﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,218
این کی بود که با دومیتیان کار داشت؟

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,263
اسمش تناکسـه -
درموردش تحقیق کنید -

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
شوهرت اون سهام‌ها رو دزدیده

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,142
،به دستور امپراتور تیتوس

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,269
بدین‌وسیله مجوز شرکت در سیرکوس ماکسیموس از

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,813
گروه طلایی گرفته می‌شود

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,690
با دست خالی می‌تونی چه چیزهایی رو بکشی؟

9
00:00:24,315 --> 00:00:25,650
!بگیریدش

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,402
از مرگش یه نمایش درست و حسابی در میارم

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
دار و ندارت رو ازت می‌گیرم

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,406
اورسوس؟

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
پسری که ولش کردی تا توی آتیش بسوزه

14
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
اورسوس، اورسوس

15
00:01:28,004 --> 00:01:30,715
چیکار کردید؟

16
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
!خواهش می‌کنم! بیخیال! کمک کنید

17
00:01:43,895 --> 00:01:46,397
!این کار رو با من نکنید

18
00:02:00,954 --> 00:02:02,247
اورسوس

19
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
!اورسوس

20
00:02:40,910 --> 00:02:43,705
و یه متصدیِ دیگه برای رسیدگی
به ریسک نوسانی لازم داریم

21
00:03:06,060 --> 00:03:07,437
این رو گذاشته بودن پُشتِ در

22
00:03:07,937 --> 00:03:09,105
برام بخونش

23
00:03:09,147 --> 00:03:10,815
...ممکنه پیغام شخصی باشه -
...فقط -

24
00:03:13,109 --> 00:03:14,360
بخونش

25
00:03:17,030 --> 00:03:18,656
خجالت نکش

26
00:03:18,865 --> 00:03:22,285
مردم من هزار ساله که
زبان نوشتاری نداشتن

27
00:03:22,660 --> 00:03:25,496
گذشتۀ ما هیاهویی نداشت -
خجالت نمی‌کشم -

28
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
فقط بخونش

29
00:03:37,884 --> 00:03:38,968
بلند بخونش

30
00:03:41,512 --> 00:03:42,555
برای من

31
00:03:44,224 --> 00:03:47,268
تمامی درآمدتون در»
پایان هر روز از مسابقات رو

32
00:03:47,268 --> 00:03:49,395
بذارید توی اتاق آخرِ طبقۀ دومِ

33
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
.عمارت‌تون در سیسپین هیل

34
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
«این بهایِ حق‌السکوتِ منـه

35
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
هیچکس از این نامه بویی نمی‌بره

36
00:05:48,348 --> 00:05:51,100
اونی که روی اسبِ طلایی کوچولو ریسک کرده بودن

37
00:05:51,142 --> 00:05:53,227
گُنده بود و روی صورتش جای سوختگی داشت

38
00:05:54,479 --> 00:05:56,064
پیداش کنید -
...ما حواس‌مون به -

39
00:05:56,105 --> 00:06:01,027
!گفتم پیداش کنید، همین الآن
،تموم مغازه ها رو بگردید

40
00:06:01,069 --> 00:06:04,364
تمام خونه ها و
سوراخ سنبه‌های شهر رو بگردید

41
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
!پیداش کنید

42
00:06:06,324 --> 00:06:07,658
بیرون منتظرم بمون

43
00:06:11,537 --> 00:06:12,622
بخورید

44
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
هی، تو از همۀ این بچه‌ها بهتری

45
00:06:18,961 --> 00:06:20,421
یه کاری برات دارم

46
00:06:20,463 --> 00:06:24,384
،یه اتاق تو سیسپین هیل هست
طبقۀ دوم، اتاق آخر

47
00:06:24,425 --> 00:06:25,426
بلدم

48
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
،برو اونجا. یه نگاه بنداز. ببین چی می‌فهمی

49
00:06:28,596 --> 00:06:31,474
.کی اونجا رو می‌پاد
.حواست باشه کسی نبینتت

50
00:06:32,392 --> 00:06:34,060
آهای، اول غذا بخور

51
00:06:38,272 --> 00:06:39,399
اول سابورا

52
00:06:39,732 --> 00:06:41,776
یه‌سری ایده دارم که ممکنه کجا قایم شده باشه

53
00:06:48,157 --> 00:06:50,701
خواهر، این رو برای تو آوردم

54
00:06:50,701 --> 00:06:52,120
ممنون

55
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
تناکس، پیداش کردم

56
00:06:59,544 --> 00:07:01,921
.اون مردِ گُنده‌بکِ صورت‌زخمی که گفتی
.از این طرف

57
00:07:53,848 --> 00:07:58,769
!زنون! زنون! زنون! زنون

58
00:08:05,610 --> 00:08:06,611
!یالا

59
00:08:11,324 --> 00:08:14,744
!زنون! زنون! زنون! زنون

60
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
اسکورپوس رو تشویق نمی‌کنن

61
00:08:55,785 --> 00:08:57,036
!آره

62
00:08:58,204 --> 00:08:59,288
!آره

63
00:08:59,330 --> 00:09:02,333
!زنون! زنون

64
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
انگار زنون بالأخره لایق
دستمزدی که می‌گیره شده

65
00:09:07,129 --> 00:09:08,756
قطعاً همینطوره

66
00:09:10,132 --> 00:09:12,468
یه پیروزیِ به‌حق و شرافتمندانه

67
00:09:13,386 --> 00:09:14,387
ممنون

68
00:09:14,887 --> 00:09:15,304
ممنون

69
00:09:20,851 --> 00:09:22,144
تبریک میگم

70
00:09:22,603 --> 00:09:23,688
دهنت رو ببند

71
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
بیخیال، سوم شدی

72
00:09:25,898 --> 00:09:29,277
با اون اسب‌های پیر بیشتر از
اینم انتظار نمی‌رفت

73
00:09:30,528 --> 00:09:32,405
واقعاً دلم براشون تنگ نمیشه

74
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
چرا ازم عصبانی هستی؟

75
00:09:35,366 --> 00:09:37,660
عصبانی نیستم که عضو گروه سفید شدی

76
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
.ناراحتم
.ناراحتم که بهم اعتماد نداری

77
00:09:44,792 --> 00:09:46,919
.یه اتفاقی افتاده
.باید بیای

78
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
متأسفم

79
00:10:11,611 --> 00:10:13,988
!اسکورپوس سوم شد

80
00:10:47,355 --> 00:10:48,648
در آرامش بخواب

81
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
با یک چشم باز

82
00:10:56,113 --> 00:10:57,490
من هرگز مادرم رو نشناختم

83
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
،فلیکس

84
00:10:59,950 --> 00:11:02,119
اون مادرم رو قبل از اینکه
مریض بشه به‌خاطر داشت

85
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
گفت زنِ خوشگلی بوده

86
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
مثلِ تو

87
00:11:08,793 --> 00:11:10,169
...مادرت

88
00:11:12,254 --> 00:11:14,548
...الآن توی آسمون‌هاست و

89
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
داره تماشات می‌کنه

90
00:11:20,971 --> 00:11:22,640
من فرستادمش اونجا

91
00:11:23,891 --> 00:11:25,226
باید می‌دونستم اینجوری میشه

92
00:11:40,324 --> 00:11:41,951
از این بابت مطمئنی؟

93
00:11:44,912 --> 00:11:45,955
اون یه بچه رو کُشته

94
00:11:50,418 --> 00:11:51,836
سریع‌تر

95
00:11:53,003 --> 00:11:54,964
آهای

96
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
همش همین بود

97
00:12:09,603 --> 00:12:11,021
خوب گوش کنید

98
00:12:12,440 --> 00:12:15,651
دوتاتون باید همیشه اینجا رو
زیر نظر داشته باشید

99
00:12:16,235 --> 00:12:17,987
از فلیکس بهتر قایم بشید

100
00:12:18,320 --> 00:12:19,947
دیدید چه بلایی سرش اومد

101
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
،اگه مردِ گنده‌بکِ ‌صورت‌زخمی اومد
یکی‌تون دنبالش کنه و

102
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
اون یکی بیاد به من خبر بده

103
00:12:28,748 --> 00:12:32,585
خیلی مراقب باشید

104
00:12:52,480 --> 00:12:54,356
جل‌الخالق، تناکس داره دعا می‌کنه

105
00:12:54,857 --> 00:12:56,233
فقط گاهی وقتا

106
00:12:57,735 --> 00:12:58,861
تو چرا بیداری؟

107
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
خوابم نمی‌بُرد

108
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
فلیکس من رو یادِ ۲۰ سال پیشِ خودم مینداخت

109
00:13:13,042 --> 00:13:15,795
،من تو یه دخمه‌ای
نزدیک اصطبل‌ها زندگی می‌کردم

110
00:13:17,421 --> 00:13:18,172
ولگرد بودی؟

111
00:13:18,964 --> 00:13:21,383
.من همیشه از اسب‌ها خوشم میومد
،واسه همین وقتی رسیدم روم

112
00:13:22,092 --> 00:13:23,344
نزدیک اصطبل‌ها

113
00:13:24,970 --> 00:13:28,140
حدود سی چهل نفر برای امنیت و گرما

114
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
کنار هم‌دیگه می‌خوابیدیم

115
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
انگار اصلاً امنیتی وجود داشت

116
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
ولی به هر زحمتی بود خودت رو
از اون وضع خارج کردی

117
00:13:45,032 --> 00:13:47,034
از هر راهی

118
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
شکمم رو سیر می‌کردم

119
00:13:50,329 --> 00:13:51,872
،هر کاری که می‌گفتن می‌کردم

120
00:13:52,081 --> 00:13:54,542
،کُتک خوردم
،کسی که گُفتن رو کتک زدم

121
00:13:54,583 --> 00:13:57,628
،چاقو خورد تو دنده‌هام
،تو مسابقات تبانی کردم

122
00:13:57,670 --> 00:14:02,633
،اولین اتاقی که خریدم کوچولو بود
قدم به قدم پیشرفت کردم

123
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
،برخیز یا بمیر

124
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
روش رومی‌ها

125
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
طرف چی می‌دونه؟

126
00:14:21,068 --> 00:14:23,070
همونی که حق‌السکوت خواسته

127
00:14:34,832 --> 00:14:37,793
مسابقه داریم، زنون؟ -
امروز مسابقه نداریم -

128
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
اصلاً تو زندگیت خوش می‌گذرونی؟

129
00:14:44,884 --> 00:14:46,343
که تهش بشم مثل تو؟

130
00:14:52,433 --> 00:14:55,144
اون صندوق واسه یه پسربچه زیادی بزرگـه

131
00:14:55,185 --> 00:14:57,021
دارید میرید تا به لژیون‌ها ملحق شید، آره؟

132
00:14:57,021 --> 00:14:59,315
مادر میگه داریم میریم توی یه خونۀ بزرگ

133
00:14:59,940 --> 00:15:01,901
من قراره اتاق خودم رو داشته باشم

134
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
پس بذار برات بیارمش، عالیجناب

135
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
بپر بالا

136
00:15:25,215 --> 00:15:29,053
فانسوا، می‌بینم پسرم ازت کار کشیده

137
00:15:29,136 --> 00:15:30,804
مرد جوان، به کمکت نیاز دارم

138
00:15:30,846 --> 00:15:32,222
باشه

139
00:15:34,224 --> 00:15:35,351
خب، کجا میرید؟

140
00:15:35,392 --> 00:15:36,560
اسکولین

141
00:15:36,977 --> 00:15:40,022
یه خونۀ بزرگ با آب انبار و باغچه

142
00:15:40,064 --> 00:15:42,274
خونۀ یکی از دوستانِ مادرمـه

143
00:15:42,316 --> 00:15:44,777
صرفاً خوبه که می‌دونم
همون‌جایی هستید که بهش تعلق دارید

144
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
تو خودت جایی که بهش تعلق داری رو پیدا کردی؟

145
00:15:48,697 --> 00:15:51,116
بایتیکایِ قشنگ تو رو فرا نمی‌خونه؟

146
00:15:52,451 --> 00:15:53,827
می‌خوند

147
00:15:56,580 --> 00:15:59,583
خب، ازت ممنونم که اینجا رو
برای اون قابل‌تحمل کردی

148
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
با برادر کوچیک‌ترم تمرین داشتم

149
00:16:02,586 --> 00:16:04,129
مادرم موقع زایمان فوت کرد و

150
00:16:04,213 --> 00:16:06,590
برادر بزرگترم هم همیشه مشغول اسب‌ها بود

151
00:16:07,174 --> 00:16:08,759
واسه همین مسئولیتش گردن من بود

152
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
حتی توی بهشت هم روزهای سخت بوده

153
00:16:14,515 --> 00:16:14,932
باید بریم دیگه

154
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
بذارید کمک کنم -
نه، لطفاً -

155
00:16:16,225 --> 00:16:17,685
همین الآنشم به‌قدرِ کافی کمک کردی

156
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
خواهش می‌کنم

157
00:16:24,066 --> 00:16:26,860
می‌خوای بگی چی تو سرتـه؟

158
00:16:26,902 --> 00:16:29,571
به همه گفتی که من قراره برگردم خونه

159
00:16:29,571 --> 00:16:30,698
آره

160
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
زمانی که به‌قدر کافی برای
رفتنت به لپتیس ماگنا پول در بیاریم

161
00:16:34,034 --> 00:16:36,036
بهتر نیست صبر کنم؟

162
00:16:36,578 --> 00:16:38,455
می‌تونیم کل خانواده با هم برگردیم

163
00:16:38,664 --> 00:16:39,289
نه، فقط خدا می‌دونه چقدر طول می‌کشه

164
00:16:39,289 --> 00:16:40,165
نه، فقط خدا می‌دونه چقدر طول می‌کشه

165
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
تا خواهر و برادرت رو آزاد کنیم

166
00:16:42,835 --> 00:16:45,796
و می‌خوام در غیاب من
فروشگاه رو اداره کنی

167
00:16:45,838 --> 00:16:47,339
سینو می‌تونه این کارو بکنه

168
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
،نکنه ترجیح میدی اینجا بمونی

169
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
توی این لونۀ مارها

170
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
روم جای خیلی خطرناکیـه

171
00:16:53,387 --> 00:16:55,097
تعجب می‌کنم که با توجه به چیزایی که

172
00:16:55,139 --> 00:16:55,639
پشت سر گذاشتیم اصلاً لازمه که
همچین چیزایی رو بهت بگم

173
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
پشت سر گذاشتیم اصلاً لازمه که
همچین چیزایی رو بهت بگم

174
00:16:57,766 --> 00:16:59,351
نظر خودم تو این مسئله مهم نیست؟

175
00:17:00,686 --> 00:17:02,938
مادر، ما این همه راه تا

176
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
مرکزِ جهان اومدیم

177
00:17:04,023 --> 00:17:06,275
دلم می‌خواد خودم برم روم رو ببینم

178
00:17:06,316 --> 00:17:08,944
،برادر و خواهرت دارن برای جون‌شون می‌جنگن

179
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
اون‌وقت تو یه جوری صحبت می‌کنی که
انگار اومدی گشت و گذار

180
00:17:11,739 --> 00:17:13,824
و دنبال خوشگذرونی ای

181
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
کوامه ممکنه به‌خاطر حماقتِ تو

182
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
توی این میدونِ نبرد کُشته بشه

183
00:17:24,126 --> 00:17:25,461
متأسفم

184
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
متأسفم

185
00:17:27,129 --> 00:17:28,630
متأسفم

186
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
قصد نداشتم اینقدر حرفای سنگدلانه‌ای بزنم

187
00:17:32,051 --> 00:17:36,180
بزرگ‌ترین دخترم در قبالِ
این خانواده مسئولیتی داره

188
00:17:37,389 --> 00:17:39,433
من خودخواهی رو تحمل نمی‌کنم

189
00:17:41,351 --> 00:17:44,438
فقط خودت نیستی که عذاب می‌کشه، مادر

190
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
اینم خدمتتون

191
00:17:53,447 --> 00:17:54,782
ممنون

192
00:17:54,907 --> 00:17:56,366
از اینجا به‌بعدش رو افرادم می‌برن

193
00:17:59,828 --> 00:18:01,789
موفق باشید. جفت‌تون

194
00:18:01,955 --> 00:18:04,208
ممنون. تو هم همینطور

195
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
دیر کردی

196
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
،گوش کن، یکی از متصدی‌های اسب‌ها
،همون لاغر مُردنیـه

197
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
گفت که گروه قرمز
دنبال استخدامِ یه ارابه‌رانِ ذخیره‌ست

198
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
ما برای گروه طلایی کار می‌کنیم، برادر

199
00:18:32,277 --> 00:18:35,155
کدوم گروه طلایی؟ -
تناکس گفت درستش می‌کنه -

200
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
اگه نکنه چی؟

201
00:18:41,411 --> 00:18:44,164
خیلی‌خب، با نقشۀ تو پیش میریم

202
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
،میریم تو گروه قرمز استخدام میشیم

203
00:18:46,166 --> 00:18:49,294
بعدشم تناکس اسب‌هامون رو می‌گیره و
به‌خاطر این توهین اعدام‌مون می‌کنه

204
00:18:49,336 --> 00:18:50,337
عجب فکر بکری

205
00:18:53,590 --> 00:18:55,175
زنون توی این کار عالیـه

206
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
آره، اون عالیـه

207
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
عجیبـه که مردم تا حالا نخواستن
اون شمشیر چوبی رو دریافت کنه
(نشانۀ آزادی)

208
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
سه بار این کار رو کردن

209
00:19:23,996 --> 00:19:25,831
،هر بار که آزادیش رو بهش دادن

210
00:19:25,831 --> 00:19:28,041
گفته بذارید در کوزه آبش رو بخورید

211
00:19:28,959 --> 00:19:31,211
کدوم آدمی خودش دلش می‌خواد که
توی میدون نبرد بمونه؟

212
00:19:33,213 --> 00:19:35,257
اونی که نگرانِ باختن نیست

213
00:19:49,730 --> 00:19:50,981
،گلادیاتورها

214
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
بیاید جلوتر

215
00:19:55,110 --> 00:19:59,072
برای جشن گرفتنِ عروسیِ
،امپراتورمون، تیتوس

216
00:20:00,157 --> 00:20:02,951
بازی‌های مخصوصی تدارک دیده شدن

217
00:20:02,993 --> 00:20:04,745
عروسی کِیـه؟

218
00:20:04,786 --> 00:20:06,413
منم دعوتم؟

219
00:20:06,413 --> 00:20:09,875
میگن نیمه‌شب ازدواج کردن

220
00:20:10,459 --> 00:20:14,254
به هرحال، بازی‌هایی برای جشن گرفتن
تدارک دیده شدن

221
00:20:14,671 --> 00:20:16,965
فلاما نمایش رو شروع می‌کنه

222
00:20:17,674 --> 00:20:20,344
حریفش، شخصاً توسطِ

223
00:20:20,427 --> 00:20:23,347
‫مسئول برگزاری بازی‌ها،
‫فلاویوس دومیتیانوس انتخاب شده و

224
00:20:23,597 --> 00:20:27,601
،کسی نیست جز شیر کُش‌مون

225
00:20:27,893 --> 00:20:28,936
کوامه

226
00:20:32,022 --> 00:20:34,650
البته که اون برای اینکه اونقدر
دووم بیاره که این مسابقه

227
00:20:34,691 --> 00:20:38,070
برای مردم سرگرم‌کننده باشه
به کمک احتیاج داره

228
00:20:38,695 --> 00:20:41,782
،اوتزی، پریتزی

229
00:20:42,032 --> 00:20:47,287
این افتخار نصیب‌تون شده که در کنارِ کوامه
به دستِ فلاما کُشته بشید

230
00:21:08,183 --> 00:21:09,601
متأسفم، برادر

231
00:21:14,731 --> 00:21:16,108
،بیا

232
00:21:16,900 --> 00:21:18,235
برگردیم سر تمرین

233
00:21:19,486 --> 00:21:22,281
دوست ندارم مرگم ملکۀ جدید رو سرافکنده کنه

234
00:21:25,409 --> 00:21:27,619
ولی این مسابقه مطمئنـه

235
00:21:27,661 --> 00:21:29,788
گروه سبز فقط اسب‌های مادۀ
،نژاد مارمانو می‌رونن

236
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
بعد از بارون شکست‌ناپذیرن

237
00:21:31,957 --> 00:21:34,001
،اگه ژوپیتر کاری کنه که امشب بارون بیاد

238
00:21:34,209 --> 00:21:36,586
،که این کار رو هم می‌کنه
پولت سه برابر میشه

239
00:21:36,586 --> 00:21:38,547
خب چرا داری به من میگی؟

240
00:21:38,588 --> 00:21:41,049
خب، هیچکس تو اینجا رو حرف من
حساب باز نمی‌کنه

241
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
...ولی اگه ۲۰ سسترشوس بهم قرض  -
باشه، باشه -

242
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
من سعی دارم کمکت کنم

243
00:21:45,804 --> 00:21:49,057
مثل زنت که با ریسک کُل ثروتش رو به باد دادی

244
00:21:49,099 --> 00:21:51,935
هر آدم عاقلی می‌دونه که
تو اون مسابقه تبانی شد

245
00:21:52,728 --> 00:21:55,063
تناکس من رو دور زد تا
سهامم رو بالا بکشه

246
00:21:57,149 --> 00:21:59,067
بهت هشدار داده بودم این حرف‌ها رو
هر جایی نزنی

247
00:21:59,109 --> 00:22:00,861
چطوری کاری کرد اسکورپوس عقب بمونه، ها؟

248
00:22:00,902 --> 00:22:01,987
هرگز نمی‌فهمم

249
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
تناکس من رو دور زد تا
سهامم رو بالا بکشه

250
00:22:03,947 --> 00:22:06,825
گورت رو از مغازه من گُم کن

251
00:22:21,965 --> 00:22:25,302
شنیدم سهام گروهت رو به تناکس باختی

252
00:22:26,011 --> 00:22:27,429
یکی می‌خواد باهات صحبت کنه

253
00:22:28,889 --> 00:22:29,890
بیا

254
00:22:35,520 --> 00:22:36,855
خوش اومدی

255
00:22:37,731 --> 00:22:39,191
روفوس بودی، درسته؟

256
00:22:41,026 --> 00:22:44,738
،بهم گفتن با تناکس معاملاتی داشتی

257
00:22:44,780 --> 00:22:47,157
«همونی که بهش میگن «شاهِ سابورا

258
00:22:47,657 --> 00:22:48,825
لطفاً بشین

259
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
بهم گفتن توی مسابقه تقلب کرده و
سهامت توی گروه آبی رو دُزدیده

260
00:22:52,662 --> 00:22:55,415
خجالتِ توی چشم‌های سلینا
وقتی فهمید چیکار کردم

261
00:22:59,086 --> 00:23:00,295
پسر قشنگم

262
00:23:04,007 --> 00:23:07,719
تا حالا این تناکس رو در حضورِ
برادرِ امپراتور دیدی؟

263
00:23:07,761 --> 00:23:09,596
شخصاً نه

264
00:23:09,846 --> 00:23:11,973
ولی بهم گفتن تناکس زیردست دومیتیانـه

265
00:23:12,808 --> 00:23:14,684
شایعه شده که دومیتیان بوده که

266
00:23:14,726 --> 00:23:16,812
اجازۀ تشکیل گروهِ طلاییِ تناکس رو داده

267
00:23:18,271 --> 00:23:20,857
اینجاست که یه خنجر بهم میدید و

268
00:23:20,899 --> 00:23:23,485
ازم می‌خواد تا تناکس رو براتون بکُشم؟

269
00:23:23,777 --> 00:23:26,780
بهتون اطمینان میدم افراد مناسب‌تری
برای این کار وجود دارن

270
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
ازت نمی‌خوام تناکس رو بکُشی

271
00:23:30,492 --> 00:23:32,494
می‌خوام بری ازش بخوای استخدامت کنه

272
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
چیزی نیست

273
00:23:46,591 --> 00:23:47,843
اسمت چیـه؟

274
00:23:57,227 --> 00:23:59,271
آرِن، کجا رفته بودی؟

275
00:24:00,814 --> 00:24:02,524
داری بزرگ میشی

276
00:24:08,530 --> 00:24:09,531
،کوامه

277
00:24:10,574 --> 00:24:11,992
تونستی بخوابی؟

278
00:24:12,284 --> 00:24:14,536
چرا آخرین لحظاتم رو
با خوابیدن هدر بدم؟

279
00:24:16,329 --> 00:24:19,958
زنم لینزا و پسرم آرن

280
00:24:20,083 --> 00:24:21,168
افتخار بدید و بیاید داخل

281
00:24:21,334 --> 00:24:23,545
لطفاً بفرما داخل

282
00:24:29,885 --> 00:24:32,596
من دوتا خواهر دارم که اونا هم تو روم هستن

283
00:24:34,097 --> 00:24:35,474
دیگه نمی‌بینم‌شون

284
00:24:41,438 --> 00:24:42,939
شوهرت خوب می‌جنگه

285
00:24:44,483 --> 00:24:46,485
به‌زودی برندۀ شمشیر چوبی میشه

286
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
دعا می‌کنم همینطور بشه

287
00:24:48,570 --> 00:24:50,238
،و وقتی اینطور بشه

288
00:24:50,405 --> 00:24:52,616
سه‌تایی برمی‌گردیم بوری

289
00:24:53,158 --> 00:24:55,619
پدرم اونجا یه مزرعه برام گذاشته

290
00:24:55,619 --> 00:24:57,621
یه مزرعه با چندتا غاز و بُز

291
00:24:57,662 --> 00:24:59,998
،من و لینزا غاز و بُز پرورش میدیم

292
00:24:59,998 --> 00:25:03,668
خودمون هم کُلی بچه میاریم

293
00:25:03,960 --> 00:25:05,629
دوست داری داداش بزرگ بشی؟

294
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
آره، داداش بزرگِ خوبی میشی

295
00:25:10,050 --> 00:25:12,177
درخواست خوبیـه که از خدا داشته باشید

296
00:25:13,053 --> 00:25:15,096
بچه، غاز و بُز

297
00:25:17,599 --> 00:25:19,434
...نه، من

298
00:25:20,060 --> 00:25:23,688
از خدایان می‌خوام تا
از تو محافظت کنن، برادر

299
00:25:29,027 --> 00:25:31,321
...دعات پیشِ خدایان رو به‌خاطر

300
00:25:32,155 --> 00:25:33,156
من هدر میدی؟

301
00:25:33,615 --> 00:25:34,783
هدر ندادم

302
00:25:39,663 --> 00:25:42,165
شاید یه‌‌روز بیام مزرعه‌ات و

303
00:25:42,165 --> 00:25:44,543
از بچه‌هات دیدن کنم

304
00:25:46,795 --> 00:25:48,296
و همینطور بُزها

305
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
واقعاً دیوونگیـه

306
00:26:00,308 --> 00:26:01,810
ای کاش یه مردی بود که

307
00:26:02,602 --> 00:26:04,896
،خونِ پاتریسیِ خالص داشت

308
00:26:05,605 --> 00:26:08,066
که بتونه روی کرسی کورولی بشینه

309
00:26:08,817 --> 00:26:11,528
،یکی با سابقۀ نظامی بی‌نظیر

310
00:26:12,571 --> 00:26:14,114
یکی که گوش به فرمان باشه

311
00:26:15,156 --> 00:26:17,075
قبلاً این کارها رو کردیم، آنتونیا

312
00:26:17,075 --> 00:26:19,327
همۀ پاتریسی‌ها از اینجا تا اسکندریه

313
00:26:19,327 --> 00:26:21,705
قبلاً این کارها رو کردن و
الآن هم دارن می‌کنن

314
00:26:21,871 --> 00:26:24,666
مجلس سنا تو شرایط بحرانی
دست به دامن تو میشه

315
00:26:24,666 --> 00:26:27,335
خیلی‌هاشون حاضرن آدم بکشن تا
تو روی کرسی کورولی بشینی

316
00:26:27,335 --> 00:26:29,754
مراقب باش چی میگی. گفتنِ
این حرفا تو خونۀ خودمون یه چیزه ولی

317
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
اگه این حرف‌ها به گوش کسی برسه

318
00:26:31,631 --> 00:26:34,259
جوری می‌کُشن‌مون که مرغ‌های
آسمون به حال‌مون گریه کنن

319
00:26:34,884 --> 00:26:38,430
تردید داری که من ملکۀ خوبی میشدم یا نه؟

320
00:26:38,471 --> 00:26:41,558
این تنها چیزیـه که تردیدی درش ندارم، عزیزم

321
00:26:41,600 --> 00:26:44,561
ملکه. عجب کلمۀ قشنگی

322
00:26:44,978 --> 00:26:47,272
ولی به قشنگیِ امپراتور نیست

323
00:26:47,314 --> 00:26:48,773
!هیس

324
00:26:49,107 --> 00:26:50,984
جنگ داخلی بهای سنگینی هم داره

325
00:26:51,776 --> 00:26:54,738
حتی سناتورهای داخلِ
اردوگاه من هم این رو به‌خاطر دارن

326
00:26:55,071 --> 00:26:57,824
مجلس سنا و مردم همه بعد از آتیش‌سوزی‌ها
بر علیهِ نرون شدن

327
00:26:57,866 --> 00:26:59,200
آتیش‌سوزی‌ها؟

328
00:26:59,576 --> 00:27:02,495
حاضری روم رو به آتیش بکشی تا
حس جاه‌طلبی‌مون راضی بشه؟

329
00:27:03,371 --> 00:27:05,373
برای تو، پسرمون و

330
00:27:05,915 --> 00:27:07,500
،خانواده‌مون

331
00:27:07,584 --> 00:27:10,378
حاضرم کل امپراتوری رو به آتیش بکشم

332
00:27:12,047 --> 00:27:15,008
چجور امپراتوری میشم اگه راضی بشم که
این شهر رو فدا کنم تا

333
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
تحت سلطۀ خودم در بیارمش؟

334
00:27:18,511 --> 00:27:20,013
ما احتیاج به آتیش‌سوزی نداریم

335
00:27:22,182 --> 00:27:23,642
فقط یه جرقه لازم داریم

336
00:27:36,780 --> 00:27:37,822
برو بیرون

337
00:27:37,864 --> 00:27:39,532
میشه صحبت کنیم؟ -
گفتم برو بیرون -

338
00:27:39,783 --> 00:27:41,618
...لطفاً، من -
اگه بابت سهامت و هر کاری که -

339
00:27:41,660 --> 00:27:43,870
فکر می‌کنی من کردم تا
،سهامت رو از چنگت در بیارمـه

340
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
الکی خودتو خسته نکن

341
00:27:45,664 --> 00:27:46,915
اومدم ازت بخوام استخدامم کنی

342
00:27:46,956 --> 00:27:49,084
که چیکار کنی؟ -
هر کاری -

343
00:27:49,125 --> 00:27:50,460
هیچکس دیگه استخدامم نمی‌کنه

344
00:27:50,752 --> 00:27:52,128
دلیل خوبی دارن

345
00:27:52,462 --> 00:27:54,297
حواسم رو جمع میکنم و دزدی نمی‌کنم

346
00:27:56,257 --> 00:27:58,426
حدأقل از تو نه

347
00:27:58,510 --> 00:28:01,262
این حرف رو از مردهایی که
خیلی از تو قوی‌تر بودن شنیدم

348
00:28:01,304 --> 00:28:02,555
به جون پسرم قسم

349
00:28:03,181 --> 00:28:04,432
،قسمِ خوبیـه

350
00:28:05,308 --> 00:28:06,643
ولی نه از دهنِ یه احمق

351
00:28:07,143 --> 00:28:08,645
تناکس، لطفاً

352
00:28:09,813 --> 00:28:12,107
التماست می‌کنم، لطفاً

353
00:28:22,325 --> 00:28:24,119
سه سسترشوس در روز می‌گیری و

354
00:28:24,119 --> 00:28:26,204
هر کاری خانم بگه انجام میدی

355
00:28:27,038 --> 00:28:28,206
...ممنون، تناکس

356
00:28:28,248 --> 00:28:29,916
،اگه از من دُزدی کنی

357
00:28:30,250 --> 00:28:33,753
دستات رو قطع می‌کنم و
به کارپو می‌فروشم

358
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
ممنون

359
00:28:43,263 --> 00:28:46,307
« کوامه علیه فلاما »

360
00:28:46,850 --> 00:28:47,851
!مادر

361
00:28:52,522 --> 00:28:54,691
چی شده؟ چی شده؟

362
00:28:55,734 --> 00:28:57,360
مامان، کوامه

363
00:29:00,321 --> 00:29:01,448
کوامه

364
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
تو خبر داشتی؟

365
00:29:04,576 --> 00:29:05,910
نه

366
00:29:07,120 --> 00:29:08,288
چیکار می‌تونم بکنم؟

367
00:29:08,329 --> 00:29:09,706
نمیشه جلوش رو گرفت

368
00:29:09,706 --> 00:29:11,499
الآن دیگه نه

369
00:29:11,916 --> 00:29:14,669
الآن دیگه اعلام شده و
رفتن تجهیزات نبردشون رو بردارن

370
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
هر چیزی یه قیمتی داره

371
00:29:16,379 --> 00:29:18,381
این نداره. دیگه نمیشه

372
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
ولی تو کلی آشنا داری

373
00:29:19,966 --> 00:29:21,426
کلی نفوذ داری و
می‌تونی جلوش رو بگیری

374
00:29:21,426 --> 00:29:26,181
حتی اگه شخص امپراتور بودم هم
نمی‌تونستم الآن جلوش رو بگیرم

375
00:29:34,022 --> 00:29:35,982
همگی زنده‌باد میگیم به امپراتور تیتوس و

376
00:29:36,232 --> 00:29:38,860
همسر جدیدشون، ملکه مارسیا

377
00:29:40,904 --> 00:29:43,114
امپراتور با خُرسندی اعلام می‌دارد که

378
00:29:43,156 --> 00:29:44,991
،پس از هفته‌ها قحطی و گرسنگی

379
00:29:45,033 --> 00:29:46,701
انبارهای غلات را پُر کرده‌ است

380
00:29:46,743 --> 00:29:52,248
شهروندانِ روم دیگر گرسنگی نخواهند کشید

381
00:29:52,248 --> 00:29:55,251
،و به افتخارِ همسر جدیدشون، مارسیا

382
00:29:55,293 --> 00:29:59,589
روزی سرشار از بازی‌های ویژه رو
!براتون تدارک دیده‌ان

383
00:30:00,548 --> 00:30:02,383
دخترخاله جان، از دیدن‌تون خوشحالم

384
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
به‌موقع رسیدید تا ببینید که فلاما

385
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
سه مرد رو به افتخار شما سلاخی می‌کنه

386
00:30:05,845 --> 00:30:08,973
،درضمن به‌افتخار حضور شما
حبسِ دومیتیان رو لغو کردم

387
00:30:09,599 --> 00:30:12,101
با هم می‌تونیم از یه روز پرشکوهِ
سرشار از بازی لذت ببریم

388
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
ممنون

389
00:30:13,520 --> 00:30:15,897
می‌تونم دوتا سگِ نگهبانم رو
کنارم نگه دارم

390
00:30:15,897 --> 00:30:17,273
...درضمن

391
00:30:18,942 --> 00:30:20,276
اون صندلیِ همسرمـه

392
00:30:41,005 --> 00:30:42,882
اورا و جولا آزاد میشن-
خوبـه -

393
00:30:43,424 --> 00:30:44,968
...تو

394
00:30:45,468 --> 00:30:48,221
این مبارزه رو برنده میشی

395
00:30:48,304 --> 00:30:50,849
بعدش می‌تونیم همه با هم بریم خونه

396
00:30:50,890 --> 00:30:53,977
هر چی که بشه، نهایت تلاشم رو می‌کنم

397
00:30:54,727 --> 00:30:55,228
نه

398
00:30:57,480 --> 00:30:59,065
،روزی که به‌دنیا اومدی

399
00:30:59,065 --> 00:31:02,193
:پدرت یه نگاه بهت انداخت و گفت

400
00:31:02,443 --> 00:31:08,074
،روحِ آپدماک، خدای شیر سر»
«درون پسرمون زندگی می‌کنه

401
00:31:10,660 --> 00:31:13,454
اون همیشه از من خرافاتی‌تر بود

402
00:31:14,122 --> 00:31:16,833
راستش، فکر می‌کردم این‌ها همش مزخرف محضـه

403
00:31:20,920 --> 00:31:22,672
ولی حالا می‌فهمم

404
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
می‌بینمش

405
00:31:29,721 --> 00:31:32,974
به واضحیِ اون نیزۀ سه‌شاخۀ دستت

406
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
امروز ازت انتظار دارن کار
خیلی وحشتناکی انجام بدی ولی

407
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
تو باید این کار رو بکنی

408
00:31:42,025 --> 00:31:43,359
می‌دونم، مادر

409
00:31:43,401 --> 00:31:45,403
،زمانی که پات رو توی زمین شنی گذاشتی

410
00:31:45,445 --> 00:31:46,946
تردید نکن

411
00:31:47,196 --> 00:31:50,074
تا وقتی طرف رو نکُشتی تسلیم نشو

412
00:31:50,617 --> 00:31:52,076
تردید نمی‌کنم

413
00:31:52,076 --> 00:31:54,913
پس دوباره هم‌دیگه رو می‌بینیم

414
00:32:00,835 --> 00:32:02,170
بگو، کوامه

415
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
دروازه‌ها رو باز کنید

416
00:32:10,011 --> 00:32:11,346
دوباره می‌بینمت

417
00:32:11,387 --> 00:32:12,430
از ته دل بگو

418
00:32:13,723 --> 00:32:15,016
دوباره می‌بینمت

419
00:32:15,642 --> 00:32:16,809
از ته دل بگو

420
00:32:20,813 --> 00:32:22,273
دوباره می‌بینمت

421
00:32:22,649 --> 00:32:23,650
باید بریم

422
00:32:23,650 --> 00:32:26,569
تو شیری هستی که
از خانوادۀ ما محافظت می‌کنه

423
00:32:29,864 --> 00:32:31,950
!فلاما! فلاما

424
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
!فلاما! فلاما

425
00:32:45,588 --> 00:32:47,590
!فلاما! فلاما

426
00:32:56,557 --> 00:32:58,726
،ما کسانی که در آستانۀ مرگ هستیم

427
00:32:58,977 --> 00:33:00,603
به شما درود می‌فرستیم

428
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
زنجیرشون کنید

429
00:33:08,528 --> 00:33:10,154
این کارها چیـه؟

430
00:33:10,363 --> 00:33:12,115
!حرکت کنید -
بیا. بیا -

431
00:33:12,156 --> 00:33:15,660
!فلاما! فلاما

432
00:33:17,161 --> 00:33:18,538
وسط وایسا

433
00:33:18,663 --> 00:33:21,249
به‌عنوانِ آخرین مسابقۀ امروز

434
00:33:21,290 --> 00:33:27,797
فلامای کبیر با نیرویی که فقط
در افسانه‌ها آمده نبر خواهد کرد

435
00:33:29,090 --> 00:33:32,051
جنگنده‌های توریِ وحشی از جزایر سیرن

436
00:33:54,699 --> 00:33:56,200
...گلادیاتورها

437
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
!آماده

438
00:34:02,707 --> 00:34:04,167
!بجنگید

439
00:34:08,046 --> 00:34:10,673
!هی! آروم، برادر

440
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
نزدیک هم بمونید

441
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
!یالا

442
00:35:03,768 --> 00:35:05,686
بیا اینجا ببینم

443
00:35:11,692 --> 00:35:15,196
عجله نکن، دوست کوچولوی من، عجله نکن

444
00:36:07,290 --> 00:36:08,749
نه، نه

445
00:36:08,749 --> 00:36:10,126
متأسفم، برادر

446
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
آب

447
00:36:20,344 --> 00:36:22,346
ملکه رنگ‌شون پریده

448
00:36:22,346 --> 00:36:24,515
یکی‌تون هم بیاد برادرم رو باد بزنه

449
00:36:29,937 --> 00:36:34,400
!کوامه! کوامه! کوامه

450
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
!نه

451
00:36:36,235 --> 00:36:37,862
اون کوچیکه با اینکه باختش حتمیـه

452
00:36:37,904 --> 00:36:39,322
اما شجاعت زیادی از خودش نشون داده

453
00:36:39,363 --> 00:36:41,616
حیف که همچین جوانمردی‌ای
در راه سرگرمی به هدر رفته

454
00:36:41,616 --> 00:36:43,826
ببینیم وقتی فلاما یه شمشیر بکنه تو سینه‌اش

455
00:36:43,826 --> 00:36:45,745
جوانمردیش چه کمکی بهش می‌کنه

456
00:37:10,853 --> 00:37:15,149
تو شیری هستی که
از خانوادۀ ما محافظت می‌کنه

457
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
!یالا

458
00:38:28,931 --> 00:38:32,184
!کوامه! کوامه! کوامه

459
00:39:10,765 --> 00:39:13,309
،میگی بازی‌ها در شأن تو نیستن
با اینجال اینجوری دخالت می‌کنی

460
00:39:13,351 --> 00:39:15,227
ایستادگی سزاوارِ پاداشـه

461
00:39:17,355 --> 00:39:18,814
مهم نیست محلش چقدر پست و محقر باشه

462
00:39:19,065 --> 00:39:20,316
کنجکاوم که بدونم

463
00:39:20,316 --> 00:39:23,444
قطع کردنِ پای هم‌رزمت
چطوری جوانمردی حساب میشه؟

464
00:39:29,658 --> 00:39:31,535
به‌دست آوردن دلِ مردم توی

465
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
اولین مبارزه‌اش کم دستاوردی نیست

466
00:39:33,913 --> 00:39:35,039
نشونۀ خوبیـه

467
00:39:35,581 --> 00:39:36,957
ممکنه آزادش کنن؟

468
00:39:37,541 --> 00:39:39,043
نه

469
00:39:39,168 --> 00:39:41,295
می‌خوان همینطوری مبارزه کردنش رو ببینن

470
00:39:42,505 --> 00:39:44,173
،اگه خوش‌شانس باشه
،طرفدار پیدا می‌کنه

471
00:39:44,757 --> 00:39:46,967
،حریف‌های بهتری گیرش میاد
شانس بُردش هر بار بیشتر میشه

472
00:39:47,009 --> 00:39:49,136
شاید من عجله کردم که روی باختش ریسک کردم

473
00:39:49,470 --> 00:39:51,847
روی خون پسر من ریسک کردی؟

474
00:39:52,098 --> 00:39:53,891
،اینجا رومـه

475
00:39:54,600 --> 00:39:55,976
همۀ پول‌ها روی خون ریسک میکنن

476
00:40:18,582 --> 00:40:20,126
امروز مبارزۀ پایاپای‌تری بود

477
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
مخصوصاً برای تو، نه؟

478
00:40:24,004 --> 00:40:26,465
امپراتور، ملکه

479
00:40:28,509 --> 00:40:31,262
برادر، چرا جایزۀ دلگرمیِ بازنده رو

480
00:40:31,345 --> 00:40:33,264
بهش اعطا نمی‌کنی؟

481
00:41:19,059 --> 00:41:20,060
پناه بگیرید

482
00:41:43,918 --> 00:41:45,878
اینم جرقه‌ات
