﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,508
[ برخی از صحنه‌ها حاوی نورهای چشمک‌زننده می‌باشند ]

2
00:00:08,508 --> 00:00:11,052
[ که ممکن است بر بینندگان حساس به نور تأثیر بگذراند ]

3
00:00:12,679 --> 00:00:15,140
« آنچه گذشت... »

4
00:00:17,767 --> 00:00:18,768
برده‌ها رو میشه خرید

5
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
و میشه دوباره بازخریدشون کرد

6
00:00:20,812 --> 00:00:22,814
می‌خوای وارد میدان رزم بشی، درسته؟

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
بیا -
فقط می‌خوایم اسب‌های اندلوسی‌مون رو بفروشیم -

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,569
بعد از مسابقه با فیمبریا حرف می‌زنم

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
برادرت امروز خوب عمل کرد، ولی تو نه

10
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
...به خاطر اون ملکه‌ی یهودیه‌ای

11
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
که توی تختت خوابه، از وظیفه‌ات غفلت می‌کنی

12
00:00:33,950 --> 00:00:36,286
سهام زنت؟ -
چی هست؟ -

13
00:00:36,327 --> 00:00:38,329
ثروت، مقام، قدرت

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
پونصد سهم از گروه آبی

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,625
چرا ارابه‌ی کرکو خراب شد؟

16
00:01:47,816 --> 00:01:48,942
می‌تونید برید

17
00:02:59,137 --> 00:03:00,847
...یا خدایان

18
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
داری چی‌کار می‌کنی؟

19
00:03:04,100 --> 00:03:05,476
چی می‌خوای؟

20
00:03:09,439 --> 00:03:12,483
این چیه؟ -
یه میخ پرچی، که دو نصف شده -

21
00:03:12,942 --> 00:03:14,444
شریک مسابقه‌ایم مُرده

22
00:03:14,485 --> 00:03:16,821
منم می‌مُردم اگه لوازمم رو عوض نمی‌کردم

23
00:03:19,449 --> 00:03:20,617
از اون دستکاری‌های توئه؟

24
00:03:21,326 --> 00:03:24,621
اسکورپوس می‌بازه، تو بُرد بزرگی می‌کنی

25
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
چندتا از استخوان‌های گردن منم می‌شکنه
تا واقعی جلوه داده بشه

26
00:03:27,207 --> 00:03:28,958
نه، البته که اینطور نیست

27
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
،بهت گفتم
...واسه خودمون دوتا نقشه‌های خیلی بزرگتری دارم

28
00:03:31,628 --> 00:03:33,004
تا چندتا مسابقه‌ی تبانی‌شده‌ی بیشتر

29
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
پس سر در بیار
،که کی لوازمم رو دستکاری کرده

30
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
و بکشش

31
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
...اوه

32
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
قشنگه

33
00:03:43,514 --> 00:03:46,643
درست مثل اسبم، اینسیتاتوس

34
00:03:46,684 --> 00:03:49,479
برو و بُردهای امروزت رو ببر

35
00:03:54,651 --> 00:03:56,027
من رو دست‌کم نگیر

36
00:03:56,819 --> 00:03:57,862
نمی‌گیرم

37
00:05:19,402 --> 00:05:22,405
‫« آنان که در آستانه‌ی مرگ هستند »

38
00:05:30,997 --> 00:05:32,832
آره. پسر خوب

39
00:05:35,960 --> 00:05:37,754
نژاد اندلوسی رو چطور می‌شناسی؟

40
00:05:37,754 --> 00:05:40,298
مدت‌ها پیش سوارشون می‌شدم

41
00:05:40,340 --> 00:05:41,716
مسابقه می‌دادی؟

42
00:05:42,967 --> 00:05:46,095
خب، اون بیرون هیچ اسبی نیست
که با نژاد اندلوسی برابر باشه

43
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
چطورن؟

44
00:05:47,764 --> 00:05:51,267
پای سورنا و سیستا به خاطر نخاله‌های مسیر
زخمی شده

45
00:05:51,267 --> 00:05:52,935
باید یک هفته بهشون استراحت بدیم

46
00:05:55,188 --> 00:05:56,564
نژاد اندلوسی، ها؟

47
00:05:57,065 --> 00:05:58,399
بله

48
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
،گاوروس خیلی نژاد اندلوسی رو قبول داره
به نظر من مثل خوک می‌مونن

49
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
،از نژاد کَهَرِ تو سریعترن
ستبرتر و چابک‌ترن

50
00:06:06,324 --> 00:06:09,035
،اگه مثل خوکن
کَهَرهای تو چی میشن؟

51
00:06:09,077 --> 00:06:11,621
.به حرف پسره گوش کن
تو رو یاد کی می‌اندازه؟

52
00:06:11,662 --> 00:06:14,082
...نظرم روی خودم بود، ولی حالا

53
00:06:14,457 --> 00:06:15,792
میگم شبیه توئه

54
00:06:17,210 --> 00:06:18,878
،فردا بعد از ظهر

55
00:06:18,920 --> 00:06:20,838
یه نگاهی به اندلوسی‌هات می‌اندازم

56
00:06:22,090 --> 00:06:23,132
!گاوروس

57
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
برادرت مهارت سخنگویی داره

58
00:06:26,719 --> 00:06:28,763
فردا بعد از ظهر
اسبت رو واسه اسکورپوس می‌دوانی

59
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
آفرین، داداش کوچولو

60
00:06:29,847 --> 00:06:32,850
تصور کن اسب ما برای آبی‌های روم دوانده بشه

61
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
کجا اقامت دارید؟

62
00:06:36,020 --> 00:06:37,814
یه جا سراغ دارم. دنبالم بیاید

63
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
[ سابورا ]
[ تپه کویرینال ]

64
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
یکی از موقعیت‌های تناکسه

65
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
این یکی کمتر از بقیه حشرات داره

66
00:06:53,371 --> 00:06:54,747
تناکس کیه؟

67
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
به زودی خواهی فهمید

68
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
ممنون گاوروس

69
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
ماهی نُه سسترشوس

70
00:07:15,810 --> 00:07:16,811
واسه هر نفر

71
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
فقط دوتا دارم

72
00:07:20,148 --> 00:07:21,149
واسه چی خرجش کردی؟

73
00:07:30,992 --> 00:07:33,202
به اندازه کافی روی تخت بودی، فانسوا

74
00:07:33,202 --> 00:07:34,704
حالا تو باید روی زمین بخوابی

75
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
قضیه چیه؟

76
00:08:00,730 --> 00:08:02,940
!بابا -
!نه نه، خواهش می‌کنم -

77
00:08:10,531 --> 00:08:11,949
کی بهت گفت انجامش بدی؟

78
00:08:11,991 --> 00:08:15,036
.من نبودم
تناکس، خواهش می‌کنم. باورم کن

79
00:08:15,036 --> 00:08:18,539
،پس بیشتر از اینکه از من بترسی
از کسی که پشتِ قضیه بوده می‌ترسی

80
00:08:18,581 --> 00:08:20,833
.نه، خواهش می‌کنم، لطفاً
من هیچی نمی‌دونم

81
00:08:20,875 --> 00:08:22,877
...باور کن، خواهش می‌کنم

82
00:08:22,919 --> 00:08:24,378
ناامیدم کردی

83
00:08:24,378 --> 00:08:26,547
!نه! نه، نه، نه -
!من می‌دونم -

84
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
موهاش قرمز بود و اومده بود مغازه

85
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
گفت یه سوپرایزی برات داره، بابا

86
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
گفت سرّیه

87
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
خوش به حالت شد

88
00:08:44,565 --> 00:08:45,942
امروز روزته، آره؟

89
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
تازه اومدین روم، آره؟

90
00:08:57,411 --> 00:08:58,412
تو کی هستی؟

91
00:08:59,622 --> 00:09:00,957
من تناکس هستم

92
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
پرس و جو کن

93
00:09:03,918 --> 00:09:06,128
مردم توصیه می‌کنن باهام مؤدب رفتار کنی

94
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
چی می‌خوای؟

95
00:09:09,298 --> 00:09:11,884
...روال کاری اینجا اینجوریه که

96
00:09:11,926 --> 00:09:14,428
،قبل از اینکه وارد ارابه‌رانی بشی

97
00:09:14,428 --> 00:09:16,138
مودبانه از من درخواست می‌کنی

98
00:09:16,180 --> 00:09:18,140
...و اگه بخوای جوری انجامش بدی

99
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
...که ارزشمندترین ارابه‌رانِ روم

100
00:09:20,476 --> 00:09:22,395
،که اتفاقاً دوستمه رو بکشی

101
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
قبول نمی‌کنم

102
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
و دستت رو می‌بُرم

103
00:09:33,656 --> 00:09:35,032
گفتی اسمت چی بود؟

104
00:09:40,538 --> 00:09:42,123
تناکس

105
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
اسمت رو شنیدم

106
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
تو دنیای کوچیکت خیلی قدرتمندی

107
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
...شخصی که استخدامم کرده

108
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
از دنیای خیلی خیلی بزرگتری میاد

109
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
شاید این شخص ازت محافظت کنه

110
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
خواهیم دید

111
00:10:19,452 --> 00:10:21,495
زودباش، لوسیوس

112
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
حتی از جاش بلند نشد

113
00:10:25,625 --> 00:10:27,168
باید می‌کشتیش

114
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
می‌کشمش

115
00:10:28,294 --> 00:10:30,713
اول باید به کسی که اجیرش کرده
رسیدگی کنم

116
00:10:30,755 --> 00:10:33,007
چطوری بفهمیم کی بوده؟

117
00:10:33,007 --> 00:10:34,467
الان بهم گفت

118
00:10:42,975 --> 00:10:46,437
اون آشغالی که می‌خواست من رو بکشه رو کشتی؟

119
00:10:46,479 --> 00:10:47,855
نه دقیقاً

120
00:10:47,855 --> 00:10:50,691
دومیتیان بوده که دستور داده
تا ارابه‌ات رو دستکاری کنن

121
00:10:51,484 --> 00:10:52,485
دومیتیان؟

122
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
اون چرا باید مرگ من رو بخواد؟

123
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
...فقط یکم پول لازم بوده، واسه همین

124
00:10:57,239 --> 00:10:58,366
یکم احتمالات رو دستکاری کرده

125
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
دومیتیان چرا پول لازم باشه؟

126
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
خانواده‌اش حاکم دنیاست

127
00:11:01,827 --> 00:11:03,329
هم آره و هم نه

128
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
پدرش خیلی کنترلش می‌کنه

129
00:11:05,206 --> 00:11:07,541
یادت باشه، اون پسر کوچیکه است

130
00:11:07,541 --> 00:11:10,503
باید در مقابل پدرش خیلی مراقب باشه

131
00:11:10,544 --> 00:11:14,382
،به همه مطبخ ها در تمام روم
بدهیِ میلیونی داره

132
00:11:14,423 --> 00:11:16,592
که نشون میده چقدر ناگزیر شده

133
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
واقعاً خبر خوشیه

134
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
...این بخش نهایی از پازله

135
00:11:22,390 --> 00:11:23,724
که لازمش داریم تا به گروه‌مون برسیم

136
00:11:23,766 --> 00:11:25,601
چی؟ چطوری؟

137
00:11:25,643 --> 00:11:26,602
...خب

138
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
شما رو به عنوان بهترین ارابه‌ران تاریخ داریم

139
00:11:28,854 --> 00:11:32,483
موافقم -
،و وقتی سهام گروه آبی رو بفروشم -

140
00:11:32,525 --> 00:11:34,527
اونقدری خواهیم داشت
که بودجه گروه خودمون رو تأمین کنیم

141
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
...پس فقط به اجازه‌ی ایدال لودی

142
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
،بازی‌گردان نیاز داریم

143
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
که بر حسب اتفاق کیه؟

144
00:11:40,991 --> 00:11:44,245
...دومیتیانِ شریف

145
00:11:45,538 --> 00:11:47,415
اما آس و پاس، پسرِ امپراتور

146
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
!آره

147
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
...بلایی که سر برده‌ها میاد اینه

148
00:12:07,393 --> 00:12:09,520
وقتی سرنوشت‌شون رو نپذیرن

149
00:12:36,005 --> 00:12:37,506
ببریدشون

150
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
!کوامه! نه! نه

151
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
!نه

152
00:13:00,029 --> 00:13:01,739
فرید

153
00:13:03,449 --> 00:13:04,825
چی برام داری؟

154
00:13:04,825 --> 00:13:06,702
لذت ببر

155
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
یا خدایان

156
00:13:13,334 --> 00:13:16,003
،تعریف چنین موجوداتی رو شنیده بودم
ولی فکر کردم تخیلی باشن

157
00:13:16,003 --> 00:13:20,508
.خوبم واقعیه
و تو هم قراره خوب پولی بابتش بدی

158
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
،واسه گیر انداختنش دو نفر کشته شدن

159
00:13:22,760 --> 00:13:25,554
یکی دیگه رو هم موقع انتقالش پاره پوره کرد

160
00:13:25,596 --> 00:13:28,015
خب، کارم تمومه

161
00:13:28,015 --> 00:13:29,934
هیچی نشده ازش خوشم میاد

162
00:13:34,688 --> 00:13:35,773
اون کیه؟

163
00:13:35,815 --> 00:13:38,484
کوامه، اسیرکننده‌اش

164
00:13:38,526 --> 00:13:41,904
ترسش اینه که حیوان تحت حفاظت شیاطینه

165
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
من از پنجه و دندان می‌ترسم

166
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
نه جادو

167
00:13:49,537 --> 00:13:52,540
باید از دوتاش بترسی

168
00:14:33,622 --> 00:14:37,001
فکرش رو بکن برادرم می‌خواست
از صخره‌ی تارپیان پرتش کنه

169
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
چقدر حیف می‌شد

170
00:14:46,010 --> 00:14:48,220
فلاما -
فلاویوس دومیتیانوس -

171
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
هنوز خوب تغذیه‌ات می‌کنن؟

172
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
بله

173
00:14:53,183 --> 00:14:55,519
در روزهای اول و پونزدهم هر ماه

174
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
خوبه

175
00:14:59,481 --> 00:15:01,066
رسیده‌های جدید

176
00:15:08,949 --> 00:15:10,117
خوبه

177
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
خوبه

178
00:15:16,707 --> 00:15:19,043
.خیلی سبکه
حتی برای رتیاریوس

179
00:15:19,084 --> 00:15:20,377
مبارزه‌اش رو دیدم

180
00:15:20,753 --> 00:15:21,879
سریعه

181
00:15:21,921 --> 00:15:25,382
میگن با دست خالی شیر کشته

182
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
با دست خالی؟

183
00:15:32,973 --> 00:15:34,475
دوست دارم ببینم چه کاری ازت برمیاد

184
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
مقابل این یارو قرارش بدید

185
00:15:40,105 --> 00:15:41,273
ویگو

186
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
فاصله متوسط

187
00:17:08,402 --> 00:17:10,154
اجازه نداره اون کار رو بکنه

188
00:17:11,238 --> 00:17:12,698
یه گلادیوس بهش بدین

189
00:17:37,389 --> 00:17:39,600
!بسه

190
00:17:40,851 --> 00:17:42,227
بسه

191
00:17:44,772 --> 00:17:47,524
ببخشید، فلاویوس دومیتیانوس

192
00:17:47,566 --> 00:17:48,901
ویگو یک عده طرفدار داره

193
00:17:48,942 --> 00:17:52,404
احیاناً بهتر نیست که بذاریم فلاما
در مقابل یه جمعیت اون رو بکشه؟

194
00:17:53,238 --> 00:17:54,406
بسیارخب

195
00:17:56,241 --> 00:17:58,660
یک شیر. بدون سلاح

196
00:17:59,828 --> 00:18:02,623
.البته یه دروغه
ولی دروغ بزرگیه

197
00:18:02,664 --> 00:18:06,335
،آفریقای شمالی، پُر از آفت و سگ

198
00:18:06,376 --> 00:18:08,462
،که توسط پدر همایونیم رام شده

199
00:18:08,504 --> 00:18:10,422
،ولی خوشبختانه
زیادی رام نشده

200
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
،ولی خوشبختانه
زیادی رام نشده

201
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
پس بهم بگو

202
00:18:14,843 --> 00:18:17,137
با دست خالی می‌تونی چی بکشی؟

203
00:18:17,137 --> 00:18:19,431
!نگهش دارید

204
00:18:21,475 --> 00:18:24,645
.بخریدش
از مرگش نمایش خوبی درست می‌کنیم

205
00:18:26,355 --> 00:18:27,439
باهام بیاید

206
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
کجاست؟

207
00:18:47,459 --> 00:18:49,670
نگران نباش. میادش

208
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
اومدش

209
00:19:02,307 --> 00:19:04,601
به عنوان نژاد اندلوسی، کوچیکن

210
00:19:04,643 --> 00:19:07,396
سایزِ اسب‌ها نیست
که باعث میشه سریع بشن

211
00:19:07,437 --> 00:19:10,399
.و شلاق نزن
بدون شلاق بهتر میرن

212
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
!هی

213
00:19:41,388 --> 00:19:42,556
مراقب باشید، مراقب باشید

214
00:19:44,308 --> 00:19:45,475
وای

215
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
سریعن

216
00:19:51,773 --> 00:19:54,484
وای

217
00:19:55,903 --> 00:19:57,154
!هی

218
00:20:13,962 --> 00:20:15,422
...بله، اینجا، تو -
!هی -

219
00:20:16,632 --> 00:20:18,217
به پیشنهادم فکر کردی؟

220
00:20:18,258 --> 00:20:19,551
بله، فکر کردم

221
00:20:19,593 --> 00:20:22,429
،بیست هزار سسترشوس واسه همه‌شون

222
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
...اما شما سه نفر به عنوان کارگر اصطبل می‌مونید

223
00:20:24,890 --> 00:20:26,266
تا نهایت استفاده رو ازشون ببریم

224
00:20:26,308 --> 00:20:27,768
قبول می‌کنیم -
هر دو پیشنهاد رو -

225
00:20:27,809 --> 00:20:30,354
.عمراً
توافق کردیم که برگردیم

226
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
الیا، اطرافت رو ببین

227
00:20:32,314 --> 00:20:34,566
واقعاً می‌خوای برگردی؟ -
آره -

228
00:20:34,608 --> 00:20:36,860
ما در سیرلوس ماکسیموس هستیم
و این اسکورپوسه

229
00:20:36,902 --> 00:20:38,946
می‌خواد اسب‌هاتون رو بخره
و ما رو استخدام کنه

230
00:20:38,987 --> 00:20:42,532
دقیقاً. می‌خواد توی این شهر فاضلابی گیرمون بندازه

231
00:20:42,574 --> 00:20:44,868
بیست هزار سسترشوس

232
00:20:44,910 --> 00:20:45,953
پول رو قبول می‌کنم

233
00:20:45,953 --> 00:20:48,580
ولی توافق کردیم اسب‌ها رو بفروشیم و برگردیم

234
00:20:48,622 --> 00:20:50,582
اینجا واقعاً می‌تونیم کسی بشیم

235
00:20:50,624 --> 00:20:51,959
اسمی واسه خودمون بسازیم

236
00:20:51,959 --> 00:20:53,669
اسب، هر چندتا که بخوای

237
00:20:53,710 --> 00:20:55,796
من توی بایتیکا هرچقدر بخوام اسب دارم

238
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
پسرها

239
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
اسکورپوس منتظره

240
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
بله

241
00:21:00,300 --> 00:21:01,468
رأی‌گیری می‌کنیم

242
00:21:01,969 --> 00:21:03,262
پایه‌ام

243
00:21:03,303 --> 00:21:04,388
بله

244
00:21:04,429 --> 00:21:06,556
من رأی نمیدم. میرم

245
00:21:07,432 --> 00:21:08,558
!الیا

246
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
کوتاه میاد

247
00:21:18,318 --> 00:21:19,444
قبوله

248
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
اون بچه‌ی بیشعور هم می‌مونه، آره؟

249
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
آره

250
00:21:30,831 --> 00:21:35,711
الان سریعترین اسب‌های عمرم رو روندم

251
00:21:35,752 --> 00:21:36,753
مطمئنی؟

252
00:21:37,838 --> 00:21:39,881
روی بال‌های پگاسوس پرواز می‌کنن

253
00:21:41,842 --> 00:21:42,843
پس خریدم‌شون

254
00:21:43,343 --> 00:21:45,554
خب، با پول تو

255
00:21:46,638 --> 00:21:48,515
پس هستی؟ -
معلومه هستم -

256
00:21:48,515 --> 00:21:50,559
همیشه بودم

257
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
چی می‌خوای؟

258
00:22:20,756 --> 00:22:23,425
مگه عادی نیست که اسکورپوس اسب بخره؟

259
00:22:23,467 --> 00:22:25,010
با پول تو، چرا

260
00:22:25,052 --> 00:22:26,970
این کار رو خودبه‌خودی کرده

261
00:22:27,012 --> 00:22:30,599
به نظرت اسکورپوس داره ما رو
واسه یه گروه دیگه ترک می‌کنه؟

262
00:22:30,640 --> 00:22:31,725
یه نقشه‌ای داره

263
00:22:31,767 --> 00:22:35,479
کنسول. یه مردی اومده و درخواست ملاقات داره

264
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
تناکس، یه پلبی

265
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
نه، البته که نه

266
00:22:38,607 --> 00:22:39,900
بفرستش پیش یکی از زیردست‌هام

267
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
خیلی پافشاری می‌کنه

268
00:22:41,360 --> 00:22:45,530
میگه در مورد گروه آبی
پیشنهادی براتون داره

269
00:22:49,826 --> 00:22:51,912
پونصد سهم گروه آبی

270
00:22:54,706 --> 00:22:56,083
چطوری به دست آوردی‌شون؟

271
00:22:56,124 --> 00:22:57,584
یه بدهی بود

272
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
چرا آوردی‌شون پیش من؟

273
00:22:59,086 --> 00:23:02,547
چون این سهام باعث میشه
دوباره مالک اصلی گروه آبی بشی

274
00:23:02,589 --> 00:23:05,592
یعنی تو بیشتر از هرکسی براشون پول میدی

275
00:23:05,592 --> 00:23:07,677
شاید -
قطعاً -

276
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
،وقتی تو مالک اصلی بودی
گروه آبی پُرسود بود

277
00:23:10,597 --> 00:23:14,101
...پنهون نیست که کالتونیا به خاطر جمعِ سهام‌شون

278
00:23:14,101 --> 00:23:15,769
با لینیوسِ پیر ازدواج کرد

279
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
بعدش لینیوس مُرد و کالتونیا مالک اصلی باقی موند

280
00:23:20,023 --> 00:23:22,943
و پنهون نیست
که می‌خوای اون موقعیت رو پس بگیری

281
00:23:25,529 --> 00:23:27,656
هفتصد هزار سسترشوس

282
00:23:27,697 --> 00:23:30,784
نامعقوله -
هشتصد هزار سسترشوس -

283
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
این طرز معامله توهین‌آمیزه. برو پی کارت

284
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
هر جور مایلی

285
00:23:37,916 --> 00:23:42,796
گمونم کالتونیا بخواد به صورت دائم
...موقعیتش به عنوان مالک اصلی رو

286
00:23:44,548 --> 00:23:45,799
تحکیم کنه

287
00:23:46,466 --> 00:23:47,634
وایسا

288
00:23:51,972 --> 00:23:52,973
پونصد هزارتا

289
00:23:53,890 --> 00:23:54,891
نُهصد

290
00:24:00,480 --> 00:24:01,606
باشه

291
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
نهصد هزارتا

292
00:24:11,741 --> 00:24:13,535
ولی به بقیه میگیم پونصدتا بوده

293
00:24:13,577 --> 00:24:14,744
هر جور مایلی

294
00:24:15,871 --> 00:24:17,831
از انتقامت لذت ببر، کنسول

295
00:24:24,921 --> 00:24:25,797
مرد فرومایه

296
00:24:25,839 --> 00:24:28,091
چرا به ما فروخت نه به اون؟

297
00:24:28,133 --> 00:24:31,136
...چون نفرتم به کالتونیا

298
00:24:31,178 --> 00:24:33,638
و علاقه‌ام واسه مالک اصلی شدن رو
درست حساب کرده بود

299
00:24:36,016 --> 00:24:39,186
وقتی بفهمه چه قیافه‌ای به خودش بگیره

300
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
قشنگه، نه؟

301
00:24:47,194 --> 00:24:48,653
فراتر از زیباست

302
00:24:48,695 --> 00:24:52,532
،اگه مهارت مبارزه‌ی این یهودیه‌ای‌ها
،مثل مهارت‌شون در ساخت و ساز بود

303
00:24:52,574 --> 00:24:53,950
هیچوقت شکست‌شون نمی‌دادیم

304
00:24:58,288 --> 00:24:59,664
فلاویوس دومیتیانوس

305
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
ممنون که قبول کردی باهام ملاقات کنی

306
00:25:02,000 --> 00:25:03,752
می‌تونی بابتش از اسکورپوس تشکر کنی

307
00:25:04,878 --> 00:25:07,214
لطفاً بهم بگو نیومدی طلبم بهت رو بگیری

308
00:25:08,173 --> 00:25:09,508
نه

309
00:25:09,549 --> 00:25:10,884
...نه، خیلی وقته که فهمیدم

310
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
...قبول کردن شرط از خانواده امپراتوری

311
00:25:12,928 --> 00:25:15,055
فرقی با یک‌جور مالیات نداره

312
00:25:15,055 --> 00:25:16,056
خوبه

313
00:25:16,890 --> 00:25:17,891
حرف بزن

314
00:25:18,892 --> 00:25:22,229
این مکالمه باید دونفره باشه

315
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
برو

316
00:25:25,732 --> 00:25:27,734
ببین، بدهیم بهت برام اهمیت نداره

317
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
...اصلاً اهمیت نمیدم که می‌خواستی

318
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
در مسابقه دیروز تبانی کنی

319
00:25:31,613 --> 00:25:33,073
فقط یه چیز رو بهم نشون میده

320
00:25:33,448 --> 00:25:34,866
به پول نیاز داری

321
00:25:36,076 --> 00:25:37,244
کلی پول

322
00:25:38,245 --> 00:25:40,539
داری بازی خطرناکی انجام میدی

323
00:25:40,580 --> 00:25:41,915
مثل تو

324
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
ذخیره‌ی غلات

325
00:25:44,292 --> 00:25:47,128
شورش‌های غذا. جاه‌طلبی

326
00:25:47,170 --> 00:25:48,797
همه‌شون خطرناکن

327
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
...نمی‌دونم باید به حرفت گوش کنم

328
00:25:52,717 --> 00:25:54,553
یا فقط بگم بکشنت

329
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
می‌تونی دوتاش رو انجام بدی

330
00:25:56,596 --> 00:25:58,932
چطوره اول حرفم رو بشنوی؟

331
00:25:58,932 --> 00:26:03,019
بسیارخب -
منم مثل تو جاه‌طلبم -

332
00:26:03,061 --> 00:26:06,898
،من و شریکم، ارابه‌رانِ بزرگ اسکورپوس

333
00:26:06,940 --> 00:26:09,025
می‌خوایم یک گروه مسابقه‌ی جدید تشکیل بدیم

334
00:26:09,067 --> 00:26:11,111
می‌خواد از آبی جدا بشه؟

335
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
بعد از تمام زحماتی که براش کشیدن؟

336
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
جاه‌طلبه

337
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
مثل من، مثل تو

338
00:26:17,784 --> 00:26:21,204
دارم لذت می‌برم. ادامه بده

339
00:26:21,246 --> 00:26:23,665
،من و اسکورپوس پول تأسیس یک گروه جدید رو داریم

340
00:26:23,707 --> 00:26:28,712
،و اخیراً چندتا اسب پیدا کردیم
،اسب‌هایی حیرت‌انگیز

341
00:26:28,753 --> 00:26:30,672
که پیروزی‌ها رو حتمی می‌کنن

342
00:26:30,714 --> 00:26:31,965
...الان فقط از شما به عنوان ایدال لودی

343
00:26:32,007 --> 00:26:35,802
اجازه‌ی سلطنتی می‌خوایم
که در سیرووس ماکسیموس باهاشون مسابقه بدیم

344
00:26:35,802 --> 00:26:37,887
چه سودی واسه من داره؟

345
00:26:38,763 --> 00:26:40,265
یک دریا پول

346
00:26:41,891 --> 00:26:45,312
نیمی از مالکیتش به صورت مخفیانه
و تمام سودش

347
00:26:45,353 --> 00:26:47,981
درآمد پیروزی‌ها، درصد گرفتن از سود بلیت‌فروشی

348
00:26:47,981 --> 00:26:51,109
،هزینه‌های صندلی، هزینه‌های اسب
،عایداتِ بازی

349
00:26:51,151 --> 00:26:53,236
همچنین ارزش خود سهام

350
00:26:53,278 --> 00:26:55,989
این اسب‌های حیرت‌انگیز جریان‌شون چیه؟

351
00:26:55,989 --> 00:26:59,993
.نژاد اندلوسی دارن
،که به قول خود اسکورپوس

352
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
انگار بال‌های پگاسوس رو دارن

353
00:27:02,954 --> 00:27:05,624
،اگه اسکورپوس اون‌ها رو هدایت کنه
هرگز نمی‌بازیم

354
00:27:05,665 --> 00:27:07,000
،البته مگر اینکه

355
00:27:07,042 --> 00:27:09,169
آمار نشون بده که باختن سودمندتره

356
00:27:09,669 --> 00:27:11,338
و یه مسئله دیگه

357
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
،می‌خوام رسماً زیردستت بشم

358
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
واسه اینکه بهتر به منافعت برسم

359
00:27:17,177 --> 00:27:18,219
زیردستم

360
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
قدم بزرگیه

361
00:27:21,681 --> 00:27:23,933
مسئولیتش دو طرفه است

362
00:27:25,268 --> 00:27:27,354
بالا و پایین

363
00:27:30,440 --> 00:27:31,816
بهش فکر می‌کنم

364
00:27:32,359 --> 00:27:34,110
همینطور اون یکی پیشنهادت

365
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
دیگه برو

366
00:28:09,604 --> 00:28:11,856
الیا، چند بار باید بگم؟

367
00:28:11,898 --> 00:28:15,652
.ابدی نیست
به زودی همه باهم بر می‌گردیم

368
00:28:15,694 --> 00:28:17,362
کِی دقیقاً؟

369
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
بعد از اینکه به جای کارگر اصطبل داماد شدین؟

370
00:28:19,572 --> 00:28:21,491
بعد از اینکه ارابه‌رانی رو شروع کردین؟

371
00:28:21,533 --> 00:28:25,453
.بهش فرصت بده
چهارده شب، بعد تصمیم بگیر

372
00:28:25,495 --> 00:28:26,913
نه

373
00:28:26,913 --> 00:28:29,374
دوتاتون بهم دروغ گفتید

374
00:28:30,083 --> 00:28:32,752
هیچوقت قصد نداشتید برید خونه، نه؟

375
00:28:39,592 --> 00:28:42,345
.خوب مراقب فروکس باشید
،تابستون بهش جو بدین

376
00:28:42,387 --> 00:28:43,805
و یادتون نره به چراگاه ببریدش

377
00:28:43,847 --> 00:28:47,475
فقط با آب بُرس بکشید، نه با روغن

378
00:28:47,517 --> 00:28:49,436
واسه دندون‌هاش بهش هویج بدین

379
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
الیا. بیا

380
00:28:51,771 --> 00:28:52,939
!زودباش، بیا

381
00:29:07,412 --> 00:29:08,538
فروکس

382
00:29:38,067 --> 00:29:39,486
بیاید جلوتر

383
00:29:56,920 --> 00:29:59,798
بله، زمانش رسیده

384
00:30:03,051 --> 00:30:06,012
،از زمان سزار آگوستوس
...هیچ امپراتوری

385
00:30:06,012 --> 00:30:08,473
توسط یک پسر حقیقی جانشین نشده

386
00:30:08,515 --> 00:30:11,309
جانشینِ همه‌شون
...پسرانِ به فرزندی گرفته شده

387
00:30:11,351 --> 00:30:15,480
یا غاصبان بودن. تا الان، تا من

388
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
ها

389
00:30:19,692 --> 00:30:20,985
شما دوتا رو ببین

390
00:30:21,027 --> 00:30:24,364
هر دوتون کاملاً تواناییش رو دارید
که جانشینم بشید

391
00:30:24,405 --> 00:30:26,991
،تیتوس، مثل خودم سرباز

392
00:30:27,033 --> 00:30:29,452
با رشته‌ای از پیروزی‌ها

393
00:30:29,494 --> 00:30:34,415
و دومیتیان، سیاستمدارمون
،که بینش و ظرافت داره

394
00:30:34,457 --> 00:30:37,502
کاملاً تواناییش رو داره
...که در غیاب ما به مجلس سنا رسیدگی کنه

395
00:30:37,544 --> 00:30:40,547
و کمکم کنه تا کرسی کورولی رو ایمن کنم

396
00:30:43,883 --> 00:30:45,510
انتخاب سختیه

397
00:30:47,136 --> 00:30:51,850
...ولی هیچی، مهم‌تر از محافظت کردن

398
00:30:51,891 --> 00:30:54,602
از رومِ عزیزمون نیست

399
00:30:54,644 --> 00:30:55,895
،دشمنان خارجی‌مون خطرناکن

400
00:30:55,895 --> 00:31:00,066
دشمنان‌مون همینجا در روم هم خطرناکن

401
00:31:00,108 --> 00:31:04,654
آماده‌ان تا این شهر رو در محرابِ جاه‌طلبی‌شون فدا کنن

402
00:31:05,488 --> 00:31:06,656
،ولی از بین این دو

403
00:31:08,408 --> 00:31:10,702
،دشمنان خارجی‌مون

404
00:31:10,743 --> 00:31:14,747
،اشکانیان، گال‌ها، بریتانیایی‌ها و هون‌ها

405
00:31:15,623 --> 00:31:17,083
اون‌ها خطر بزرگتر محسوب میشن

406
00:31:19,419 --> 00:31:20,712
،بنابراین

407
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
یک سرباز باید روی کرسی کورولی بشینه

408
00:31:29,762 --> 00:31:34,684
تیتوس، تو امپراتور خواهی شد

409
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
دومیتیان؟

410
00:31:44,569 --> 00:31:46,571
من به هر شکلی که بتونم
به برادرم خدمت می‌کنم

411
00:31:46,613 --> 00:31:47,947
خوبه

412
00:31:49,532 --> 00:31:50,742
!در رو باز کنید

413
00:32:11,971 --> 00:32:13,640
الان می‌خوای حمله کنی؟

414
00:32:14,641 --> 00:32:16,142
به لژیون‌های تیتوس؟

415
00:32:16,184 --> 00:32:18,895
غنائم و وفاداریش به گارد ویژه؟

416
00:32:19,646 --> 00:32:23,107
نه. بذار تیتوس باور کنه که برنده شده

417
00:32:23,149 --> 00:32:25,860
با سلاح‌هایی که بهم داده شده
باهاش می‌جنگم

418
00:32:30,823 --> 00:32:35,119
.نه، نه، نه
...باید مثل اسکندر مقدونی بشم

419
00:32:35,119 --> 00:32:37,038
نه یه زن خیابونی

420
00:32:37,080 --> 00:32:40,124
چیزی دراماتیک‌تر واسه ورود باشکوهم می‌خوام

421
00:32:40,166 --> 00:32:41,668
اسکورپوسِ بزرگ

422
00:32:41,709 --> 00:32:45,004
ارابه‌رانِ گروه خودش. درسته؟

423
00:32:45,004 --> 00:32:46,005
!بیرون

424
00:32:50,635 --> 00:32:51,970
هوم؟

425
00:32:52,011 --> 00:32:54,180
به این میگی مخفیانه؟

426
00:32:54,222 --> 00:32:57,183
وقتی اجازه دومیتیان رو بگیریم
خبرش پخش میشه

427
00:32:57,183 --> 00:33:00,019
اگه اجازه بگیریم

428
00:33:00,019 --> 00:33:01,896
...بیا، قراره توی اصطبل ملاقات‌مون کنه

429
00:33:01,938 --> 00:33:03,940
تا اسب‌های اندلوسی رو ببینه

430
00:33:17,328 --> 00:33:18,997
گاوروس رفته پزشک بیاره 

431
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
سرورم -
سرورم -

432
00:33:29,757 --> 00:33:31,509
چرا کسی بهم نگفت؟

433
00:33:31,551 --> 00:33:34,053
دومیتیان اومده. بیرونه

434
00:33:34,429 --> 00:33:36,931
!گفتم که

435
00:33:36,973 --> 00:33:40,643
باشه، من حواسش رو پرت می‌کنم

436
00:33:40,685 --> 00:33:42,937
پرده رو ببند. برو ببندش

437
00:33:44,147 --> 00:33:45,231
زودباش

438
00:33:47,275 --> 00:33:48,901
بیا کمکم

439
00:33:51,195 --> 00:33:52,196
بیا

440
00:33:53,197 --> 00:33:55,575
فلاویوس دومیتیانوس

441
00:33:55,575 --> 00:33:57,160
این اسب‌هایی که بال پگاسوس دارن کجان؟

442
00:33:57,201 --> 00:34:00,288
اول چطوره یکم غذا بخورید یا شاید نوشیدنی؟

443
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
نه

444
00:34:06,210 --> 00:34:10,631
،داشتم فکر می‌کردم
اصطبل بهترین حالت‌شون رو نشون نمیده

445
00:34:10,673 --> 00:34:12,008
،بهتره توی میدان ببینیدشون

446
00:34:12,050 --> 00:34:14,218
موقعی که دارن می‌دَوَن، شاید فردا -
!تناکس -

447
00:34:14,260 --> 00:34:16,220
واسه این کارها وقت ندارم. کجان؟

448
00:34:18,723 --> 00:34:21,267
اسب‌ها رو اونقدری می‌شناسم
که موقع دویدن یا توی اصطبل ببینم‌شون

449
00:34:24,187 --> 00:34:25,188
سرورم

450
00:34:25,855 --> 00:34:29,692
فلاویوس دومیتیانوس، منت گذاشتید

451
00:34:29,734 --> 00:34:30,902
اسکورپوس

452
00:34:31,903 --> 00:34:35,948
.هوشیار هم هستی. تا اینجا که خوشم اومده
این یکی‌شونه؟

453
00:34:35,948 --> 00:34:39,118
بله بله، فروکس. اسب رهبر

454
00:34:44,665 --> 00:34:45,917
چرا توی قلابه؟

455
00:34:47,210 --> 00:34:49,295
یه تکنیک اسپانیاییه، اعلی‌حضرت

456
00:34:49,295 --> 00:34:52,131
،بعد از یک دویدن طولانی در سراشیبی
واسه یه روز با قلاب بلندشون می‌کنیم

457
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
باعث میشه روی زمین سریعتر بشن

458
00:34:54,634 --> 00:34:57,553
بله. بله، این تکنیک رو شنیدم

459
00:34:58,638 --> 00:35:00,264
بقیه کجان؟

460
00:35:00,306 --> 00:35:02,975
در چراگاه

461
00:35:04,811 --> 00:35:06,145
بریم بیرون

462
00:35:08,397 --> 00:35:09,649
چیزی نیست

463
00:35:19,867 --> 00:35:22,161
سیرکوس ماکسیموس
الان پنج‌تا گروه داره

464
00:35:22,161 --> 00:35:24,122
به هر کدوم‌تون یک چهارم می‌رسه

465
00:35:24,163 --> 00:35:28,793
مالکیتِ من از نصف سهم
در سایه‌ها مخفی می‌مونه

466
00:35:28,835 --> 00:35:30,628
هر جور مایلید -
طبق دستورم -

467
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
ناامیدم نکنید

468
00:35:36,300 --> 00:35:37,301
اعلی‌حضرت

469
00:35:41,973 --> 00:35:43,307
یه چیز دیگه

470
00:35:46,018 --> 00:35:48,187
تصمیم گرفتم تو رو یکی از زیردست‌هام بکنم

471
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
بهم افتخار دادید

472
00:35:51,190 --> 00:35:54,277
تا زمان مرگم، برای منافع شما خدمت خواهم کرد

473
00:35:54,318 --> 00:35:57,363
،و اگه به نفعم باشه
ممکنه از منافعت محافظت کنم

474
00:36:02,076 --> 00:36:04,036
با من بیاید

475
00:36:10,168 --> 00:36:12,378
اوجرندوس، بهترین پزشک

476
00:36:12,378 --> 00:36:15,339
یه زمانی دامپزشکِ گروه سبز بوده

477
00:36:15,381 --> 00:36:18,718
.حق با تو بود، گاوروس
به احتمال قوی شابیزکه

478
00:36:18,718 --> 00:36:20,386
چه کاری می‌تونی براشون بکنی؟

479
00:36:20,720 --> 00:36:22,680
دفن‌شون کنم

480
00:36:22,722 --> 00:36:24,140
حوصله شوخی ندارم

481
00:36:24,182 --> 00:36:25,433
کار خاصی نمیشه انجام داد

482
00:36:25,474 --> 00:36:29,061
یه حکیم ممکنه بگه واسه سه شب
توی آخورشون کلاغ بذارید

483
00:36:29,103 --> 00:36:32,815
و با زنگوله، ارواح اورکی رو
از کبدشون خارج کنید

484
00:36:32,857 --> 00:36:37,028
.قرار نیست زندگیم رو روش شرط ببندم
هر کاری ازت برمیاد انجام بده

485
00:36:40,823 --> 00:36:43,075
کسی این اتفاق رو ندیده

486
00:36:43,075 --> 00:36:45,328
،اگه به یک نفر هم بگید

487
00:36:45,369 --> 00:36:48,206
.یه جوری می‌میرید که تصورشم نمی‌کردید
فهمیدین؟

488
00:36:49,790 --> 00:36:51,042
آره

489
00:36:51,083 --> 00:36:53,920
...یادتون نره، تنها فردی که باید بیشتر از دومیتیان ازش بترسید

490
00:36:53,961 --> 00:36:56,964
منم

491
00:36:57,006 --> 00:37:00,426
.متوجهیم قربان
ما هیچی اینجا ندیدیم

492
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
شما دوتا

493
00:37:08,017 --> 00:37:10,228
آندریا، الیا، بیاید

494
00:37:18,486 --> 00:37:19,820
باشه داداش کوچولو

495
00:37:19,862 --> 00:37:22,281
تو بردی. داره زیادی خطرناک میشه

496
00:37:22,281 --> 00:37:24,116
،به نظرم تا شب نقش بازی کنیم

497
00:37:24,116 --> 00:37:25,910
بعدش یواشکی از شهر فرار کنیم

498
00:37:25,952 --> 00:37:28,287
بریم کجا؟ -
هرجایی جز اینجا -

499
00:37:28,329 --> 00:37:31,415
خونه -
اسب‌هامون رو ول نمی‌کنم که بمیرن -

500
00:37:31,916 --> 00:37:33,084
حالا می‌خواد بمونه

501
00:37:33,125 --> 00:37:36,462
از وقتی کُره‌اسب بودن
سوارشون شدیم

502
00:37:36,462 --> 00:37:39,966
عاشق‌شونم و جا نمی‌ذارم‌شون

503
00:37:39,966 --> 00:37:42,134
پسر امپراتور ما رو دیده

504
00:37:42,134 --> 00:37:44,470
اگه فرار کنیم تا کجا می‌تونیم دور بشیم؟

505
00:37:44,512 --> 00:37:45,763
راهی نداریم

506
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
با اسکورپوس و تناکس دست به یکی می‌کنیم

507
00:37:52,979 --> 00:37:55,273
و نگهبان بیار. بیشتر می‌فرستم

508
00:37:55,314 --> 00:37:56,315
کار کی بوده؟

509
00:37:57,108 --> 00:37:59,318
می‌خواستم از خودت بپرسم

510
00:37:59,360 --> 00:38:00,736
من به کسی نگفتم

511
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
.به جز خیاط کوفتیت و خدا می‌دونه دیگه کی
شاید آنتونیا؟

512
00:38:04,240 --> 00:38:06,993
دومیتیان برده و دستیار داره. حرف می‌زنن

513
00:38:06,993 --> 00:38:09,370
دیگه خیلی دیر شده

514
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
،سال اول مسابقه دادنم

515
00:38:12,123 --> 00:38:14,333
اسب رهبر گروه قرمز
با شابیزک مسموم شد

516
00:38:14,375 --> 00:38:16,544
پزشک کالدوس با خاکستر زرد درمانش کرد

517
00:38:16,585 --> 00:38:19,922
.خاکستر زرد سمه
.سریعتر می‌کشه تا درمان کنه

518
00:38:19,964 --> 00:38:21,132
واسه کالدوس جواب داد

519
00:38:21,716 --> 00:38:23,551
می‌تونی بیاریش؟ کجاست؟

520
00:38:23,592 --> 00:38:25,344
پمپئی. من میرم

521
00:38:25,386 --> 00:38:28,222
باهاش برو. مراقبش باش

522
00:38:30,141 --> 00:38:31,851
سعی کن دیده نشی

523
00:38:32,476 --> 00:38:34,353
بریم چندتا اسب تازه‌نفس برداریم

524
00:38:34,854 --> 00:38:38,149
!اسکورپوس! اسکورپوس

525
00:38:42,069 --> 00:38:43,487
نگهبانان -
بله قربان -

526
00:38:50,077 --> 00:38:52,955
تناکس. قبلاً به افرادت پول دادم

527
00:38:52,997 --> 00:38:55,291
چهارده‌شب پیش -
نیومدم پول بگیرم -

528
00:38:55,333 --> 00:38:58,377
خریدارم. شابیزک

529
00:39:00,880 --> 00:39:03,341
من سم نمی‌فروشم

530
00:39:04,550 --> 00:39:05,551
دیگه

531
00:39:08,429 --> 00:39:09,847
هرچی داشتم فروختم

532
00:39:11,891 --> 00:39:12,892
به کی؟

533
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
.می‌دونم اسب‌هام رو مسموم کردی
کی اجیرت کرده؟

534
00:39:55,017 --> 00:39:56,936
به هرحال قراره بکشیم

535
00:39:57,937 --> 00:39:59,230
چرا باید بهت بگم؟

536
00:39:59,271 --> 00:40:02,024
اینقدر مطمئن نباش که می‌کشمت

537
00:40:02,066 --> 00:40:03,943
شاید زنده‌ات بیشتر به دردم بخوره

538
00:40:05,111 --> 00:40:08,155
سالتو، فقط اون می‌دونست

539
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
با یه نفر توی کجاوه صحبت کرد

540
00:40:11,450 --> 00:40:14,161
وقتی اون طرف میدون بودم -
کجاوه رو شرح بده -

541
00:40:14,203 --> 00:40:18,290
،شیک بود. نوارهایی طلایی و سبز داشت
با دستگیره‌های چوبی

542
00:40:19,708 --> 00:40:21,460
رحمی که بهت کردم رو یادت باشه

543
00:40:25,423 --> 00:40:27,174
بفهمید مالک اون کجاوه کیه

544
00:40:43,732 --> 00:40:46,277
چندتا مُردن؟ -
این اولیه -

545
00:40:46,318 --> 00:40:48,320
تا اینجا بقیه رو نجات دادم

546
00:40:48,696 --> 00:40:49,905
گاوروس

547
00:40:51,532 --> 00:40:53,284
اسب‌های دیگه‌ای واسه خریدن پیدا کن

548
00:40:53,325 --> 00:40:55,536
مالکیتِ تمام موجودی‌های خوب با گروه‌هاست

549
00:40:55,578 --> 00:40:58,289
هرچی پیدا کنی به اندازه این‌ها خوب نیستن

550
00:40:58,330 --> 00:40:59,582
زنده‌ان حداقل

551
00:41:06,630 --> 00:41:08,299
دیگه نه

552
00:41:08,340 --> 00:41:10,426
...وسایل‌مون رو جمع می‌کنیم

553
00:41:10,468 --> 00:41:12,219
و به محضی که آندریا برگرده، آماده رفتن میشیم

554
00:41:12,261 --> 00:41:14,513
بهت گفتم. نمیام

555
00:41:16,015 --> 00:41:19,602
.تو بچه‌ای
همیشه بچه بودی

556
00:41:22,354 --> 00:41:26,150
من و آندریا از لحظه‌ای که مادرمون
موقع زایمانت مُرد، لوست کردیم

557
00:41:30,070 --> 00:41:32,948
باشه. برید

558
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
مادر، حالت خوبه؟

559
00:42:04,438 --> 00:42:07,399
می‌تونم بهت کمک کنم؟ -
بله لطفاً -

560
00:42:25,251 --> 00:42:27,753
چی میگیم؟ -
ممنون -

561
00:43:01,245 --> 00:43:03,497
وولا. وولا، پاشو

562
00:43:06,834 --> 00:43:08,043
خودشه

563
00:43:10,296 --> 00:43:11,797
زودباش، ببینیم کجا میره

564
00:43:18,721 --> 00:43:20,055
راه باز کنید

565
00:43:22,474 --> 00:43:23,809
راه باز کنید

566
00:43:23,851 --> 00:43:27,479
.نوارهای طلایی و سبز
مطمئناً همین کجاوه است

567
00:43:37,323 --> 00:43:38,616
برو تناکس رو بیار

568
00:43:41,327 --> 00:43:42,578
بله، البته. به خاطر تو عجله می‌کنم

569
00:43:42,620 --> 00:43:44,705
می‌تونم کمتر از یک ماه آماده‌شون کنم

570
00:43:44,747 --> 00:43:47,416
،یک ماه وقت ندارم
مطمئنم دو روز وقت دارم

571
00:43:47,458 --> 00:43:49,209
این چطوره؟

572
00:43:49,251 --> 00:43:53,130
بهترین کارمه

573
00:43:53,130 --> 00:43:56,675
می‌تونم یه جفت عینش برات بسازم -
همین رو می‌برم -

574
00:43:56,717 --> 00:44:00,179
..نه، این مال لِتوست
واسه زنون سفارش‌شون داده

575
00:44:00,220 --> 00:44:02,806
دیگه مال منه. دوباره رنگ‌شون کن

576
00:44:02,848 --> 00:44:04,224
نمی‌تونم

577
00:44:04,266 --> 00:44:05,517
!کجاوه رو پیدا کردیم

578
00:44:06,310 --> 00:44:07,478
دوباره رنگ‌شون کن

579
00:44:08,479 --> 00:44:09,730
به چه رنگی؟

580
00:44:13,317 --> 00:44:16,153
جمع بشید، جمع بشید

581
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
مزایده قراره شروع بشه

582
00:44:19,323 --> 00:44:20,491
!راه رو باز کنید

583
00:44:26,080 --> 00:44:27,873
!مادر

584
00:44:29,416 --> 00:44:30,584
رحم کن

585
00:44:30,626 --> 00:44:31,835
خواهش می‌کنم -
متأسفم -

586
00:44:32,419 --> 00:44:33,879
!مادر! مادر

587
00:44:33,921 --> 00:44:37,049
و بعدی، خواهرش

588
00:44:37,091 --> 00:44:38,133
!مادر

589
00:45:02,783 --> 00:45:04,952
!هی، هیس

590
00:45:04,993 --> 00:45:07,371
آب، نه سم

591
00:45:13,252 --> 00:45:14,503
جلوی من خوب کار کردی

592
00:45:14,545 --> 00:45:16,922
چی می‌خوای؟ -
معامله کنیم -

593
00:45:22,261 --> 00:45:25,180
گلادیاتور بزرگی که نگامون می‌کرد رو دیدی؟

594
00:45:26,181 --> 00:45:28,892
اون غول‌پیکره که روی گردنش علامت داشت

595
00:45:28,934 --> 00:45:31,520
آره -
اسمش فلاماست -

596
00:45:31,562 --> 00:45:33,188
می‌خواد من رو بکشه

597
00:45:34,398 --> 00:45:35,524
دلم برات می‌سوزه

598
00:45:35,566 --> 00:45:37,776
بله. دلت بسوزه

599
00:45:39,027 --> 00:45:40,779
،ببین، از وقتی بچه بودم

600
00:45:40,779 --> 00:45:43,949
همیشه بزرگترین، قوی‌ترین و سریعترین بودم

601
00:45:43,949 --> 00:45:46,952
به عنوان یک جنگجو، همیشه راحت آدم کشتم

602
00:45:46,952 --> 00:45:49,830
شاید این فلاما رو غافلگیر کنی

603
00:45:49,872 --> 00:45:50,873
نه

604
00:45:51,832 --> 00:45:54,793
راحت من رو می‌کشه

605
00:45:54,835 --> 00:45:57,796
،از من بزرگتر و سریعتر و قوی‌تره

606
00:45:57,838 --> 00:46:00,424
،و بی‌نهایت حقه بلده

607
00:46:00,466 --> 00:46:03,469
هر کدوم‌شون می‌تونه یه شمشیر روانه شکمم کنه

608
00:46:03,844 --> 00:46:05,387
به من چه ربطی داره؟

609
00:46:05,846 --> 00:46:08,390
فریدِ تاجر

610
00:46:08,432 --> 00:46:11,810
گفت بدون سلاح شیر کشتی

611
00:46:12,394 --> 00:46:14,521
...دروغیه که به رومی‌ها میگم

612
00:46:14,563 --> 00:46:16,398
تا واسه شکارهاشون استخدام بشم

613
00:46:19,318 --> 00:46:21,779
یه بار بدون سلاح پلنگ کشتم

614
00:46:22,780 --> 00:46:23,989
،تقریباً به بلوغ کامل رسیده بود

615
00:46:23,989 --> 00:46:26,950
و گاهی یه پلنگ می‌تونه شیر رو بکشه

616
00:46:28,327 --> 00:46:30,537
پس تقریباً مثل اینه که شیر کشته باشم

617
00:46:34,625 --> 00:46:35,834
تقریباً

618
00:46:40,881 --> 00:46:43,467
...شاید توی این قضیه یه چیز کوچیکی باشه

619
00:46:43,509 --> 00:46:45,594
که بتونم علیه فلاما ازش استفاده کنم

620
00:46:45,636 --> 00:46:49,348
،با دانشی که داری
،که هیچی نیست

621
00:46:49,389 --> 00:46:52,601
یک روز هم توی میدان مبارزه دوام نمیاری

622
00:46:52,643 --> 00:46:55,854
...ولی اگه چیزی که درباره مبارزه با حیواناتی

623
00:46:55,854 --> 00:46:59,858
،که ازت بزرگتر و قوی‌ترن می‌دونی رو بهم بگی

624
00:46:59,900 --> 00:47:02,986
می‌تونم کار با سلاح‌هامون رو بهت یاد بدم

625
00:47:03,028 --> 00:47:05,030
،بهت فرصتی واسه نجات یافتن بدم

626
00:47:05,030 --> 00:47:07,324
و آرزوی شمشیر چوبی

627
00:47:09,576 --> 00:47:10,577
شمشیر چوبی؟

628
00:47:12,621 --> 00:47:14,039
آزادی

629
00:47:14,039 --> 00:47:16,959
اگه یه گلادیاتور
،جمعیت رو به اندازه کافی سرگرم کنه

630
00:47:17,000 --> 00:47:20,879
جمعیت می‌تونن درخواست کنن
که بهش شمشیر چوبی بدن

631
00:47:20,921 --> 00:47:22,923
که باعث میشه از اینجا خارج بشه

632
00:47:24,883 --> 00:47:27,553
افرادی که لایقن باشن -
هدف تو چیه؟ -

633
00:47:29,930 --> 00:47:33,642
خواهرانم رو آزاد کنم و رومی‌ها رو بکشم

634
00:47:33,684 --> 00:47:35,394
حیف شد نمیشه همه رو کشت

635
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
اونی که داشت نگامون می‌کرد چی؟

636
00:47:40,065 --> 00:47:41,567
اونی که چشم‌هاش مثل کفتار بود؟

637
00:47:41,900 --> 00:47:43,402
دومیتیان

638
00:47:44,236 --> 00:47:47,823
پسر امپراتور وسپاسیانه

639
00:47:48,866 --> 00:47:51,827
پس اون مناسبه

640
00:47:53,579 --> 00:47:54,580
چیه؟

641
00:47:56,039 --> 00:47:59,084
می‌خوای با کشتن دومیتیان شروع کنی؟

642
00:48:00,836 --> 00:48:02,921
پس همین کار رو می‌کنیم؟
