --> 01:00:48,478
در 1954 احساس مورد خيانت قرار گرفتن داشت

1164
01:00:48,603 --> 01:00:51,189
وقتي که مسکو و پکن انها را وادار کردند

1165
01:00:51,314 --> 01:00:55,443
تا موافقتنامه ژنو را امضا کنند که ويتنام را به دو بخش تقسيم کرد

1166
01:00:55,568 --> 01:00:58,613
حالا انها نگران بودند که روابط گرمتر

1167
01:00:58,780 --> 01:01:00,990
بين ايالات متحده و چين

1168
01:01:01,115 --> 01:01:04,952
ميتوانست بزودي به معني حمايت کمتر از سوي پکن باشد

1169
01:01:05,119 --> 01:01:08,956
نيکسون همچنين در حال برنامه ريزي براي سفر به مسکو

1170
01:01:09,082 --> 01:01:12,502
بمنظور ملاقات با نخست وزير شوروي لئونيد برژنف بود

1171
01:01:12,627 --> 01:01:14,420
و بدنبال کاهش تنشها

1172
01:01:14,545 --> 01:01:18,257
با حامي کمونيستي ديگر ويتنام شمالي بود

1173
01:01:18,383 --> 01:01:23,054
پيش ازينکه آن اتفاق بزرگ رخ دهد،دبير اول لي زوان

1174
01:01:23,179 --> 01:01:26,015
مردي که دفتر سياسي حزب کمونيست در هانوي رياست ميکرد

1175
01:01:26,140 --> 01:01:29,435
تصميم گرفت تا نوع جديد از تهاجم را اجرا کند

1176
01:01:29,560 --> 01:01:33,231
آن در اين زمان يک جنگ مرسوم ميشد

1177
01:01:33,356 --> 01:01:37,193
و در مقياسي که او هرگز پيش از اين آنرا اجرا نکرده بود

1178
01:01:37,318 --> 01:01:40,154
لي زوان اهداف متعددي در ذهن داشت:

1179
01:01:40,279 --> 01:01:42,573
براي قوي کردن دستش در مذاکرات صلح

1180
01:01:42,699 --> 01:01:45,118
از طريق تغيير تعادل قدرت نظامي

1181
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
در ويتنام جنوبي

1182
01:01:46,911 --> 01:01:50,289
براي نشان دادن اينکه ارتش ويتنام جنوبي نميتوانست به روي پاي خود بايستد

1183
01:01:50,415 --> 01:01:54,085
و براي متقاعد کردن شورويها و چينيها

1184
01:01:54,210 --> 01:01:58,047
به اينکه انقلابش هنوز ارزش حمايت دارد

1185
01:02:02,301 --> 01:02:06,180
آن حمله در 30 مارس 1972 آغاز شد(فروردين)

1186
01:02:06,347 --> 01:02:09,726
14 لشکر پياده نظام ويتنام شمالي

1187
01:02:09,851 --> 01:02:12,478
با بيش از 120 هزار نفر

1188
01:02:12,603 --> 01:02:15,106
حالا براي اولين بار

1189
01:02:15,231 --> 01:02:19,068
با حمايت صدها تانک ساخت شوروي و چين

1190
01:02:19,193 --> 01:02:24,240
و ساير وسايل نقليه زرهي به سه جبهه حمله کردند

1191
01:02:24,365 --> 01:02:28,035
به آنسوي منطقه غير نظامي شده

1192
01:02:28,161 --> 01:02:32,457
در ارتفاعات مرکزي

1193
01:02:32,582 --> 01:02:37,044
و غرب سايگون

1194
01:02:37,170 --> 01:02:42,175
آمريکاييها آنرا "تهاجم عيد پاک"ناميدند(عيد پاک:روز رستاخيز حضرت مسيح پس از مصلوب شدن به باور مسيحيان)

1195
01:02:42,300 --> 01:02:45,052
براي ويتنام جنوبيها

1196
01:02:45,219 --> 01:02:48,723
آن بعنوان"تابستان شعله ها" به ياد اورده ميشود

1197
01:02:48,890 --> 01:02:51,893
ارتش ويتنام جنوبي ميدانست که اينروز در پيش است:

1198
01:02:52,059 --> 01:02:53,269
روزي بدون آمريکاييها.

1199
01:02:53,394 --> 01:02:54,729
آن قرار بود آزمون بزرگي

1200
01:02:54,854 --> 01:02:56,063
هم براي انان

1201
01:02:56,189 --> 01:02:59,066
و هم براي برنامه ويتنامي کردن رئيس جمهور نيکسون باشد

1202
01:02:59,233 --> 01:03:02,111
نتايج تاکنون دلگرم کننده نيست

1203
01:03:02,236 --> 01:03:05,198
کل گردانهاي لشکر سوم حکومت

1204
01:03:05,323 --> 01:03:07,575
به پناهجويان در جنوب جاده ملحق شدند

1205
01:03:07,742 --> 01:03:11,537
آنها تعدادشان بسيار کمتر،ضعيفتر،از رمق افتاده شده اند

1206
01:03:11,662 --> 01:03:13,831
کل يک هنگ ارتش ويتنام جنوبي

1207
01:03:13,956 --> 01:03:16,125
در کمپ کارول تسليم شد

1208
01:03:16,250 --> 01:03:17,919
سربازان ويتنام شمالي

1209
01:03:18,085 --> 01:03:20,880
بعد بسرعت ايالت کوانگتري را تصرف کردند

1210
01:03:21,005 --> 01:03:25,927
دهها هزار پناهجوي وحشتزده را به سمت جنوب راندند

1211
01:03:26,093 --> 01:03:29,514
آنها تقريبا ويتنام جنوبي را از طريق

1212
01:03:29,639 --> 01:03:32,350
ارتفاعات مرکزي به دو نيم کردند

1213
01:03:32,475 --> 01:03:36,646
و به اميد تصرف مناطق بزرگ  در امتداد مرز کامبوج

1214
01:03:36,771 --> 01:03:39,690
به سمت سايگون حرکت کردند

1215
01:03:39,816 --> 01:03:42,610
اون انگار اينطور به نظر ميرسيد که داشت

1216
01:03:42,735 --> 01:03:45,363
يک شکست کامل براي ارتش ويتنام جنوبي اتفاق ميفتاد

1217
01:03:45,488 --> 01:03:49,408
تنها 60 هزار پرسنل نظامي ايالات متحده

1218
01:03:49,534 --> 01:03:51,452
در ويتنام جنوبي باقي مانده بودند

1219
01:03:51,619 --> 01:03:54,580
و تعداد بسيار کمي از انان سربازان رزمي بودند

1220
01:03:57,166 --> 01:04:00,253
ناگهان بقاي هرچيزي که نيکسون و کسينجر

1221
01:04:00,378 --> 01:04:02,630
برايش کار کرده بودند به خطر افتاد

1222
01:04:02,797 --> 01:04:07,093
آنها بايد کاري ميکردند و بسرعت.

1223
01:04:09,595 --> 01:04:12,974
نيکسون دستور عمليات
لاين بکر(پست دفاعي در بازي فوتبال آمريکايي بلافاصله پشت محل تجمع بازيکنان) را داد

1224
01:04:13,140 --> 01:04:15,601
حملات هوايي سنگين

1225
01:04:15,726 --> 01:04:17,103
بر ويتنام شماليهاي در حال پيشروي.

1226
01:04:18,938 --> 01:04:20,982
"آنها هرگز مثل

1227
01:04:21,148 --> 01:04:24,026
اين بمباراني که اينبار قرار است بشوند بمباران نشده اند"او اين را گفت.

1228
01:04:27,780 --> 01:04:30,950
مهم ترين نبرد تهاجم روز عيد پاک

1229
01:04:31,075 --> 01:04:32,785
در انلوک انجام شد

1230
01:04:32,910 --> 01:04:35,454
شهري که بر مسير 13 تسلط داشت

1231
01:04:35,580 --> 01:04:38,791
يک بزرگراه آسفالته که مستقيما به سايگون منتهي ميشد

1232
01:04:38,916 --> 01:04:41,168
درست 100 کيلومتر آنورتر.

1233
01:04:44,171 --> 01:04:46,507
آتش توپخانه ويتنام شمالي

1234
01:04:46,632 --> 01:04:48,509
و يک حمله گسترده پياده نظام و زرهي

1235
01:04:48,676 --> 01:04:50,720
مدافعان ارتش ويتنام جنوبي شهر را

1236
01:04:50,845 --> 01:04:55,141
به يک منطقه با مساحت کمتر از 2/5 کيلومتر مربع راند

1237
01:04:55,266 --> 01:05:00,521
تلاشهاي مکرر براي تجديد نيرو و تجديد تدارکات آنها با شکست مواجه شد

1238
01:05:00,646 --> 01:05:03,900
ارتش ويتنام جنوبي شجاعانه مقاومت کرد

1239
01:05:04,025 --> 01:05:06,444
اولين کاري که ما کرديم

1240
01:05:06,569 --> 01:05:09,155
هماهنگ کردن حملات هوايي بود

1241
01:05:09,280 --> 01:05:11,616
ژنرال هالينگورث پيش ژنرال آبرامز رفت

1242
01:05:11,741 --> 01:05:13,826
و براي همه بمب افکنهاي ب-52 که اون ميتونست بگيره تقاضا کرد
جيمز ويلبانکس،مشاور ارتش

1243
01:05:13,951 --> 01:05:15,786
و در 10 و 11 ماه مي

1244
01:05:15,912 --> 01:05:21,584
او يک حمله ب-52 رو هر 50 دقيقه 24 ساعته برنامه ريزي کرد

1245
01:05:32,303 --> 01:05:33,512
در نهايت

1246
01:05:33,638 --> 01:05:38,017
قدرت هوايي آمريکا تفاوت ايجاد کرد

1247
01:05:43,564 --> 01:05:46,233
ويتنام شماليها و ستونهاي زرهيشان

1248
01:05:46,359 --> 01:05:47,777
در فضاي باز مجتمع شدند

1249
01:05:47,902 --> 01:05:51,739
و اهداف ساده اي براي خلبانان امريکايي از کار در امدند

1250
01:05:51,864 --> 01:05:55,785
يک مشاور آمريکايي گفت:

1251
01:05:55,910 --> 01:05:59,872
"اين همان نوع نبردي بود که ما امده بوديم  بجنگيم"

1252
01:06:10,549 --> 01:06:12,593
جنگ ويتنام يک چرخ گوشت بود

1253
01:06:14,428 --> 01:06:19,183
به اغلب مردان جوان تنها سه ماه آموزش داده شد
فام لوک،ارتش ويتنام شمالي

1254
01:06:21,060 --> 01:06:24,981
به اونها حتي کار کردن با يک تفنگ رو به خوبي آموزش نداده بودن

1255
01:06:24,981 --> 01:06:26,774
و اونها به جبهه فرستاده شدن

1256
01:06:29,026 --> 01:06:33,990
اونها هيچ چيز از جنگ نميدونستن

1257
01:06:35,199 --> 01:06:37,326
و با اين وجود اونها قرباني ميشدن

1258
01:06:40,079 --> 01:06:42,540
اونها هنوز در مورد عشق فکر نکرده بودن

1259
01:06:43,499 --> 01:06:45,626
يا هرچيز ديگه.

1260
01:06:46,877 --> 01:06:48,087
اونها فقط بزرگ شدن

1261
01:06:48,879 --> 01:06:50,339
و به نبرد فرستاده شدند

1262
01:06:53,718 --> 01:06:56,971
ويتنام شماليها متحمل 10 هزار نفر تلفات

1263
01:06:57,096 --> 01:06:58,806
به تنهايي در آنلوک شدند

1264
01:06:58,931 --> 01:07:03,019
و اکثر تانکها و توپخانه سنگينشان را از دست دادند

1265
01:07:06,480 --> 01:07:08,858
نتيجه نهايي اين بود که همه قدرت هوايي

1266
01:07:08,983 --> 01:07:10,568
در جهان تفاوتي ايجاد نميگرد

1267
01:07:10,651 --> 01:07:12,069
اگه ارتش ويتنام جنوبي نمي ايستاد و نميجنگيد

1268
01:07:13,612 --> 01:07:16,949
اونها کانتوم رو نگهداشتند،اونها انلوک رو نگه داشته بودند

1269
01:07:17,074 --> 01:07:18,701
اونها کوانگتري رو باز پس گرفته بودند

1270
01:07:18,826 --> 01:07:20,870
اونها به بهترين نحو  اونچيزي که ويتنام شماليها

1271
01:07:20,995 --> 01:07:22,621
به سمتشون پرتاب کرده بودند رو گرفتند

1272
01:07:22,747 --> 01:07:25,958
بنابراين فکر ميکنم اگه ما به حفظ اون حمايت ادامه ميداديم

1273
01:07:26,083 --> 01:07:27,251
شايد اونها شانسي داشتند

1274
01:07:27,376 --> 01:07:31,297
تهاجم عيد پاک از نظر من

1275
01:07:31,422 --> 01:07:34,633
نشون داد که ويتنام جنوبي ميتونست بجنگه

1276
01:07:34,759 --> 01:07:37,678
ولي تنها تا نقطه خاصي.

1277
01:07:37,845 --> 01:07:40,473
بنابراين سوال من
زوانگ وان ماي اليوت، سايگون

1278
01:07:40,598 --> 01:07:42,516
اين بود که وقتي آمريکاييها همراه ب-52 هاشون
زوانگ وان ماي اليوت، سايگون

1279
01:07:42,683 --> 01:07:45,186
ميرفتن چه اتفاقي ميفتاد،ميدوني؟
زوانگ وان ماي اليوت، سايگون

1280
01:07:45,644 --> 01:07:46,937
از افرادمون در ويتنام حمايت کنيد

1281
01:07:46,937 --> 01:07:49,982
آمريکاييها ممکن بود استفاده تجديد شده از قدرت هوايي

1282
01:07:50,107 --> 01:07:53,360
آمريکا را براي متوقف کردن پيشروي کمونيستها

1283
01:07:53,486 --> 01:07:54,820
به جنوب تاييد کنند

1284
01:07:54,945 --> 01:07:59,408
ولي نيکسون همچنين به هواپيماهاي آمريکايي دستور داده بود تا به

1285
01:07:59,533 --> 01:08:02,745
بمباران مداوم ويتنام شمالي ادامه بدهند
تيتر روزنامه:ايالات متحده جنگ هوايي گسترده تري نسبت به 1968 به پا ميکند

1286
01:08:02,870 --> 01:08:06,415
که از زمان حکومت جانسون متوقف شده بود
تيتر روزنامه:ايالات متحده جنگ هوايي گسترده تري نسبت به 1968 به پا ميکند

1287
01:08:06,540 --> 01:08:10,252
برخي بمبارن جديد را که بسيار گسترده تر

1288
01:08:10,377 --> 01:08:12,379
از همه سري عملياتهاي قبلي بود

1289
01:08:12,505 --> 01:08:17,218
بعنوان مدرکي ميديدند که نيکسون  که قول داده بود شدت جنگ را کاهش دهد
تابلو:هايل(سلام آلمان نازي) نيکسون

1290
01:08:17,343 --> 01:08:20,054
يکبار ديگر در حال تشديد آن بود
تابلو:هايل(سلام آلمان نازي) نيکسون

1291
01:08:23,641 --> 01:08:25,059
سري عملياتهاي بمباران

1292
01:08:25,184 --> 01:08:26,602
خيلي گسترده تر از

1293
01:08:26,727 --> 01:08:31,190
سري عملياتهاي تحت حکومت ليندون جانسون بود

1294
01:08:31,315 --> 01:08:32,358
و از ديدگاه

1295
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
فشار اوردن به اونها براي
گرفتن امتيازات
لزلي گلب،پنتاگون

1296
01:08:35,111 --> 01:08:36,904
در ميز مذاکره

1297
01:08:37,071 --> 01:08:39,406
از لحاظ تاريخي،اين راهي بود که شما رفتيد

1298
01:08:39,532 --> 01:08:41,742
فقط اينکه اون با اين آدمها جواب نميداد

1299
01:08:43,869 --> 01:08:45,496
اونها اون ضربات رو تاب اوردند

1300
01:08:52,670 --> 01:08:56,257
لي مين کويي،که چهار سال بعنوان

1301
01:08:56,382 --> 01:08:59,635
يک داوطلب جوان در مسير هوشي مين خدمت کرده بود

1302
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
حالا در ويتنام شمالي به خانه بازگشته بود

1303
01:09:03,722 --> 01:09:06,433
بمباران امريکا

1304
01:09:06,934 --> 01:09:08,978
براي من وحشتناک بود

1305
01:09:11,105 --> 01:09:12,731
بعدا در بازديد از آمريکا بودم

1306
01:09:13,482 --> 01:09:16,402
و مردم به مردي اشاره کردند

1307
01:09:16,694 --> 01:09:18,445
که يک خلبان شده بود

1308
01:09:18,487 --> 01:09:20,030
و ويتنام را بمباران کرد

1309
01:09:20,322 --> 01:09:22,199
من بهش خيره شدم و فکر ميکردم

1310
01:09:22,533 --> 01:09:24,034
اون شبيه يک آدم معموليه

1311
01:09:25,494 --> 01:09:26,996
بنابراين اون چجوري در اون روزها

1312
01:09:27,788 --> 01:09:30,291
ميتونست  بمبها رو روي

1313
01:09:31,959 --> 01:09:34,211
اون همه مردم بندازه؟

1314
01:09:44,597 --> 01:09:47,474
در ميان هزارن ويتنام جنوبي

1315
01:09:47,600 --> 01:09:50,269
که جانشان را در تهاجم عيد پاک از دست دادند

1316
01:09:50,394 --> 01:09:53,522
برادر فان کوانگ توي قرار داشت

1317
01:09:53,647 --> 01:09:56,150
من برادري داشتم،توان

1318
01:09:56,317 --> 01:10:00,321
و ما با هم بزرگ شديم

1319
01:10:00,446 --> 01:10:04,116
اون حالا اگه زنده بود 67 ساله بود

1320
01:10:04,241 --> 01:10:06,952
وقتي هواپيماش سرنگون شد
فان کوانگ تو،سايگون

1321
01:10:07,077 --> 01:10:11,040
و بعد اونها قادر نبودن که پيداش کنن
فان کوانگ تو،سايگون

1322
01:10:11,165 --> 01:10:13,709
جسدشو،خوب اون مفقود شد

1323
01:10:13,834 --> 01:10:18,214
اون در عمليان مفقود شد،اون 26 سالش بود

1324
01:10:18,339 --> 01:10:21,675
اون کل زندگيش رو پيش روش داشت

1325
01:10:21,842 --> 01:10:24,803
توان هرگز شانسي براي ادامه زندگيش نداشت

1326
01:10:26,931 --> 01:10:30,517
و من هرگز نميتونم بر اين احساس غلبه کنم

1327
01:10:30,684 --> 01:10:34,730
همچنين براي اون

1328
01:10:34,855 --> 01:10:37,066
و هم نسلاش

1329
01:10:37,191 --> 01:10:40,402
فدا کردن زندگيهاشون براي چي بود؟

1330
01:10:42,321 --> 01:10:46,659
و نکته نا اميد کننده اينه که حتي ويتناميها خودشون

1331
01:10:46,784 --> 01:10:48,702
به نظر نميرسه که قدر اون آدمهاي از دست رفته رو بدونن

1332
01:10:55,042 --> 01:10:57,962
تنها يک راه براي توقف کشتار وجود داره

1333
01:10:58,087 --> 01:11:01,715
اون اينه که سلاحهاي جنگي رو بدور از دستان

1334
01:11:01,840 --> 01:11:07,554
ياغيان بين المللي ويتنام شمالي قرار بديم

1335
01:11:07,680 --> 01:11:08,889
سراسر جنگ در ويتنام

1336
01:11:09,014 --> 01:11:11,684
ايالات متحده درجه اي از خويشتن داري

1337
01:11:11,809 --> 01:11:13,894
بيسابقه در سالهاي جنگ را بکار برده است

1338
01:11:15,646 --> 01:11:18,399
تهاجم عيد پاک لي زوان مثل تهاجم تت

1339
01:11:18,565 --> 01:11:20,734
تبديل به يک قمار بزرگ شده بود

1340
01:11:20,901 --> 01:11:23,612
همينطور حرکت بعدي نيکسون بود

1341
01:11:23,737 --> 01:11:26,740
تهاجم گسترده ويتنام شماليها شکست خورده بود

1342
01:11:26,907 --> 01:11:28,242
رئيس جمهور اينرا گفت

1343
01:11:28,409 --> 01:11:31,412
ولي ان هرگز نميتوانست در درجه اول

1344
01:11:31,537 --> 01:11:33,998
بدون تسليحات و حمايتهاي ارائه شده توسط چين

1345
01:11:34,123 --> 01:11:36,667
و اتحاد شوروي رخ دهد

1346
01:11:36,792 --> 01:11:40,921
بر همين اساس او دستور داد 11 هزار مين

1347
01:11:41,088 --> 01:11:44,508
براي ممانعت از دسترسي بيشتر

1348
01:11:44,633 --> 01:11:46,260
به بندر هايفانگ کار گذاشته شود

1349
01:11:46,427 --> 01:11:50,097
اين چيزي بود که روساي ستاد مشترک بمدت سالها

1350
01:11:50,264 --> 01:11:52,057
درخواست کرده بودند

1351
01:11:52,182 --> 01:11:54,268
ملاقات برنامه ريزي شده   سران دو کشور در شوروي

1352
01:11:54,435 --> 01:11:56,103
تنها دو هفته ديگر بود

1353
01:11:56,270 --> 01:11:58,355
و برخي مشاوران به رئيس جمهور اصرار کرده بودند

1354
01:11:58,480 --> 01:12:01,400
تا هيچ عملياتي که مستقيما

1355
01:12:01,525 --> 01:12:05,279
کشتيهاي شوروي را تهديد ميکرد انجام ندهد از ترس  اينکه انها ملاقات را لغو کنند

1356
01:12:05,404 --> 01:12:07,948
نيکسون فکر ميکرد که او مجبور است اين ريسک را قبول کند

1357
01:12:08,115 --> 01:12:12,077
و بنابراين او مستقيما با مسکو صحبت کرد

1358
01:12:12,202 --> 01:12:15,622
بياييد ما بسمت سايه هاي تاريک

1359
01:12:15,748 --> 01:12:18,542
دوران قبل بازنگرديم

1360
01:12:18,667 --> 01:12:23,297
ما از شما نميخواهيم تا اصولتان يا دوستانتان

1361
01:12:23,464 --> 01:12:25,424
را قرباني کنيد

1362
01:12:25,549 --> 01:12:28,886
ولي شما نبايد به
مخالفان سازش در هانوي اجازه دهيد

1363
01:12:29,011 --> 01:12:31,597
تا اميدهاي ما به همديگر را

1364
01:12:31,722 --> 01:12:33,057
که بسيار صبورانه آماده گشته اند از بين ببرند

1365
01:12:35,934 --> 01:12:38,645
قمار نيکسون جواب داد

1366
01:12:38,771 --> 01:12:40,314
شورويها و چينيها اقدام رئيس جمهور را

1367
01:12:40,439 --> 01:12:45,903
تقبيح کردند ولي بعد هيچ کاري نکردند

1368
01:12:46,028 --> 01:12:51,075
در 26 مي(خرداد) ايالات متحده و اتحاد شوروي

1369
01:12:51,200 --> 01:12:55,120
يک پيمان ضد موشک بالستيک تاريخي امضا کردند

1370
01:12:55,245 --> 01:12:58,332
اولين توافقنامه براي محدود کردن تسليحات هسته اي

1371
01:12:58,499 --> 01:13:00,834
از زمان شروع جنگ سرد.

1372
01:13:00,959 --> 01:13:04,004
براي اتحاد شوروي،براي چين

1373
01:13:04,171 --> 01:13:06,507
همچنين براي ايالات متحده

1374
01:13:06,632 --> 01:13:08,967
اهميت ويتنام مدام در حال کاهش بود

1375
01:13:13,847 --> 01:13:18,394
در صبح 8 ژوئن 1972(خرداد),

1376
01:13:18,519 --> 01:13:22,898
نيک اوت،يک عکاس 21 ساله ويتنام جنوبيايي

1377
01:13:23,023 --> 01:13:25,234
که براي اسيوشيتد پرس کار ميکرد

1378
01:13:25,359 --> 01:13:28,779
همراه سربازان ويتنام جنوبي در بزرگراه شماره يک بود

1379
01:13:28,904 --> 01:13:31,365
درحال حرکت بسمت روستاي موسوم به ترانگ بانگ بود

1380
01:13:31,490 --> 01:13:34,201
تا قواي ويتنام شمالي را که

1381
01:13:34,368 --> 01:13:38,122
آنرا طي تهاجم عيد پاک اشغال کرده بودند از انجا برانند

1382
01:13:38,247 --> 01:13:41,458
اوت داشت شروع ميکرد تا دوربينش را سرجايش بگذارد

1383
01:13:41,583 --> 01:13:43,502
و آماده بازگشت به سايگون شود

1384
01:13:43,627 --> 01:13:48,340
در آن موقع او مشاهده کرد که يک جنگنده ويتنام جنوبي ناگهان بسمت

1385
01:13:48,465 --> 01:13:50,467
پناهندگان در حال فرار پايين آمد

1386
01:13:50,592 --> 01:13:53,387
که خلبان آنها را با دشمن اشتباه گرفته بود

1387
01:14:06,608 --> 01:14:11,655
اوت دختر سوخته،کيم فوک

1388
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
و چندين بچه مجروح ديگر را

1389
01:14:14,116 --> 01:14:16,326
به بيمارستاني در سايگون رساند

1390
01:14:16,452 --> 01:14:20,789
او بيش از 30 درصد بدنش سوخته بود

1391
01:14:20,914 --> 01:14:24,126
بعد اوت با عجله بسمت اتاق تاريک خبرگزاري اسيوشيتد پرس رفت

1392
01:14:24,251 --> 01:14:27,629
تا بفهمد او از چه چيزي فيلم گرفته بود

1393
01:14:29,882 --> 01:14:32,801
من داشتم فکر ميکردم"اوه،خداي من،ميدونم که عکس خوبي دارم"

1394
01:14:32,801 --> 01:14:35,053
ولي بعد رئيس اوت

1395
01:14:35,179 --> 01:14:38,807
عکاس جنگي افسانه اي هورست فاس

1396
01:14:38,974 --> 01:14:40,851
عکسها را ديد

1397
01:14:41,435 --> 01:14:43,270
او به همه اون عکسها نگاه کرد

1398
01:14:43,770 --> 01:14:45,772
"ميخوام تا عکس رو همين حالا بفرستم"

1399
01:14:45,856 --> 01:14:48,984
اون سر ويرايشگر داد زد"من ميخوام عنوان عکس همين حالا نوشته بشه"

1400
01:14:49,067 --> 01:14:52,654
همين حالا مستقيما به دفتر مرکزي اسيوشيتد پرس بفرستش

1401
01:14:53,780 --> 01:14:56,325
همايش ملي حزب دموکرات،ميامي،جولاي 1972

1402
01:14:58,494 --> 01:15:02,456
من والري کوشنر از ويرجينيا را

1403
01:15:02,581 --> 01:15:05,209
بعنوان حامي نامزدي انتخاباتي  جرج مک گاورن معرفي ميکنم

1404
01:15:07,669 --> 01:15:11,215
آقاي رئيس،دموکراتها,

1405
01:15:11,340 --> 01:15:15,802
مشارکت من در اين گردهمايي براي احترام

1406
01:15:15,928 --> 01:15:19,097
نسبت به اصلاحات انجام شده توسط حزب دموکرات است

1407
01:15:19,223 --> 01:15:23,143
براي اينکه من يک زنم و زير 30 سال دارم

1408
01:15:23,268 --> 01:15:26,855
ولي من همچنين نماينده يک اقليت حتي کوچکتر هستم

1409
01:15:27,022 --> 01:15:29,691
همسران آمريکاييهايي که

1410
01:15:29,858 --> 01:15:32,236
در آسياي جونب شرقي اسير يا مفقود هستند

1411
01:15:36,031 --> 01:15:38,659
والري کوشنر

1412
01:15:38,784 --> 01:15:42,162
با اميد اينکه شوهرش هال هرچه سريعتر که ممکن است به خانه برگردد

1413
01:15:42,287 --> 01:15:45,207
يک پشتيبان تند و تيز نامزدي

1414
01:15:45,332 --> 01:15:48,877
سناتور جرج مک گاورن از داکوتاي حنوبي شده بود

1415
01:15:49,044 --> 01:15:53,006
يک خلبان بمب افکن پرافتخار در جنگ دوم جهاني

1416
01:15:53,131 --> 01:15:55,801
مک گاورن خواستار پايان دادن اوليه

1417
01:15:55,926 --> 01:15:57,219
بمباران شمال

1418
01:15:57,344 --> 01:16:00,389
توقف اختصاص بودجه توسط کنگره براي جنگ

1419
01:16:00,556 --> 01:16:02,391
و عقب نشيني فوري

1420
01:16:02,558 --> 01:16:07,062
از ويتنام به محض آزادي اسراي جنگي شده بود

1421
01:16:07,229 --> 01:16:10,566
من ميدونستم که اون شوهرمو به خونه مياره

1422
01:16:14,903 --> 01:16:19,533
ولي حتي مهمتر از اين او آمريکا رو به خونه مياره

1423
01:16:22,744 --> 01:16:25,789
و اين به اين خاطره که

1424
01:16:25,914 --> 01:16:28,166
من براي حمايت از نامزدي

1425
01:16:28,292 --> 01:16:33,005
رئيس جمهوري بعديمان سناتور جرج اس مک گاورن به خود ميبالم

1426
01:16:38,594 --> 01:16:40,762
تا زمانيکه کانديدايش

1427
01:16:40,887 --> 01:16:43,265
نهايتا نامزدي را بپذيرد

1428
01:16:43,390 --> 01:16:45,976
ساعت 2:48 صبح بود

1429
01:16:46,101 --> 01:16:49,021
اکثر آمريکاييها خواب بودند

1430
01:16:49,146 --> 01:16:53,900
طي چهار دوره دولتهاي هر دو حزب

1431
01:16:54,026 --> 01:16:58,989
يک جنگ وحشتناک پشت درهاي بسته طراحي ميشد

1432
01:17:01,283 --> 01:17:03,619
من ميخوام اون درها باز بشن

1433
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
و ميخوام جنگ تعطيل شود

1434
01:17:11,168 --> 01:17:14,838
کارزار انتخاباتي مک گاورن بسرعت فروپاشيد

1435
01:17:14,963 --> 01:17:18,133
او انتخاب نامزد هم حزبيش(براي معاونت رياست جمهوريش) را خراب کرد

1436
01:17:18,300 --> 01:17:21,511
و مخفيانه از يک دستيار در پاريس خواست

1437
01:17:21,637 --> 01:17:24,973
تا با ويتنام شماليها درمورد اسراي جنگي مذاکره کند

1438
01:17:25,098 --> 01:17:30,145
و بعد دخالتش در روند صلح را انکار کرد

1439
01:17:30,312 --> 01:17:32,272
اتحاديه کارگري,

1440
01:17:32,397 --> 01:17:35,442
که بطور سنتي قابل اتکاترين متحد دموکراتها بودند

1441
01:17:35,567 --> 01:17:38,362
از تاييد نامزد حزب

1442
01:17:38,487 --> 01:17:41,948
براي اولين بار طي بيست سال اخير سرباز زد

1443
01:17:42,074 --> 01:17:47,788
تعداد آراي مک گاورن مدام طي تابستان افت کرد

1444
01:17:47,913 --> 01:17:50,832
هنوز با اميد يافتن چيزهايي

1445
01:17:50,957 --> 01:17:53,752
که ممکن بود براي لکه دار کردن حيثيت و شکست مخالفين بکار رود

1446
01:17:53,877 --> 01:17:57,506
دستياران نيکسون از قبل به لوله کشان اختيار دادند

1447
01:17:57,631 --> 01:17:59,800
تا يک ورود غيرقانوني ديگر انجام دهند

1448
01:17:59,925 --> 01:18:03,512
اين بار در دفتر اصلي ملي حزب دموکرات

1449
01:18:03,679 --> 01:18:06,473
در واشنگتن دي سي،يک مجتمع آپارتماني

1450
01:18:06,598 --> 01:18:09,518
موسوم به واترگيت.

1451
01:18:09,643 --> 01:18:11,603
آنها گير افتاده بودند

1452
01:18:11,728 --> 01:18:14,356
يکي از جذاب ترين و عجيب ترين داستانها

1453
01:18:14,481 --> 01:18:16,149
که تابحال از  واشنگتن دي سي انتشار يافته

1454
01:18:16,274 --> 01:18:18,193
مذاکرات امروز کنگره است

1455
01:18:18,318 --> 01:18:20,237
پنج مرد در اوايل روز شنبه

1456
01:18:20,362 --> 01:18:23,156
درحال سعي براي نصب تجهيزات استراق سمع

1457
01:18:23,281 --> 01:18:25,409
در کميته ملي حزب دموکرات
بازداشت شدند

1458
01:18:25,534 --> 01:18:27,703
و معلوم شد که يکي از انها دفتري در

1459
01:18:27,869 --> 01:18:30,080
دفتر مرکزي کميته

1460
01:18:30,205 --> 01:18:31,915
انتخاب مجدد رئيس جمهور دارد

1461
01:18:36,378 --> 01:18:40,674
ميدوني؟منظورم ،خيالپردازيهاي بزرگه

1462
01:18:40,799 --> 01:18:44,010
و ما نميتونستيم اينو باور کنيم
جان ماسگريو،از  تفنگداران دريايي

1463
01:18:44,136 --> 01:18:48,473
وقتي که اون رويا به ويتنام شمالي رفت
جان ماسگريو،از  تفنگداران دريايي

1464
01:18:48,598 --> 01:18:51,184
اون ميبايست نگاهدارنده استاندارد متفاوتي از سبک رفتاري

1465
01:18:51,309 --> 01:18:55,147
با بودن روياي ما بود،ميدوني،دختر روياهامون

1466
01:18:55,313 --> 01:18:58,817
مثل اين ميمونه که دختر روياهامون به ما خيانت کرد

1467
01:19:19,171 --> 01:19:21,673
طي سالها  گروههايي

1468
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
از امريکاييهاي مخالف جنگ بطور مداوم از هانوي ديدن ميکردند

1469
01:19:25,385 --> 01:19:28,597
از جمله خواننده پاپ جان بايز

1470
01:19:28,722 --> 01:19:32,267
ديويد دلينگر از باشگاه مخالفان جنگ

1471
01:19:32,392 --> 01:19:35,562
سوزان سانتاگ نويسنده

1472
01:19:35,687 --> 01:19:40,025
و تام هايدن از کارزار صلح هندو چين

1473
01:19:40,192 --> 01:19:43,278
ولي هيچ ملاقات کننده اي سرتيترهاي خبري بيشتري

1474
01:19:43,403 --> 01:19:45,739
از جان فونداي هنرپيشه ايجاد نکرد

1475
01:19:45,864 --> 01:19:49,201
طي دو هفته در تابستان 1972

1476
01:19:49,326 --> 01:19:53,580
او حداقل ده بار در راديو هانوي برنامه پخش کرد

1477
01:19:53,705 --> 01:19:56,041
که در ان اسراي جنگي امريکايي را

1478
01:19:56,208 --> 01:19:58,543
بخاطر مشارکت در جنايات جنگي محکوم ميکرد

1479
01:19:58,668 --> 01:20:01,129
به ويتنام شماليها اصرار ميکرد تا

1480
01:20:01,254 --> 01:20:04,591
در برابر امپرياليسم امريکاييها مقاومت کنند

1481
01:20:04,716 --> 01:20:08,011
بسياري از امريکاييها هرگز او را

1482
01:20:08,136 --> 01:20:11,389
براي آنکارهايي که انجام داد و آنچه گفت نميبخشيدند

1483
01:20:11,515 --> 01:20:13,892
براساس قوانين بين المللي

1484
01:20:14,059 --> 01:20:16,394
اين مردان جنايتکاران جنگي هستند

1485
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
اين برمبناي قانونه

1486
01:20:18,146 --> 01:20:19,481
براساس قوانين نورمبرگ

1487
01:20:19,481 --> 01:20:21,858
براساس موافقتنامه ژنو و ديگر موارد.

1488
01:20:21,983 --> 01:20:24,861
اونها بايد در مقابل دادگاه محاکمه شوند

1489
01:20:24,986 --> 01:20:27,405
و احتمالا براي آن کارهايي که کرده اند اعدام شوند

1490
01:20:27,531 --> 01:20:31,076
اون خيلي زياد بخاطر کاري که کرد شماتت شد

1491
01:20:31,201 --> 01:20:33,745
وسزاوارش بود

1492
01:20:33,870 --> 01:20:37,332
اون کارهايي کرد که وحشتناک بودن.

1493
01:20:37,457 --> 01:20:40,001
و و بله

1494
01:20:40,126 --> 01:20:42,587
ما حق داشتيم تا ازش عصباني باشيم

1495
01:20:42,754 --> 01:20:45,590
ولي ميدوني

1496
01:20:45,757 --> 01:20:48,426
اون تنها نبود

1497
01:20:48,593 --> 01:20:53,098
اون فقط تنها کسي بود که درموردش خيال پردازي ميکرديم

1498
01:20:55,517 --> 01:20:58,854
اوت 1972(مرداد)
گردهمايي ملي حزب جمهوريخواه،ميامي

1499
01:21:03,400 --> 01:21:05,443
چهار سال ديگه!(منظور انتخاب نيکسون براي يک دوره بعده)

1500
01:21:05,569 --> 01:21:08,363
چهار سال ديگه!
چهار سال ديگه!

1501
01:21:08,488 --> 01:21:10,866
ما بيش از نيم ميليون نفر رو به خونه اورديم

1502
01:21:10,991 --> 01:21:12,868
و تعداد بيشتري به خانه برخواهند گشت

1503
01:21:12,993 --> 01:21:15,996
ما به نقش جنگ زميني آمريکا پايان داديم

1504
01:21:16,121 --> 01:21:18,623
هيچ سرباز وظيفه اي در حال اعزام به ويتنام نيست

1505
01:21:18,748 --> 01:21:21,626
ما تلفاتمان را تا 98 درصد کاهش داده ايم

1506
01:21:21,751 --> 01:21:23,545
ما گامهاي فراتر از حد انتظار برداشته ايم

1507
01:21:23,670 --> 01:21:26,339
در حقيقت ما دهها هزار مايل

1508
01:21:26,464 --> 01:21:28,842
در تلاش براي کسب توافق براساس مذاکره در جنگ برداشته ايم.

1509
01:21:30,760 --> 01:21:33,430
سه موضوع هستند که بهر حال ما پيشنهاد نکرده ايم

1510
01:21:33,555 --> 01:21:35,557
و اينکه پيشنهاد هم نخواهيم کرد

1511
01:21:35,682 --> 01:21:38,768
ما هرگز اسراي جنگيمان را رها نخواهيم کرد

1512
01:21:46,151 --> 01:21:47,777
و دوم

1513
01:21:47,903 --> 01:21:51,448
ما به دشمنانمان

1514
01:21:51,573 --> 01:21:55,035
در تحميل يک حکومت کمونيستي بر متحدمان

1515
01:21:55,160 --> 01:21:57,495
17 ميليون نفر مردم ويتنام جنوبي نخواهيم پيوست

1516
01:22:03,668 --> 01:22:05,545
و ما هرگز افتخار

1517
01:22:05,670 --> 01:22:07,714
ايالات متحده آمريکا را لکه دار نخواهيم کرد

1518
01:22:10,842 --> 01:22:14,095
حالا لي دوکتو يک امتياز کليدي ارائه کرد

1519
01:22:14,220 --> 01:22:16,431
هانوي ديگر بر اجبار بر رفتن

1520
01:22:16,556 --> 01:22:19,976
رئيس جمهور تيو پافشاري نميکرد

1521
01:22:20,143 --> 01:22:22,812
به طريقي اين اجبار وجود داشت

1522
01:22:22,979 --> 01:22:26,441
تا يک معاهده شکل بگيره

1523
01:22:26,566 --> 01:22:29,444
بياد ميارم لي دوکتو وقتي پيشنويس موافقتنامه رو در

1524
01:22:29,569 --> 01:22:35,700
8 اکتبر 1972 نوشت  به کسينجر ميگفت
جان نگروپونته،وزارت خارجه

1525
01:22:35,825 --> 01:22:37,118
تو عجله داري،اينطور نيست؟

1526
01:22:37,243 --> 01:22:39,120
"تو ميخواي اينکارو بسرعت انجام بدي"

1527
01:22:39,245 --> 01:22:42,791
و پاسخ بله بود

1528
01:22:42,916 --> 01:22:46,336
دو طرف بسرعت يک معامله موقت انجام دادند

1529
01:22:46,461 --> 01:22:48,338
يک آتش بس در محل

1530
01:22:48,463 --> 01:22:50,840
که بمدت 60 روز

1531
01:22:51,007 --> 01:22:53,843
با عقب نشيني کامل سربازان ايالات متحده

1532
01:22:54,010 --> 01:22:57,472
و بازگشت همه اسراي جنگي آمريکايي ادامه ميافت

1533
01:22:57,597 --> 01:23:01,726
ايالات متحده بمباران شمال را متوقف ميساخت

1534
01:23:01,851 --> 01:23:07,399
هيچ کس به رئيس جمهور تيو هيچکدام از اين شرايط را نگفته بود

1535
01:23:09,067 --> 01:23:12,737
روز قبل از اينکه کسينجر قرار بود به سايگون برسد تا به او اطلاع رساني کند

1536
01:23:12,862 --> 01:23:16,491
به تيو يک سند که در يک پناهگاه زيرزميني دشمن

1537
01:23:16,616 --> 01:23:18,660
در ايالت کوانگ تين پيدا شده بود ارائه شد.

1538
01:23:18,785 --> 01:23:23,123
عنوانش اين بود:دستورالعملهاي کلي براي آتش بس"

1539
01:23:23,248 --> 01:23:27,877
اين بدين معني بود که نيروهاي کادري کمونيست در ايالت جدا افتاده

1540
01:23:28,044 --> 01:23:32,257
از کشور خودش از قبل از آنچه کسينجر

1541
01:23:32,382 --> 01:23:37,303
و لي دوکتو در پاريس با ان  موافقت کرده بودند ،از او اطلاعات بيشتري داشتند

1542
01:23:37,429 --> 01:23:40,724
و تصور کنيد به شما يک موافقتنامه

1543
01:23:40,890 --> 01:23:46,229
در رابطه با سرنوشت کشور خودتون ارائه ميشه

1544
01:23:46,354 --> 01:23:47,981
و بهتون گفته ميشه که شما واقعا هيچ اطلاعي

1545
01:23:48,106 --> 01:23:51,651
در رابطه با اين موضوع نداريد

1546
01:23:51,776 --> 01:23:55,238
و اتفاقا ما حتي با اين وجود

1547
01:23:55,363 --> 01:23:57,157
نسخه ترجمه شده به ويتنامي رو نداريم

1548
01:23:57,282 --> 01:23:58,992
بخاطر اينکه کامل نشده بود

1549
01:23:59,117 --> 01:24:02,579
و ما به اون نسخه انگليسي معاهده رو داديم

1550
01:24:02,704 --> 01:24:05,957
خب منظورم اينه که بعنوان يک ديپلمات حرفه اي

1551
01:24:06,082 --> 01:24:09,252
کسي که تمام عمرمو در اين کار بودم

1552
01:24:09,377 --> 01:24:12,005
بايد به شما بگم که تعداد خيلي زيادي از

1553
01:24:12,130 --> 01:24:14,799
قوانين ديپلماتيک در اونجا نقض شد

1554
01:24:14,924 --> 01:24:18,678
تيو از موافقت با آن شرايط سرباز زد

1555
01:24:18,803 --> 01:24:21,931
اجازه دادن به سربازان ويتنام شمالي براي باقي ماندن در جنوب

1556
01:24:22,098 --> 01:24:25,101
به معني مرگ کشورش بود

1557
01:24:25,268 --> 01:24:29,397
با اين وجود،بعد ازينکه کسينجر 12 روز قبل

1558
01:24:29,522 --> 01:24:31,900
از انتخابات به خانه بازگشت

1559
01:24:32,025 --> 01:24:36,154
او به رسانه ها گفت:صلح در دست است"

1560
01:24:41,868 --> 01:24:44,788
در 7 نوامبر 1972

1561
01:24:44,913 --> 01:24:47,957
ريچارد نيکسون يک پيروزي خيره کننده کسب کرد

1562
01:24:48,083 --> 01:24:52,712
او با بيش از 60 درصد آرا مردم بار ديگر انتخاب شد

1563
01:24:52,712 --> 01:24:55,924
حالا رئيس جمهور مصمم بود

1564
01:24:56,091 --> 01:25:01,596
پيش ازينکه براي بار دوم رياست جمهوريش را شروع کند،خودش را از شر ويتنام خلاص کند

1565
01:25:01,763 --> 01:25:04,474
براي برطرف کردن ترسهاي تيو از آنچه که در پيش بود

1566
01:25:04,599 --> 01:25:07,352
نيکسون ترابري گسترده ديگري

1567
01:25:07,477 --> 01:25:10,271
از تجهيزات نظامي را به ويتنام جنوبي اجرا کرد

1568
01:25:10,438 --> 01:25:13,399
يک زنرال آمريکايي گفت:"اگر ما اين کمک را

1569
01:25:13,525 --> 01:25:15,276
به ويتنام شمالي داده بوديم

1570
01:25:15,443 --> 01:25:19,614
آنها ميتوانستند با ما تا پايان قرن بجنگند.

1571
01:25:19,781 --> 01:25:23,618
مذاکرات صلح پاريس ادامه يافت

1572
01:25:23,785 --> 01:25:26,996
ولي بعد لي داکتو ناگهان اعلام کرد

1573
01:25:27,122 --> 01:25:31,292
او بايد براي مشاوره به هانوي بازگردد

1574
01:25:31,417 --> 01:25:33,294
ما تونستيم اينرو نتيجه بگيريم که ممکنه اونا

1575
01:25:33,336 --> 01:25:34,796
برخي ترديدها در مورد اينکه

1576
01:25:34,921 --> 01:25:36,798
آيا اونها ميخواستن تا طبق موافقتنامه پيش بروند داشتند

1577
01:25:36,923 --> 01:25:39,467
چون ما تدارکات بسيار زيادي

1578
01:25:39,634 --> 01:25:42,679
به سايگون در هفته هاي
مابين مذاکرات فرستاده بوديم

1579
01:25:42,804 --> 01:25:45,390
اونجا مشخص شد که اختلاف نظر

1580
01:25:45,515 --> 01:25:48,017
همچنين در جناح کمونيستي وجود داره

1581
01:25:48,143 --> 01:25:51,646
هانوي مثل واشنگتن به خودش زحمت نداده بود تا با

1582
01:25:51,813 --> 01:25:53,898
رفقاي جنوبيش مشورت کند

1583
01:25:54,023 --> 01:25:56,693
آن موافقتنامه دو مورد از تقاضاهايي که بيشترين اهميت براي

1584
01:25:56,818 --> 01:26:00,780
ويت کنگ را داشت حذف کرده بود...حذف تيو از قدرت و آزادي

1585
01:26:00,905 --> 01:26:03,992
حدود 30 هزار نفر اسرايشان.

1586
01:26:04,159 --> 01:26:06,995
"پيام هانوي روشن بود"

1587
01:26:07,162 --> 01:26:09,497
يک مقام ويت کنک ناراضي اينرا گفت.

1588
01:26:09,622 --> 01:26:13,376
"آن بيشتر به اسراي جنگي آمريکايي اهميت داده بود

1589
01:26:13,501 --> 01:26:16,171
تا اموري که به نفع ما بود"

1590
01:26:16,296 --> 01:26:19,716
نيکسون به کسينجر دستور داد تا مذاکرات را به حالا نعليق در بياورد

1591
01:26:19,841 --> 01:26:22,760
و بعد او  بمباران ويتنام شمالي را از سر گرفت

1592
01:26:22,886 --> 01:26:25,013
بدليل مجازات بيشتر هانوي

1593
01:26:25,180 --> 01:26:27,974
و پيام دادن به هر دو هانوي و سايگون

1594
01:26:28,099 --> 01:26:31,686
به اينکه ايالات متحده ممکن بود از قدرت هواييش

1595
01:26:31,811 --> 01:26:33,938
براي دفاع از ويتنام جنوبي

1596
01:26:34,063 --> 01:26:38,443
حتي پس از  موافقتنامه صلح  امضا شده استفاده کند

1597
01:26:39,861 --> 01:26:41,696
در 18 دسامبر(آذر)

1598
01:26:41,821 --> 01:26:45,158
نيکسون دستور حملات هوايي 24 ساعته را داد

1599
01:26:45,283 --> 01:26:48,328
که اهداف اطراف هانوي و هايفانگ را با خاک يکسان کرد

1600
01:26:50,288 --> 01:26:53,499
آن بعنوان بمباران کريسمس به ياد آورده ميشود

1601
01:26:57,045 --> 01:26:58,796
و ناگهان

1602
01:26:58,922 --> 01:27:00,882
حول و حوش کريسمس

1603
01:27:01,049 --> 01:27:03,301
ما از عمليات نور قوس الکتريکي با خبر شديم ,

1604
01:27:03,426 --> 01:27:05,845
ب-52 ها بوم بوم بوم بوم

1605
01:27:05,970 --> 01:27:07,805
و همه جا اون بود و همه جا داشت منفجر ميشد

1606
01:27:07,931 --> 01:27:12,727
و همه ميدونستن ب-52 ها بودن

1607
01:27:12,852 --> 01:27:15,063
و در اون دوسالي که اونجا بودم

1608
01:27:15,188 --> 01:27:17,732
اين اولين باري بود که من صداي بمب ميشنيدم

1609
01:27:17,899 --> 01:27:19,275
و اون نزديک بود

1610
01:27:19,400 --> 01:27:21,653
اون واقعا نزديک بود

1611
01:27:21,778 --> 01:27:23,905
اون وحشتناک بود ولي ما هنوز داشتيم تشويقشون ميکرديم

1612
01:27:24,030 --> 01:27:27,659
منظورم اينه که ما داشتيم تشويق ميکرديم چون اتفاقي داشت ميفتاد

1613
01:27:29,911 --> 01:27:32,038
من اون موقع دهساله بودم

1614
01:27:32,247 --> 01:27:35,166
من شاهد همش بودم

1615
01:27:35,333 --> 01:27:37,877
روستام در هم کوبيده شد

1616
01:27:38,753 --> 01:27:42,006
هيچ درختي باقي نموند

1617
01:27:42,131 --> 01:27:44,717
ماهيهاي رودخانه کشته شدند

1618
01:27:44,759 --> 01:27:47,178
بوفالوهاي آبي و مردم مردند

1619
01:27:50,640 --> 01:27:52,642
شش نفر از همسايه هام کشته شدند

1620
01:27:53,351 --> 01:27:55,687
از جمله يک زن حامله.

1621
01:28:00,942 --> 01:28:02,277
در اطراف دنيا

1622
01:28:02,402 --> 01:28:05,530
تظاهرکنندگان ضد جنگ به خيابانها بازگشتند

1623
01:28:05,655 --> 01:28:08,741
نخست وزير سوئد ايالات متحده را

1624
01:28:08,866 --> 01:28:10,451
با آلمان نازي مقايسه کرد

1625
01:28:10,618 --> 01:28:12,704
پاپ آن بمباران را

1626
01:28:12,829 --> 01:28:15,498
که بيش از 1600 غير نظامي را کشته بود

1627
01:28:15,623 --> 01:28:18,626
"مايه اندوه روزانه"خواند

1628
01:28:18,793 --> 01:28:23,047
جيمز رستن از نيويورک تايمز حملات را

1629
01:28:23,172 --> 01:28:24,966
"جنگ از روي خشم و غضب"اعلام کرد

1630
01:28:25,091 --> 01:28:29,470
سناتور جمهوريخواه ويليام سکسبي از اوهايو گفت

1631
01:28:29,637 --> 01:28:34,183
رئيس جمهور عقلش را از دست داده

1632
01:28:35,977 --> 01:28:39,897
ويتنام شمالي 15 ب-52  همراه با 11

1633
01:28:40,023 --> 01:28:44,319
هواگرد ديگر سرنگون کرد

1634
01:28:44,444 --> 01:28:48,364
93 خدمه پروازي گزارش شد که مفقود شدند

1635
01:28:48,489 --> 01:28:53,202
45 اسير جنگي جديد در هانوي حبس شدند

1636
01:28:53,328 --> 01:28:57,915
يکي از انها در اسارت مرد

1637
01:28:58,041 --> 01:29:02,920
در همين اثنا چينيها و شورويها به هانوي فشار آوردند

1638
01:29:03,046 --> 01:29:05,465
تا مذاکرات را از سر گيرد

1639
01:29:05,590 --> 01:29:09,177
"مهمترين چيز اين است که به آمريکاييها اجازه داده شود تا بروند"

1640
01:29:09,302 --> 01:29:12,430
چوئن لاي(نخست وزير چين) به يک مقام ويتنام شمالي اينرا گفت.

1641
01:29:12,555 --> 01:29:17,226
"اين وضعيت در 6 ماه يا يکسال تغيير خواهد کرد"

1642
01:29:19,354 --> 01:29:23,399
در 26 دسامبر هانوي تمايلاتش براي

1643
01:29:23,524 --> 01:29:25,735
بازگشت به پاريس را اعلام کرد

1644
01:29:25,860 --> 01:29:30,406
تنها شش روز ديگر طول کشيد تا به يک موافقتنامه نهايي رسيدند

1645
01:29:30,531 --> 01:29:36,704
ما اونها رو بمباران کرديم تا امتيازات اعطاييمون رو بپذيرند

1646
01:29:36,871 --> 01:29:40,917
ما اونها رو بمباران کرديم تا امتيازات اعطاييمون رو بپذيرند

1647
01:29:41,042 --> 01:29:44,754
و من اون عبارت رو تکرار کردم چون در عمل
جان نگروپونته،سفارت  ايالات متحده

1648
01:29:44,879 --> 01:29:51,135
آنچه ما کرديم انجام اين سري عملياتهاي بمباران گسترده

1649
01:29:51,260 --> 01:29:56,099
بخاطر اين بود که در اصل دقيقا

1650
01:29:56,224 --> 01:29:59,852
به همونجايي برگرديم که ما در پايان اکتبر 1972 بوديم

1651
01:30:01,854 --> 01:30:04,690
رئيس جمهور تيو هنوز در امضاي موافقتنامه ترديد داشت

1652
01:30:04,816 --> 01:30:07,068
نيکسون تزلزل ناپذير بود

1653
01:30:07,193 --> 01:30:10,154
تيو مجبور بود در راستاي آنچه واشنگتن و هانوي

1654
01:30:10,279 --> 01:30:11,823
توافق کرده بودند حرکت کند

1655
01:30:11,948 --> 01:30:14,617
ولي بدون اطلاع دادن به کنگره

1656
01:30:14,742 --> 01:30:17,620
رئيس جمهور بطور مکتوب به تيو اطمينان داد

1657
01:30:17,745 --> 01:30:21,416
که ايالات متحده با تمام قدرت پاسخ ميدهد

1658
01:30:21,541 --> 01:30:25,128
اگر شمال موافقتنامه را نقض کند.

1659
01:30:25,253 --> 01:30:28,756
تيو گفت:"آمريکاييها واقعا براي من هيچ چاره اي نگذاشتند

1660
01:30:28,923 --> 01:30:32,760
يا بايد امضا کنم يا آنها کمکشان را قطع ميکنند

1661
01:30:32,885 --> 01:30:36,931
از طرف ديگر ما يک ضمانت نامه قوي از نيکسون

1662
01:30:37,098 --> 01:30:39,267
براي دفاع از کشور داريم

1663
01:30:39,392 --> 01:30:43,813
من ميخواهم تا با امضاي معاهده موافقت کنم و او هم سر قولش بماند

1664
01:30:43,938 --> 01:30:47,608
او يک مرد صادق است و من ميخواهم به او اعتماد کنم".

1665
01:30:55,324 --> 01:30:59,412
در 22 ژانويه 1973(بهمن)

1666
01:30:59,537 --> 01:31:03,416
در مزرعه اش در هيل کانتري تگزاس

1667
01:31:03,541 --> 01:31:06,461
ليندون بينز جانسون

1668
01:31:06,586 --> 01:31:09,130
رئيس جمهوري که ايالات متحده را

1669
01:31:09,297 --> 01:31:12,133
به يک جنگ زميني در ويتنام ملزم کرده بود

1670
01:31:12,258 --> 01:31:16,512
و ديده بود که جنگ برنامه هاي (رفاه)اجتماعي وطنش را تضعيف کرده بود

1671
01:31:16,637 --> 01:31:19,557
و به حرفه سياسيش خاتمه داده بود

1672
01:31:19,682 --> 01:31:21,809
بر اثر نارسايي احتقاني قلب مرد

1673
01:31:27,106 --> 01:31:31,903
عصر روز بعد ريچارد نيکسون با ملت صحبت کرد

1674
01:31:32,028 --> 01:31:34,614
28 سال پس ازينکه ايالات متحده

1675
01:31:34,739 --> 01:31:37,492
براي اولين بار در ويتنام درگير شد

1676
01:31:37,658 --> 01:31:40,495
نهايتا از آن خارج شد

1677
01:31:40,620 --> 01:31:41,996
من درخواست اختصاص اين زمان را

1678
01:31:42,163 --> 01:31:44,373
امشب از راديو و تلويزيون کرده ام

1679
01:31:44,499 --> 01:31:47,960
به خاطر اينکه اعلام کنم که ما امروز

1680
01:31:48,085 --> 01:31:51,339
به يک موافقتنامه براي پايان جنگ

1681
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
و کسب صلح با افتخار در ويتنام و در آسياي جنوب شرقي دست يافته ايم

1682
01:31:55,635 --> 01:31:59,013
يک آتش بس تحت نظارت بين المللي

1683
01:31:59,138 --> 01:32:02,892
در 7 بعداز ظهر اين شنبه 27 ژانويه

1684
01:32:03,017 --> 01:32:04,685
به وقت واشنگتن آغاز خواهد شد

1685
01:32:04,852 --> 01:32:06,812
طي 60 روز از اين شنبه

1686
01:32:06,938 --> 01:32:11,150
همه اسراي جنگي آمريکايي سراسر  هند و چين

1687
01:32:11,275 --> 01:32:13,694
آزاد خواهند شد

1688
01:32:15,488 --> 01:32:20,201
591 تن از اسراي جنگي آمريکايي

1689
01:32:20,368 --> 01:32:23,538
در دسته هاي چهل نفري آزاد ميشدند

1690
01:32:23,663 --> 01:32:26,541
آنهايي که بيشتر در اسارت بودند

1691
01:32:26,666 --> 01:32:29,210
اول به خانه ميرسيدند

1692
01:32:29,335 --> 01:32:33,214
امروز بزرگترين گروه از اسراي جنگي بازگشته به وطن تاکنون

1693
01:32:33,381 --> 01:32:35,091
متشکل از 60 نفر با هواپيما از کلارک

1694
01:32:35,216 --> 01:32:37,051
به پايگاه نيروي هوايي تراويس در کاليفرنيا پرواز کردند

1695
01:32:37,218 --> 01:32:39,136
امروز تاثربرانگيز ترين لحظه فرا رسيد

1696
01:32:39,178 --> 01:32:41,722
وقتي اورت آلوارز سفر شادي آورش را با رسيدن به پايين پله هاي هواپيما

1697
01:32:41,889 --> 01:32:42,932
سرانجام در خانه به پايان رساند

1698
01:32:43,057 --> 01:32:44,475
براي تقريبا اکثر آمريکاييها

1699
01:32:44,517 --> 01:32:45,935
که از اوضاع ويتنام آگاهند

1700
01:32:46,060 --> 01:32:49,897
دريابان آلوارز در هانوي در اسارت بود

1701
01:32:50,022 --> 01:32:52,900
او در 5 اوت 1964 طي اولين حملات  هوايي سرنگون شد

1702
01:32:53,025 --> 01:32:55,945
که بمنظور تلافي واقعه خليج تونکين انجام شده بود

1703
01:32:56,070 --> 01:32:57,863
و سرانجام امروز او در خانه بود

1704
01:32:57,989 --> 01:33:00,324
براي سالها و سالها

1705
01:33:00,449 --> 01:33:06,581
ما روياي امروز رو ميديدم و اعتقادمون رو حفظ کرديم

1706
01:33:06,747 --> 01:33:11,419
اعتقاد به خدا،به رئيس جمهورمون

1707
01:33:11,586 --> 01:33:13,087
و به کشورمون.

1708
01:33:18,092 --> 01:33:22,597
نوبت هال کوشنر در اواسط مارس فرا رسيد

1709
01:33:35,776 --> 01:33:38,279
و اونها بعد..اسممون رو خوندند

1710
01:33:38,446 --> 01:33:40,948
و من در روشنايي خورشيد بيرون اومدم

1711
01:33:41,073 --> 01:33:43,868
و اولين چيزي که ديدم يک دختر با دامن کوتاه بود

1712
01:33:43,993 --> 01:33:46,662
او گزارشگر يکي از سازمانهاي خبري بود

1713
01:33:46,787 --> 01:33:48,706
من هرگز يک دامن کوتاه واقعي نديده بودم

1714
01:33:54,629 --> 01:33:56,839
و يک ميزي بود که مقامات ويتنامي

1715
01:33:56,964 --> 01:33:58,966
و امريکايي در يک طرف نشسته بودند

1716
01:33:59,133 --> 01:34:01,594
و يک سرتيپ ،ژنرال نيروي هوايي

1717
01:34:01,719 --> 01:34:03,971
با يونيفرم خيلي شيک نشسته بود

1718
01:34:04,138 --> 01:34:07,183
و اون خيلي باشکوه بنظر ميرسيد

1719
01:34:07,308 --> 01:34:10,102
و من بهش نکاه کردم

1720
01:34:10,227 --> 01:34:11,937
و اون پهنايي داشت

1721
01:34:12,063 --> 01:34:16,025
ستبري داشت که ما نداشتيم

1722
01:34:16,150 --> 01:34:19,278
و موهاش..اون يک کلاه نظامي مسطح داشت

1723
01:34:19,403 --> 01:34:22,406
و موهاش پرپشت و مرطوب بود

1724
01:34:22,531 --> 01:34:24,992
و موهاي ما مثل کاه بود ميدوني

1725
01:34:25,159 --> 01:34:27,328
خشک بود و ما لاغر بوديم

1726
01:34:29,789 --> 01:34:31,457
و من جلو رفتم  سلام نظامي دادم

1727
01:34:31,582 --> 01:34:34,210
که رفتار مودبانه اي بود که

1728
01:34:34,335 --> 01:34:37,046
ساليان زيادي بود که از ما منع شده بود

1729
01:34:37,171 --> 01:34:39,548
و او به من سلام نظامي داد و اون

1730
01:34:39,674 --> 01:34:41,634
من باهاش دست دادم و اون
بغلم کرد

1731
01:34:41,759 --> 01:34:43,177
اون واقعا منو در آغوش گرفت

1732
01:34:43,302 --> 01:34:46,847
و گفت:به خانه خوش اومدي،سرگرد

1733
01:34:47,014 --> 01:34:48,557
ما از ديدنت خوشحاليم،دکتر.

1734
01:34:48,683 --> 01:34:51,477
و اشک داشت از گونه هاش سرازير ميشد

1735
01:34:51,602 --> 01:34:54,689
و اون لحظه باشکوهي بود

1736
01:35:00,903 --> 01:35:03,155
و بعد اين افسر رابط(بين موسسات نظامي)رو اونها صدا زدند

1737
01:35:03,280 --> 01:35:06,659
که اومد و منو برد و منو تا اين هواپيماي سي-141 همراهي کرد

1738
01:35:06,784 --> 01:35:10,579
اون يک هواپيماي سفيد زيبا همراه با پرچم بود

1739
01:35:14,125 --> 01:35:19,171
يک پرچم امريکايي روي دم هواپيماي نيروي هوايي ايالات متحده.

1740
01:35:27,888 --> 01:35:31,392
و اونها اين پرستارهاي پروازي دلفريب رو اونجا داشتن

1741
01:35:31,559 --> 01:35:33,436
اونها همگي قد بلند و موطلايي بودن و ميدوني

1742
01:35:33,561 --> 01:35:35,479
اونها حقيقتا خوشگل بودن

1743
01:35:35,604 --> 01:35:37,898
و ما سوار اين چيز شديم و اون دختر گفت

1744
01:35:38,065 --> 01:35:41,026
اين پرستار..ما روي اين صندليها نشستيم و اون پرستار گفت

1745
01:35:41,152 --> 01:35:42,695
ما هرچيزي که شما بخواين داريم،ميدوني

1746
01:35:42,820 --> 01:35:43,821
شما چي ميخواين؟

1747
01:35:43,946 --> 01:35:45,990
و من يک نوشابه کوکاکولا با يخ خرد شده

1748
01:35:46,115 --> 01:35:48,242
و مقداري ادامس خواستم

1749
01:36:43,047 --> 01:36:46,217
طي  چند روز از آزادي هال کوشنر

1750
01:36:46,342 --> 01:36:51,222
آخرين سربازان جنگي آمريکايي ويتنام را ترک کردند

1751
01:36:51,347 --> 01:36:56,060
ولي آنها در پشت سر بسياري سوالات پاسخ داده نشده بجا گذاشتند

1752
01:36:56,185 --> 01:37:00,815
چه مدت دولت ويتنام جنوبي ميتوانست دوام بياورد؟

1753
01:37:00,940 --> 01:37:04,109
ارزش قولهاي آمريکا

1754
01:37:04,235 --> 01:37:07,071
و فداکاري آمريکايي چقدر بود؟

1755
01:37:07,196 --> 01:37:11,242
و چقدر طول ميکشيد تا زخمهاي جنگ التيام يابد؟

1756
01:37:19,083 --> 01:37:24,171
29 مارس 1973(فروردين)
58126 آمريکايي و بيش از 2 ميليون ويتنامي کشته شده اند

1757
01:37:34,056 --> 01:37:36,559
#مادر ،مادر#

1758
01:37:36,684 --> 01:37:40,729
#خيلي از شماها گريه ميکنيد#

1759
01:37:43,649 --> 01:37:45,818
# برادر،برادر،برادر#

1760
01:37:45,943 --> 01:37:49,947
#تعداد خيلي زياد از شماها ميميريد#

1761
01:37:51,949 --> 01:37:55,035
#شما ميدونين ما مجبوريم راهي پيدا کنيم#

1762
01:37:56,871 --> 01:37:59,665
#تا چند عزيزو امروز اينجا بياريم #

1763
01:37:59,790 --> 01:38:02,626
#اره#

1764
01:38:02,751 --> 01:38:04,295
#پدر،پدر#

1765
01:38:06,213 --> 01:38:08,465
#ما نبايد اوضاع رو بدتر کنيم #

1766
01:38:11,302 --> 01:38:15,472
#ميفهمي،جنگ راه حل نيست #

1767
01:38:15,598 --> 01:38:20,185
#براي اينکه تنها عشق ميتونه بر نفرت غلبه کنه#

1768
01:38:20,311 --> 01:38:23,147
#شما ميدونين ما مجبوريم راهي پيدا کنيم#
