﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
‫آنچه گذشت...

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,100
‫اونا من رو یاد تو میندازن.
‫مخصوصاً اون آندریا.

3
00:00:17,183 --> 00:00:21,146
‫روزی رو می‌بینم که کاری می‌کنه
‫تمام روم فراموش کنن تو وجود داشتی

4
00:00:21,187 --> 00:00:25,608
کنسول مارسوس، سناتور تورل و سپولسیوس

5
00:00:25,734 --> 00:00:28,820
بدین وسیله به جرم خیانت دستگیر خواهید شد

6
00:00:28,945 --> 00:00:30,113
مگه چه خطایی ازش سر زده؟

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,657
به جان دومیتیان سوءقصد کرده

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,118
قراره دوباره با فلاما مبارزه کنن

9
00:00:36,369 --> 00:00:39,539
خداحافظ، کوئینتوس کوچولو

10
00:01:19,913 --> 00:01:21,539
‫مواظب باشید، مواظب باشید

11
00:01:25,293 --> 00:01:26,669
‫مراقب سرش باشید

12
00:01:30,590 --> 00:01:32,175
‫زود باشید، اون اینجاست

13
00:01:32,300 --> 00:01:35,178
‫نیکا، درست به موقع رسیدیم

14
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
‫طبیب خبر کن. سریع برو!

15
00:01:45,105 --> 00:01:47,232
بجنبید! بیاید

16
00:01:50,693 --> 00:01:52,445
‫عجله کنید، عجله کنید!

17
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
بعدی، خواهرشه

18
00:02:15,343 --> 00:02:16,594
‫کارت تموم شد؟

19
00:04:04,244 --> 00:04:06,537
‫- بذار فکر کنه من مُردم
‫- تکون نخور

20
00:04:09,374 --> 00:04:10,875
هر چه سریع‌تر خودم رو رسوندم

21
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
شربت

22
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
‫کفش‌هاش رو در بیارید

23
00:04:28,518 --> 00:04:29,852
‫لازمت میشه

24
00:04:40,154 --> 00:04:43,408
‫هر وقت گفتم،
‫آهسته و پیوسته بکشید.

25
00:04:43,449 --> 00:04:46,494
‫هر وقت گفتم، خیلی آهسته رها کنید

26
00:04:58,464 --> 00:05:00,800
‫بکشید

27
00:05:06,889 --> 00:05:08,141
‫رها کنید

28
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
‫چه خبره؟

29
00:05:25,158 --> 00:05:27,118
‫- چی شده؟
‫- کارِ اون نوروی عوضی بود

30
00:05:27,243 --> 00:05:28,411
اون رو توی تله انداخت

31
00:05:29,579 --> 00:05:31,289
‫حالش خوبه. برید

32
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
‫اگه ذره‌ای حرکت کنه،
‫آتلی که به پاش بستم جابجا میشه.

33
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
‫اون‌موقع پاش رو از دست میده

34
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
‫اگه مجبور بودی ببندش به تخت

35
00:05:50,600 --> 00:05:53,519
‫صبح، ظهر و شب
‫سه کاسه صمغ با اب بهش بده

36
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
‫اون شربتِ بیشتری می‌خواد. بهش نده

37
00:05:59,025 --> 00:05:59,901
‫می‌فهمم

38
00:06:00,026 --> 00:06:02,570
‫اگه اثری از عفونت دیدی،
‫فوراً خبرم کن.

39
00:06:09,285 --> 00:06:11,621
‫نورو، سگِ خائن

40
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
‫باید می‌دونستم

41
00:06:13,122 --> 00:06:14,665
‫خب، اون الان مُرده

42
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
‫اونی که این کارو با تناکس کرده زنده‌ست،

43
00:06:17,960 --> 00:06:21,631
‫و اگه بشنوه که زنده مونده،
‫برمی‌گرده سراغش.

44
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
‫براش نگهبان میذارم،
‫افرادی که بهشون اعتماد دارم.

45
00:06:24,133 --> 00:06:26,052
‫خب، اونا رو مخفی کن

46
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
‫بذار کسی که این کارو کرده
‫فکر کنه اون مُرده

47
00:06:29,555 --> 00:06:33,226
‫حالا، برو به اتاق توی سیسپین هیل،

48
00:06:33,309 --> 00:06:35,103
‫جایی که طلاها رو نگه می‌داشت

49
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
‫ببین هنوز اونجان

50
00:06:37,021 --> 00:06:39,899
‫من از تناکس دستور می‌گیرم،
‫نه از تو، زن.

51
00:06:44,987 --> 00:06:46,322
‫وقتی که بیدار شد،

52
00:06:46,406 --> 00:06:47,907
‫ترجیح میدی بهش بگی...

53
00:06:47,990 --> 00:06:48,074
‫که ما کاری رو کردیم
‫که می‌خواست انجام بدیم

54
00:06:48,074 --> 00:06:49,492
‫که ما کاری رو کردیم
‫که می‌خواست انجام بدیم

55
00:06:49,575 --> 00:06:53,704
‫یا این که تو درست یا غلط
‫تمام تصمیمات رو گرفتی،

56
00:06:54,372 --> 00:06:55,790
‫که بیشترشون غلط بودن؟

57
00:07:01,462 --> 00:07:04,006
‫خیلی خب. وولا، بیا

58
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
‫بعد از اون، بیا مِیخونه

59
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
‫طبق معمول برای مسابقه آماده می‌شیم

60
00:08:05,151 --> 00:08:07,653
‫کجا بودی؟

61
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
‫- بیرون
‫- تمام شب

62
00:08:09,989 --> 00:08:11,449
‫اینطور به نظر میاد

63
00:08:17,830 --> 00:08:19,332
‫به دقت گوش کن

64
00:08:19,415 --> 00:08:22,043
‫برو مِیخونه و بازش کن

65
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
‫اگه کسی سراغ تناکس رو گرفت،

66
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
‫بهش بگو رفته نزدیکِ ساحل زمین بخره

67
00:08:27,882 --> 00:08:31,928
‫ولی بذار فکر کنن داری دروغ میگی

68
00:08:32,011 --> 00:08:33,679
‫من... متوجه نمیشم

69
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
‫تو دروغ گفتن رو خوب بلدی

70
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
وانمود دروغگوی بدی هستی

71
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
‫بعضی از دشمن‌هاش
‫باید فکر کنن زنده‌ست

72
00:08:43,272 --> 00:08:45,358
‫بعضی‌هاشون باید فکر کنن مُرده

73
00:08:52,114 --> 00:08:56,744
‫مردی که اون کارو با تناکس کرده
‫مشتاقانه همون کارو با ما می‌کنه

74
00:09:00,706 --> 00:09:01,707
‫برو

75
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
‫اون نیست

76
00:09:37,577 --> 00:09:38,828
‫طلاها هم نیستن

77
00:09:42,999 --> 00:09:43,958
‫بس کن

78
00:09:45,960 --> 00:09:49,338
‫بس کن. خواهش می‌کنم، بس کن

79
00:09:51,424 --> 00:09:54,594
‫بیدار شو. بیدار شو،

80
00:09:54,635 --> 00:09:56,512
‫داری خواب می‌بینی

81
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
‫توی اتاقتی. در امانی

82
00:10:07,523 --> 00:10:10,985
‫من وقتی پسربچه بودم
‫با خانواده‌ی بزرگی زندگی می‌کردم

83
00:10:14,238 --> 00:10:15,865
‫ارباب خونه،

84
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
از پسربچه‌ها خوشش می‌اومد

85
00:10:21,203 --> 00:10:25,583
‫به من علاقه داشت،
.‫ولی بیشتر از اورسوس خوشش می‌اومد

86
00:10:25,625 --> 00:10:27,001
‫اورسوس

87
00:10:28,377 --> 00:10:29,629
‫- ما...
‫- ادامه نده

88
00:10:29,712 --> 00:10:32,590
این هذیون‌ها تأثیرِ شربت تریاکه

89
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
نه. اینا واقعیت دارن

90
00:10:36,594 --> 00:10:39,555
‫من و اورسوس آتیش روشن کردیم
‫که فرار کنیم

91
00:10:43,142 --> 00:10:44,352
‫من فرار کردم

92
00:10:44,852 --> 00:10:46,687
‫ولی اورسوس گیر افتاد

93
00:10:47,647 --> 00:10:48,939
‫به خاطر من،

94
00:10:51,233 --> 00:10:53,903
‫اون عذاب کشید. ولی من...

95
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
‫تو کاری رو کردی که مجبور بودی بکنی

96
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
‫نمی‌دونم چیکار کردم

97
00:10:59,075 --> 00:11:01,661
‫اون بهم نیاز داشت
‫و من اونجا ولش کردم

98
00:11:03,412 --> 00:11:05,581
‫بازم شربت بده

99
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
‫- بیشتر
‫- کافیه، طبیب گفت

100
00:11:19,345 --> 00:11:20,888
‫تو برای من کار می‌کنی،
‫نه برای طبیب.

101
00:11:20,971 --> 00:11:24,100
‫من با اطاعت از دستوراتِ طبیب برات کار می‌کنم

102
00:11:28,646 --> 00:11:31,857
‫نیست. و هیچ اثری از این اورسوس نیست

103
00:11:32,775 --> 00:11:36,112
‫من فرستادمش ببینه
‫طلاها هنوز اونجان یا نه

104
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
‫از این طرف

105
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
‫شوهر

106
00:11:48,082 --> 00:11:49,917
‫تو نباید توی همچین جایی باشی

107
00:11:50,000 --> 00:11:52,962
‫یه خاتونِ رومی همیشه باید کنارِ شوهرش باشه

108
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
‫اینجا نه

109
00:11:54,880 --> 00:11:57,633
‫سعی کردم برای ملاقات
‫با تیتوس اجازه بگیرم

110
00:11:58,134 --> 00:11:59,260
‫قبول نکرد

111
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
‫کورنلیا؟

112
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
‫من سعی کردم

113
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
‫اون بهمون پشت کرد

114
00:12:04,682 --> 00:12:08,018
‫ما در مورد عواقبِ تحویل دادنش به وستال‌ها
‫برای ما و جولیوس اشتباه قضاوت کردیم

115
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
‫و عواقبش برای خودش

116
00:12:11,355 --> 00:12:12,982
من سرنوشتم رو پذیرفتم

117
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
‫باید یه کار دیگه‌ای باشه
‫که بتونم انجام بدم

118
00:12:17,319 --> 00:12:19,989
‫- می‌تونی یه کاری بکنی
‫- چی؟

119
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
‫بهم قول بده که دیگه هیچوقت
‫به اینجا برنمی‌گردی

120
00:12:22,783 --> 00:12:25,661
‫- نه
‫- به پسرمون فکر کن

121
00:12:27,204 --> 00:12:31,250
‫تنها راه محافظت از خودت و جولیوس
‫اینه که از من بدگویی کنی

122
00:12:31,333 --> 00:12:32,501
‫نه

123
00:12:32,626 --> 00:12:35,171
‫باید به طور علنی حرف بزنی،
‫بگو من احمقم.

124
00:12:36,380 --> 00:12:37,965
‫غاصبم

125
00:12:38,007 --> 00:12:40,259
‫- اسم و جاه‌طلبیِ دیوانه‌وارم رو لعنت کن
‫- نه

126
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
‫روی قبرم تُف کن

127
00:12:42,928 --> 00:12:45,055
‫- به پسرم هم بگو همین کارو کنه
‫- نه

128
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
‫چطور می‌تونم چنین کارهایی بکنم؟ نه!

129
00:12:47,933 --> 00:12:50,811
‫ما تا الان چیزهای زیادی رو به نام
‫خانواده‌های شکوهمندمون فدا کردیم

130
00:12:50,853 --> 00:12:53,189
‫وظیفه‌ی توئه که از اسمِ ما محافظت کنی

131
00:12:53,272 --> 00:12:56,192
‫اسمِ خودت، اسمِ جولیوس

132
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
‫من مُردم

133
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
‫و باید فراموش شم
‫تا تو و اون بتونید موفق شید

134
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
‫تختِ امپراتوری برای من نبود

135
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
‫اما جولیوس... منتظر فرصتِ مناسب بمون

136
00:13:10,790 --> 00:13:13,209
اونایی رو که سرِ راهت قرار می‌گیرن
از میون بردار

137
00:13:13,292 --> 00:13:14,710
‫بیشتر از اون عوامِ پست زنده بمون...

138
00:13:14,794 --> 00:13:17,379
‫و پسرمون رو به قدرتِ امپراتوری برسون

139
00:13:17,463 --> 00:13:20,216
‫پسرمون رو به تخت امپراتوری بنشون

140
00:13:20,341 --> 00:13:21,550
‫و پسرش رو بعد از اون

141
00:13:21,675 --> 00:13:24,220
‫- بس کن، به دلم زخم می‌زنی
‫- زخم‌هات رو ببند

142
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
‫بذار جاشون بمونه!

143
00:13:29,266 --> 00:13:30,810
‫از من رو برگردون

144
00:13:38,984 --> 00:13:41,195
‫من به اندازه‌ی کافی جلوی زبونم رو گرفتم

145
00:13:41,278 --> 00:13:42,613
‫در چه موردی؟

146
00:13:42,655 --> 00:13:45,950
‫تو هیچوقت به من دروغ نگفتی.
‫تو من رو گمراه کردی

147
00:13:46,033 --> 00:13:49,453
‫تو کاری کردی باور کنم وقتی آمفی‌تئاترت
‫تکمیل شه مردمم آزاد میشن

148
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،

149
00:13:52,623 --> 00:13:54,291
‫کافیه

150
00:13:55,167 --> 00:13:57,461
‫مردمت به عنوان غنیمت جنگی اسیر شدن

151
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
‫الان مالِ روم هستن

152
00:13:59,797 --> 00:14:02,132
‫سناتورها از الان توی گوش
‫پیروانشون زمزمه می‌کنن...

153
00:14:02,174 --> 00:14:04,176
‫که خدایان برای مجازات من
زمین‌لرزه نازل کردن

154
00:14:04,218 --> 00:14:05,135
‫منظورت منم؟

155
00:14:05,135 --> 00:14:09,473
‫شاید، ولی بیشتر برای مجازاتِ من،
‫چون تو رو به همسری گرفتم.

156
00:14:09,598 --> 00:14:13,477
‫تو یه زنِ دیگه گرفتی
‫و من رو توی سایه‌ها قرار دادی

157
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
‫دیگه چی می‌تونن ازت بخوان؟

158
00:14:16,689 --> 00:14:18,190
‫اونا می‌خوان از اینجا بری

159
00:14:21,235 --> 00:14:25,239
‫نمی‌خوان یه کلئوپاترای دیگه
‫گوشِ امپراتورشون رو مسموم کنه

160
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
‫اینا حرف‌های برادرته، نه خودت

161
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
‫نه، اون وفاداریش رو بهم ثابت کرده

162
00:14:30,828 --> 00:14:33,080
‫نه. اون قانعت کرده که بهت وفاداره

163
00:14:33,163 --> 00:14:36,500
‫اون وظیفه‌اش رو در قبال من انجام داده،
‫همونطور که من باید وظیفه‌ام رو انجام بدم.

164
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
‫پس من باید صبر کنم...

165
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
‫وقتی مردمم توی اردوگاه‌های
‫ساخت و سازت می‌میرن؟

166
00:14:43,632 --> 00:14:45,175
‫شهرِ روم

167
00:14:48,762 --> 00:14:51,849
‫خائن‌ها دارن جایی که واقعاً
‫بهش تعلق دارن می‌پوسن

168
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
‫کالتونیای عزیزم،

169
00:14:53,934 --> 00:14:57,688
‫متأسفانه این جلسه
‫فقط برای مالکانِ ارشد گروه‌هاست

170
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
‫با این که گفتنش دلم رو به درد میاره،
‫می‌تونی بری.

171
00:15:00,566 --> 00:15:03,819
‫چطور جرأت می‌کنی؟

172
00:15:03,903 --> 00:15:06,238
‫شوهرت به جرم خیانت زندانی شده...

173
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
‫که من رو تبدیل به مالکِ اصلی گروه آبی می‌کنه

174
00:15:10,576 --> 00:15:11,869
‫حالا، برو

175
00:15:16,999 --> 00:15:18,083
‫شوهرِ من...

176
00:15:19,293 --> 00:15:23,923
‫به روم و امپراتورمون خیانت کرده

177
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
‫اون به خاطر جرمش مستحقِ مرگه

178
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
‫از این لحظه به بعد،
‫شوهرم برای خانواده‌مون مُرده.

179
00:15:32,097 --> 00:15:34,600
‫برای پسرمون جولیوس مُرده

180
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
‫و برای من مُرده

181
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
‫خب...

182
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
‫بیاید بریم سراغ کارمون

183
00:15:59,875 --> 00:16:00,751
‫چیه؟

184
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
‫به چیزی که اون روز گفتی فکر کردم

185
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
‫و شاید حق با توئه

186
00:16:06,966 --> 00:16:10,886
‫شاید باید هر از گاهی خوش بگذرونم

187
00:16:12,554 --> 00:16:14,890
‫همیشه حق با اسکورپوسـه

188
00:16:15,891 --> 00:16:17,559
‫پس بیا بریم

189
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
‫بریم یه نوشیدنی بخوریم

190
00:16:23,816 --> 00:16:29,238
‫به کشیش‌ها میگم دعا کنن و پیشگوها
‫مراسم‌هایی اجرا کنن که بچه پسر بشه

191
00:16:29,363 --> 00:16:31,824
‫اگه حس کردی آبستن شدی،
‫فوراً بهم خبر بده.

192
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
‫در غیر این صورت، یک ماه بعد
‫که آماده بودی بفرست دنبالم

193
00:16:38,622 --> 00:16:39,540
درو باز کنید

194
00:16:42,459 --> 00:16:45,129
‫مادرم وقتی خیلی بچه بودیم مُرد

195
00:16:45,212 --> 00:16:49,383
‫تا اون موقع، من و برادرِ دوقلوم
‫زندگی خیلی خوبی داشتیم

196
00:16:49,466 --> 00:16:53,679
‫توی یه مزرعه پر از اسب و تمام چیزهایی
‫که یه پسر آرزوشون رو داره

197
00:16:54,805 --> 00:16:55,764
‫ولی بعدش،

198
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
‫بعد از مرگِ مادرم،

199
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
‫همم؟ آره

200
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
‫کِی شروع به مسابقه دادن کردی؟

201
00:17:02,646 --> 00:17:05,899
‫قبلاً بهت گفتم.
‫اوایل هردومون باهم مسابقه می‌دادیم.

202
00:17:05,983 --> 00:17:09,778
‫ولی برادرم سرگرم بازی  شد

203
00:17:10,446 --> 00:17:12,448
اون سوارکارِ خوبی بود

204
00:17:12,573 --> 00:17:14,366
‫خیلی خوب بود. از منم بهتر بود

205
00:17:14,450 --> 00:17:16,285
‫توی زمین مسابقه استعداد ذاتی داشت

206
00:17:16,326 --> 00:17:16,994
‫ولی...

207
00:17:18,203 --> 00:17:21,081
‫انضباط نداشت

208
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
‫درست مثل تو

209
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
‫اسمش چی بود؟

210
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
‫ستوس

211
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
‫آره، با همچین اسمی...

212
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
‫خیلی بامزه‌ای

213
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
‫وکیل‌هام صراحتاً اعلام کردن

214
00:17:48,400 --> 00:17:52,404
‫سهامت توی گروه آبی مالِ خودت
‫و بعدش مالِ من میشن

215
00:17:52,529 --> 00:17:57,743
‫و بعدش تو و پسرت
‫از امنیتِ ثروت برخوردار می‌شید

216
00:17:58,994 --> 00:18:01,038
‫من نیازی به ثروت ندارم

217
00:18:01,121 --> 00:18:03,248
‫تو جوون‌تر از اونی که اینا رو بدونی

218
00:18:04,416 --> 00:18:07,252
‫می‌دونی، ما همه چیزهای متفاوتی لازم داریم

219
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
‫لطفاً صبر کن

220
00:18:11,048 --> 00:18:11,799
‫سلینا

221
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
‫باید برم دستشویی

222
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
‫بیا، اونجاست

223
00:18:55,092 --> 00:18:56,176
‫بیا

224
00:18:59,596 --> 00:19:02,349
‫- سلینا
‫- ببخشید

225
00:19:02,432 --> 00:19:03,934
‫ما جای دیگه‌ای برای رفتن نداریم

226
00:19:03,976 --> 00:19:04,893
‫چه اتفاقی افتاد؟

227
00:19:04,935 --> 00:19:06,937
‫دیگه نمی‌تونم جایی که بودم بمونم

228
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
‫چرا؟

229
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
‫اسمش فروکسـه

230
00:19:13,110 --> 00:19:14,528
‫مثل باد سریعه

231
00:19:14,987 --> 00:19:16,280
‫بیا

232
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
‫کمکم کن بلند شم

233
00:19:44,099 --> 00:19:47,060
‫نه، نه، نه. اگه الان این کارو بکنی
‫پات رو از دست میدی

234
00:19:47,519 --> 00:19:48,478
شربت بده

235
00:19:51,857 --> 00:19:53,525
‫یالا

236
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
‫ظهر بیشتر بهت میدم

237
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
‫میرم برای شرط‌بندی آماده بشم

238
00:20:24,681 --> 00:20:27,726
‫متأسفم، اسکورپوس بزرگ

239
00:20:27,851 --> 00:20:30,145
‫ولی نمی‌تونم اجازه بدم
‫برای رقبا سواری کنی

240
00:20:33,357 --> 00:20:35,359
‫پس، همه‌تون فهمیدید

241
00:20:35,400 --> 00:20:38,612
‫به دقت نگاه می‌کنید
‫ببینید کی تازه باخته،

242
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
‫و یواشکی بهش پیشنهاد می‌کنید
شرطش رو برعکس کنه

243
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
‫و برای این کار به ازای هر شرط
‫یه سکه‌ی سسترسی می‌گیریم

244
00:20:46,411 --> 00:20:48,580
‫مادامی که گیر نیفتید

245
00:20:51,208 --> 00:20:53,460
‫اسکورپوس کجاست؟

246
00:20:53,543 --> 00:20:57,005
‫مادر، وقتی فقط یه ارابه‌ی طلایی مسابقه میده
‫هیچکس نمیره

247
00:21:10,185 --> 00:21:11,603
‫دستورِ تناکسه

248
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
‫هردوی شما امروز مسابقه می‌دید

249
00:21:14,231 --> 00:21:15,232
‫چی؟

250
00:21:16,108 --> 00:21:17,693
‫- من؟
‫- اوهوم

251
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
‫پس اسکورپوس چی؟

252
00:21:19,695 --> 00:21:23,949
‫اسکورپوس غیبش زده
‫و ما دو ارابه‌ران لازم داریم

253
00:21:30,956 --> 00:21:34,001
‫فکر کردی من رو گیر انداختی
‫ولی من گیرت انداختم

254
00:21:50,809 --> 00:21:54,354
‫موفق باشید، برادرها.
‫مثل خود سول سواری کنید.

255
00:21:54,438 --> 00:21:58,692
‫قهرمانان، آماده!

256
00:22:17,961 --> 00:22:19,588
‫برید، برید، برید!

257
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
‫از سرِ راهم برید کنار!

258
00:22:53,080 --> 00:22:53,955
‫هی!

259
00:22:55,499 --> 00:22:58,001
‫هی! هی!

260
00:23:05,133 --> 00:23:07,177
‫آندریا! آندریا! آندریا!

261
00:23:11,890 --> 00:23:13,892
‫چرا اسکورپوس سواری نمی‌کنه؟

262
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
‫هی! هی!

263
00:23:25,695 --> 00:23:27,197
‫احسنت، آندریا!

264
00:23:32,744 --> 00:23:35,872
‫آندریا! آندریا! آندریا!

265
00:23:47,717 --> 00:23:52,472
من حالم بد شده بود و عقرب نیشم زد 

266
00:23:52,514 --> 00:23:54,599
‫- تقصیرِ من نیست
‫- آروم باش

267
00:23:56,893 --> 00:23:58,854
‫اشکالی نداره. فشار رو از روی تو برمی‌داره

268
00:23:58,937 --> 00:24:04,734
‫ما ارابه‌ران‌های جایگزین آموزش می‌دیم
‫برای وقتی که دوباره نیش بخوری،

269
00:24:04,734 --> 00:24:06,069
‫جایگزین؟

270
00:24:06,194 --> 00:24:09,322
‫جایگزین؟ اسکورپوس هیچ جایگزینی نداره

271
00:24:09,406 --> 00:24:11,658
‫- خب، آره. و نه
‫- آره

272
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
‫تو الان بیشتر از یه ارابه‌رانی

273
00:24:14,035 --> 00:24:15,078
‫تو یه مالکی

274
00:24:15,871 --> 00:24:18,123
‫- و ما برنده شدیم

275
00:24:18,248 --> 00:24:22,043
‫تمام مدت نقشه‌ات این بود؟
‫هان؟ می‌خوای من برم؟

276
00:24:22,127 --> 00:24:23,170
‫اسکورپوس

277
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
‫البته که نه

278
00:24:25,046 --> 00:24:27,674
‫ولی مسابقه باید در اولویت باشه،

279
00:24:27,757 --> 00:24:29,176
‫و اخیراً،

280
00:24:29,259 --> 00:24:33,013
‫به نظر میاد تو بیشتر به مسخره بازی علاقه داری

281
00:24:33,054 --> 00:24:34,723
‫تو درک نمی‌کنی

282
00:24:34,806 --> 00:24:37,976
‫بخشی از مسابقه دادن
‫از این کاراس

283
00:24:38,101 --> 00:24:40,103
‫نمی‌تونی یکی رو بدون دیگری داشته باشی

284
00:24:40,145 --> 00:24:42,606
‫مسابقه دادن تفریحه 

285
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
‫اونا یه تیم هستن.
‫آره، مثل اسب‌ها.

286
00:24:44,566 --> 00:24:45,650
‫چی؟

287
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
‫مسابقه دادن من رو ثروتمند کرد

288
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
‫من اسمم رو به اسکورپوس تغییر دادم

289
00:24:51,656 --> 00:24:54,117
‫چون هیچکس نمی‌تونست
‫اسمِ واقعی‌ام رو تلفظ کنه

290
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
‫نوشیدنی خوردن رو دوست دارم

291
00:24:55,494 --> 00:24:57,037
خوردن خوشحالم می‌کنه

292
00:24:57,078 --> 00:25:00,290
‫خوشحالی باعث میشه بخوام بازی کنم
‫و چون مشهورم،

293
00:25:00,373 --> 00:25:01,708
‫می‌تونم هرکی رو دلم می‌خواد بکنم

294
00:25:01,750 --> 00:25:04,920
‫رد کردنِ این نعمات
‫توهین به فورتونا محسوب میشه

295
00:25:05,003 --> 00:25:08,173
‫اون ارابه‌رانی‌ام رو نفرین می‌کنه
‫و اسکورپوس نابود میشه

296
00:25:20,769 --> 00:25:23,563
‫قصد داشتی کِی سهمم
‫از سودها رو بدی؟

297
00:25:23,647 --> 00:25:25,148
‫بهم گفتن تو مُردی

298
00:25:25,148 --> 00:25:27,025
‫دلم نمی‌خواد اون شایعه رو
‫به حقیقت تبدیل کنم،

299
00:25:27,025 --> 00:25:28,735
‫پس پولم کجاست؟

300
00:25:28,818 --> 00:25:30,403
‫پولمون کجاست؟

301
00:25:31,696 --> 00:25:34,324
‫می‌تونم توضیح بدم، اعلی حضرت

302
00:25:34,407 --> 00:25:37,035
‫پول شما، پول ما...

303
00:25:38,578 --> 00:25:40,080
‫از دست رفته

304
00:25:40,163 --> 00:25:45,502
‫برای پرداختِ باج به کسی از دست رفته
‫که تهدید کرده بود چیزی رو افشا می‌کنه...

305
00:25:45,585 --> 00:25:46,920
‫در مورد من؟

306
00:25:47,379 --> 00:25:48,338
‫نه

307
00:25:49,172 --> 00:25:50,173
در مورد من

308
00:25:51,341 --> 00:25:52,300
‫در مورد گذشته‌ام،

309
00:25:52,842 --> 00:25:54,594
‫قبل از این که به روم بیام

310
00:25:54,636 --> 00:25:56,805
‫- همون آدم این کارو باهات کرده؟
‫- آره

311
00:25:56,888 --> 00:26:01,184
‫زندگیِ گذشته‌ات  مهم هم نیست،

312
00:26:01,184 --> 00:26:03,770
‫گرچه بعید می‌دونم از زندگیِ الانت
‫بدتر بوده باشه

313
00:26:03,853 --> 00:26:06,481
‫تنها چیزی که برام مهمه
‫پولیه که لازم دارم

314
00:26:06,565 --> 00:26:09,359
‫پولی که تو بهم بدهکاری

315
00:26:17,075 --> 00:26:20,704
‫همین الان این مشکل رو حل کن

316
00:26:20,787 --> 00:26:22,872
‫وگرنه به روش‌هایی عذابت میدم...

317
00:26:22,956 --> 00:26:27,127
‫که باج‌گیرت فقط می‌تونه خوابشون رو ببینه

318
00:26:37,637 --> 00:26:39,264
‫و تو رو هم قاطی اون می‌کنم

319
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
‫من؟

320
00:26:42,601 --> 00:26:45,103
‫نه، نه...

321
00:26:46,563 --> 00:26:48,356
‫مگه من چیکار کردم؟

322
00:26:50,650 --> 00:26:52,652
‫راستی، خیلی داغون به نظر میای

323
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
‫آره، می‌تونم تصور کنم

324
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
‫آینه می‌خوای؟

325
00:27:01,077 --> 00:27:03,830
‫نه، نه، ارقام جور در نمیان

326
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
‫خب، شماها کاری کردید...

327
00:27:13,715 --> 00:27:16,051
‫که من حتی خوابش رو هم نمی‌دیدم

328
00:27:16,092 --> 00:27:18,303
‫بیاید اینجا، پاداش‌هاتون رو بگیرید

329
00:27:32,776 --> 00:27:34,194
‫سیاه نشده

330
00:27:35,028 --> 00:27:36,363
‫که خوبه

331
00:27:36,446 --> 00:27:38,573
‫شربت کجاست؟
‫سعی دارم پیداش کنم.

332
00:27:38,657 --> 00:27:40,450
‫برای همین قایمش کردم

333
00:27:41,868 --> 00:27:43,453
‫- برام بیارش
‫- نه

334
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
‫پات رو از گلیمت درازتر می‌کنی

335
00:27:46,623 --> 00:27:47,957
‫همینطوره

336
00:27:48,041 --> 00:27:53,755
‫و سرِ مسابقات امروزم
‫پام رو از گلیمم درازتر کردم

337
00:27:53,838 --> 00:27:56,257
‫بعد از شروع مسابقه شرط قبول کردیم

338
00:27:56,716 --> 00:27:58,968
‫چی؟ تعطیلمون می‌کنن!

339
00:27:59,052 --> 00:28:01,262
‫آروم باش. گیر نیفتادیم

340
00:28:01,304 --> 00:28:02,639
‫نمی‌تونم ریسکش رو قبول کنم

341
00:28:04,974 --> 00:28:06,351
‫شاید حق با توئه

342
00:28:24,786 --> 00:28:25,912
‫همه مالِ امروزه؟

343
00:28:29,457 --> 00:28:32,419
‫خیلی خب، باشه، فقط گیر نیفتید

344
00:28:33,628 --> 00:28:36,339
‫و برید کلاودیا رو ببینید،
‫بهتون پاداش میده.

345
00:28:36,423 --> 00:28:37,549
‫آره!

346
00:28:42,262 --> 00:28:45,306
‫باید در مورد قراردادمون
‫دوباره مذاکره کنیم

347
00:28:46,182 --> 00:28:48,685
‫من مریضم. بعداً برگرد

348
00:29:03,700 --> 00:29:05,493
‫یکم می‌خوای؟ خوبه

349
00:29:05,535 --> 00:29:07,704
‫نه، ممنون. برای توئه

350
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
‫فلاما این دفعه شکستش میده

351
00:29:13,710 --> 00:29:15,420
‫ولی فورتونا طرفِ نومیدیاییـه

352
00:29:15,545 --> 00:29:18,965
‫یه بار از جونِ کوامه گذشته.
‫12 به 1 احتمالِ خوبیه.

353
00:29:19,007 --> 00:29:21,634
‫حتی با احتمال 100 به 1
‫آفریقاییت می‌میره

354
00:29:28,057 --> 00:29:29,893
‫- خواهش می‌کنم
‫- تعطیله

355
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
‫در ازای یه قیمتی باز می‌کنی

356
00:29:35,982 --> 00:29:37,776
‫چی لازم داری؟

357
00:29:38,067 --> 00:29:39,486
‫شابیزک

358
00:29:39,569 --> 00:29:43,907
‫چرا همه فکر می‌کنن هر عطاری
‫سم می‌فروشه؟

359
00:29:44,365 --> 00:29:46,117
‫این یکی می‌فروشه

360
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
قانون منع فروش سموم واضحه

361
00:29:48,745 --> 00:29:51,122
‫باید احمق باشم که نقضش کنم

362
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
‫تو احمق نیستی

363
00:29:54,375 --> 00:29:58,838
ولی شاید اطلاعات محرمانه
برای شرط‌بندی واست جالب باشه

364
00:30:10,767 --> 00:30:11,976
اطلاعاتت چیه؟

365
00:30:13,561 --> 00:30:16,523
‫فردا روی کوامی در برابر فلاما بازیو ببند

366
00:30:17,065 --> 00:30:18,691
‫این یه کار احمقانه‌ست

367
00:30:20,026 --> 00:30:21,069
‫احمقانه بود

368
00:30:23,279 --> 00:30:25,573
‫قبل از این که این سم رو بهم بدی

369
00:31:20,545 --> 00:31:22,338
‫فلاما، بیدار شو

370
00:31:32,515 --> 00:31:34,225
‫بشوریدش

371
00:31:34,350 --> 00:31:37,979
‫می‌خوایم برای سفرش به سرزمینِ مُردگان
‫خوشگل و تر و تمیز باشه

372
00:32:06,215 --> 00:32:07,675
‫باید بریم

373
00:32:23,483 --> 00:32:25,985
‫بیا، بیا بریم. بیا

374
00:32:30,448 --> 00:32:32,700
‫من تناکس رو ناامید کردم.
‫باید درستش کنم.

375
00:32:32,700 --> 00:32:34,619
‫الان واسه این حرف‌ها وقت ندارم

376
00:32:34,661 --> 00:32:36,287
‫خیلی خب، خودم ترتیبش رو میدم

377
00:32:36,329 --> 00:32:38,957
‫- اون حروم‌زاده رو پیدا می‌کنیم
‫- بیا بعداً در موردش حرف بزنیم

378
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
‫خوبه، خوبه

379
00:32:48,549 --> 00:32:51,678
‫نومیدیایی رو آماده کنید.
‫وقتِ مُردنه.

380
00:32:56,516 --> 00:32:58,393
‫اون از اون زره‌ها نمی‌پوشه

381
00:32:58,518 --> 00:33:02,063
‫الان می‌پوشه، دستورِ مسئول برگزاری بازی‌هاست

382
00:33:02,105 --> 00:33:03,606
‫شاید بهتر باشه بندازیدش جلوی شیرها

383
00:33:03,648 --> 00:33:04,899
‫اینجوری به صلّابه می‌کشیدش

384
00:33:05,024 --> 00:33:06,484
‫اون با این زره تمرین نکرده

385
00:33:06,567 --> 00:33:09,320
‫چرا این رو به مسئول برگزاری بازی‌ها نمیگی؟

386
00:33:13,157 --> 00:33:15,201
‫اگه مقاومت کرد،

387
00:33:15,243 --> 00:33:17,245
‫از جایی زخمیش کنید که
‫جمعیت نتونن ببیننش

388
00:33:33,970 --> 00:33:35,388
‫- پیداش کردی؟
‫- نه

389
00:33:35,471 --> 00:33:39,642
‫چطور یه مرد زشت گُنده به اندازه‌ی خرس
که ‫کل بدنش زخمیه می‌تونه یهو ناپدید شه؟

390
00:33:39,809 --> 00:33:41,102
‫من یه همچین مردی دیدم

391
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
‫کجا؟

392
00:33:42,729 --> 00:33:44,689
‫کنارِ یه فواره نزدیکِ استودان

393
00:33:45,273 --> 00:33:46,733
کل بدنش زخمی بود

394
00:33:47,608 --> 00:33:48,568
‫دنبالم بیا

395
00:33:56,743 --> 00:34:00,038
‫به امپراتور تیتوس
و ملکه مارسیا درود می‌فرستیم

396
00:34:01,080 --> 00:34:05,293
‫و حالا می‌ریم سراغ نبرد گلادیاتوری

397
00:34:06,252 --> 00:34:08,421
‫خداحافظ، برادر

398
00:34:08,546 --> 00:34:10,298
‫توی زندگیِ بعدی می‌بینمت

399
00:34:13,718 --> 00:34:16,262
‫اولین مسابقه‌ی امروز...

400
00:34:19,015 --> 00:34:20,683
‫لطفاً خوشامد بگید

401
00:34:20,767 --> 00:34:23,644
‫به فلامای بزرگ

402
00:34:24,854 --> 00:34:27,857
‫فلاما! فلاما! فلاما!

403
00:34:34,614 --> 00:34:39,869
‫که با کوامه‌ی شیرکُش مبارزه می‌کنه

404
00:34:43,206 --> 00:34:44,832
‫درود بر امپراتور

405
00:34:44,957 --> 00:34:48,419
‫ما که در آستانه‌ی مرگ هستیم...

406
00:34:48,961 --> 00:34:50,922
‫به شما درود می‌فرستیم!

407
00:35:12,151 --> 00:35:13,653
‫یالا

408
00:35:15,238 --> 00:35:19,200
‫گلادیاتورها، آماده؟

409
00:35:19,325 --> 00:35:21,369
‫امروز زمانِ مرگته

410
00:35:21,953 --> 00:35:23,746
‫و افتخارِ کشتنت به من می‌رسه

411
00:35:23,830 --> 00:35:25,581
‫درگیر شید!

412
00:35:38,010 --> 00:35:40,263
‫بجنگ، کوامه. بجنگ!

413
00:35:54,861 --> 00:35:56,571
‫یالا، یالا

414
00:36:30,438 --> 00:36:36,569
‫کوامه‌ی شیرکُش!
‫کوامه‌ی شیرکُش!

415
00:36:59,675 --> 00:37:02,511
‫فلاما! فلاما! فلاما!

416
00:37:03,888 --> 00:37:05,306
‫بکشش!

417
00:37:06,057 --> 00:37:07,516
‫بکشش، فلاما!

418
00:37:36,295 --> 00:37:39,382
‫اون گلادیاتورِ لعنتی چه مرگشه؟

419
00:37:40,508 --> 00:37:44,720
‫کوامه! کوامه! کوامه!

420
00:38:07,159 --> 00:38:08,703
‫اون خونریزی می‌کنه

421
00:38:09,245 --> 00:38:10,538
‫اون خونریزی می‌کنه!

422
00:38:25,052 --> 00:38:26,762
‫تو فکر می‌کنی خدایی؟

423
00:38:38,524 --> 00:38:39,650
‫اون دخلش رو آورد

424
00:38:44,071 --> 00:38:46,782
‫توی سیرکِ خودت سلاخی میشی

425
00:39:12,767 --> 00:39:14,643
‫پاشید! پاشید!

426
00:39:17,396 --> 00:39:21,442
‫کوامه! کوامه! کوامه!

427
00:41:23,898 --> 00:41:26,609
‫نمی‌تونی تا ابد ازم قایم شی، کوئینتوس

428
00:42:27,711 --> 00:42:31,840
‫همم. من آماده‌ام چیزی رو
‫که می‌خوای بگی بشنوم

429
00:42:32,424 --> 00:42:33,842
‫حق با توئه

430
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
‫باید باهم حرف بزنیم

431
00:42:39,515 --> 00:42:43,269
‫مادر، احترام و عشقم بهت نظیر نداره

432
00:42:43,936 --> 00:42:45,229
‫ولی؟

433
00:42:45,354 --> 00:42:46,981
‫ولی برنمی‌گردم

434
00:42:47,189 --> 00:42:50,359
‫- این تصمیم با تو نیست
‫- ولی هست

435
00:42:51,860 --> 00:42:55,656
‫هیچ راهی برای مجبور کردنم نداری،
‫مگر این که من رو ببندی و بکشونی خونه.

436
00:42:57,533 --> 00:42:59,952
‫تو درست مثل پدرتی

437
00:43:00,035 --> 00:43:00,995
‫کوامه هم همینطوره

438
00:43:01,996 --> 00:43:03,372
‫و جولا...

439
00:43:04,456 --> 00:43:06,417
‫نمی‌دونم جولا مثل کیه

440
00:43:06,458 --> 00:43:07,918
‫جولا مثل جولاست

441
00:43:10,713 --> 00:43:13,757
‫پدر من رو حتی بهتر از تو می‌شناخت

442
00:43:14,717 --> 00:43:18,929
‫اون همیشه می‌گفت پرنده‌ها
‫باید دسته‌شون رو دنبال کنن

443
00:43:19,763 --> 00:43:22,349
‫ولی شیر راه خودش رو پیدا می‌کنه

444
00:43:22,433 --> 00:43:24,852
‫- ولی تو یه زنی
‫- تو هم زنی

445
00:43:26,312 --> 00:43:29,398
‫تو راهت رو پیدا کردی.
‫حالا منم راهم رو انتخاب می‌کنم.

446
00:43:35,487 --> 00:43:37,740
‫- کجا میری؟
‫- میرم یه دوست رو ببینم

447
00:43:37,865 --> 00:43:39,742
‫توی این ساعت؟ کی؟

448
00:43:39,825 --> 00:43:41,285
‫سؤالی که ترجیح میدم
‫بهش جواب ندم

449
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
‫تعطیله

450
00:44:24,328 --> 00:44:26,330
‫گفتم تعطیله

451
00:44:30,709 --> 00:44:32,211
‫اون کجاست؟

452
00:44:34,296 --> 00:44:35,506
‫من به خونه‌اش رفتم

453
00:44:36,924 --> 00:44:38,467
‫اونجا نبود

454
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
‫براش یه هدیه گذاشتم

455
00:44:44,765 --> 00:44:46,308
‫اینجا منتظرش می‌مونم

456
00:44:47,434 --> 00:44:48,519
‫ولی اول...

457
00:45:33,814 --> 00:45:37,276
‫این شاید بیشتر از اونی که
‫فکر می‌کردم حال بده

458
00:45:47,911 --> 00:45:49,496
‫می‌خوای با اون چیکار کنی؟

459
00:45:49,538 --> 00:45:52,291
‫برو بیرون! عوضی!

460
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
‫کمک!

461
00:46:32,873 --> 00:46:34,875
‫از کجا شروع کنم؟

462
00:46:39,588 --> 00:46:41,715
‫یا چطوره یه چشمت رو در بیارم؟

463
00:46:43,300 --> 00:46:44,635
‫آره

464
00:46:45,469 --> 00:46:47,346
‫یه چشم شاید خوب باشه

465
00:46:50,766 --> 00:46:52,017
‫یه چشم...

466
00:46:53,769 --> 00:46:55,521
‫در ازای چشم

467
00:47:27,636 --> 00:47:28,887
‫بیا بریم خونه
