﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
...آنچه گذشت

2
00:00:08,842 --> 00:00:14,097
،مردم بزرگترین شهر دنیا
!بگذارید بازی ها آغاز بشن

3
00:00:16,808 --> 00:00:19,394
،شوهرت خوب می‌جنگه
به زودی برنده شمشیر چوبی میشه

4
00:00:19,394 --> 00:00:20,145
قضیه چیه؟

5
00:00:20,270 --> 00:00:22,105
اون دیگه جزو دارایی های رومه -
!نه، خواهش میکنم -

6
00:00:22,230 --> 00:00:23,440
چی کار میکنی؟

7
00:00:23,565 --> 00:00:25,025
من توی مدرسه گلادیاتورها ثبت نام کردم

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,736
کشتی‌بان امروز عصر به اوستیا میرسه

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,487
بکشش، همین جا و همین الان

10
00:00:29,612 --> 00:00:33,950
یه چیز خیلی مهم دارم که باید
به دست فرمانده تیتوس برسونم

11
00:00:44,961 --> 00:00:47,380
ظاهرا امروز قراره به تنهایی مبارزه کنیم

12
00:00:47,464 --> 00:00:51,760
.معلوم نیست چه حریفی برامون گذاشتن
شاید یه ارتش باشه، یا یه گله حیوون

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
پشت به پشت می ایستیم و می‌جنگیم

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,807
بیا ببینیم چندتاشون رو با خودمون
می‌بریم اون دنیا

15
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
ممنونم

16
00:01:25,960 --> 00:01:27,837
بابت همه چیزایی که یادم دادی، مرد شمالی

17
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
نه

18
00:01:30,632 --> 00:01:33,051
من از تو ممنونم، برادر نومیدیایی من

19
00:01:33,176 --> 00:01:36,346
،امروز، یا با هم زنده می‌مونیم
یا با هم می‌میریم

20
00:01:36,471 --> 00:01:37,889
آتش و یخ

21
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
برادر، مضطرب به نظر میای

22
00:01:48,525 --> 00:01:51,319
فقط توی فکر اینم که بازی های افتتاحیه
عالی پیش برن

23
00:01:52,946 --> 00:01:56,157
خب، شاید هوای خنک اوستیا
باعث بشه آروم بشی

24
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
اوستیا؟ -
بله -

25
00:02:02,205 --> 00:02:06,876
،بعد از پایان بازی‌های امروز
یک کشتی‌بان اونجا منتظر ماست

26
00:02:25,854 --> 00:02:27,981
سرباز! برو پرتوریایی‌ها رو بیار. زودباش

27
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
!سرباز، نذار کسی بیاد جلو
!برید عقب

28
00:02:29,774 --> 00:02:31,276
!گفتم برید عقب

29
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
.سرباز، نذار بیان اینجا
نمیخوام هیچکس این سمت بیاد، فهمیدی؟

30
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
!به جز پرتوریایی‌ها. برید

31
00:03:59,739 --> 00:04:02,992
«آنان که در آستانه مرگ هستند»
«فصل اول- قسمت پایانی»

32
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
با من بیاید

33
00:04:23,388 --> 00:04:27,183
خواهش میکنم حداقل بهم بگید
چرا اونو با خودتون می‌برید

34
00:04:27,267 --> 00:04:28,851
زن‌ها حق نداره از این دروازه رد بشن

35
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
.نه، خواهش میکنم
من مادرشم

36
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
باید بدونم قضیه چیه

37
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
چطور جرات میکنی با من اینطوری حرف بزنی؟

38
00:04:35,692 --> 00:04:36,859
!برو پی کارت

39
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
من مادرشم. بدون بچه‌م نمیرم -
!برو -

40
00:04:39,070 --> 00:04:40,863
!نمیشه که الکی مردم رو دستگیر کنین

41
00:04:52,500 --> 00:04:56,337
!شهروندان روم
...این شما و این هم

42
00:04:58,506 --> 00:05:01,384
یک زوج جنگاور

43
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
!یالا -
!کوامه! کوامه -

44
00:05:06,764 --> 00:05:10,518
به جای گلادیاتورها، قراره به دست
لژیونرهای ارتش روم کشته بشیم

45
00:05:10,601 --> 00:05:11,853
اونا پدرم رو کشتن

46
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
خوبه. این مرگیه که درخور یک جنگاوره

47
00:05:15,398 --> 00:05:18,568
دو گلادیاتور که پشت به پشت هم
...مبارزه کردن

48
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
به مانند آشیل درنده‌خو
...و پاتروکلوس جذاب

49
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
به سرعت با هم دوست شدن

50
00:05:24,282 --> 00:05:26,576
و در مرگ و زندگی، با هم پیوند خوردن

51
00:05:26,659 --> 00:05:28,536
!ویگو، مرد شمالی

52
00:05:37,211 --> 00:05:41,424
!و کوامه‌ی شیرکش

53
00:05:43,009 --> 00:05:45,428
!یالا کوامه -
!یالا کوامه -

54
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
...امروز بعد از 11 پیروزی

55
00:05:48,097 --> 00:05:50,266
...ویگو

56
00:05:50,350 --> 00:05:51,601
...مبارزه میکنه با

57
00:05:52,977 --> 00:05:55,688
!کوامه‌ی کبیر

58
00:05:59,901 --> 00:06:03,112
!کسی که فلامای شکست‌ناپذیر رو کشت

59
00:06:03,196 --> 00:06:06,908
،این دو نفر
...بزرگترین گلادیاتورها

60
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
...برای لذت و خشنودی شما

61
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
...حالا تا پای مرگ

62
00:06:11,287 --> 00:06:15,375
!با هم مبارزه میکنن

63
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
گلادیاتورها

64
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
!شروع کنید

65
00:06:51,369 --> 00:06:54,664
کوامه. قوی باش برادر، قوی باش

66
00:06:54,747 --> 00:06:55,790
من پشتت رو دارم، برادر

67
00:07:14,100 --> 00:07:15,393
!بیاید

68
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
!بجنگید! بجنگید

69
00:07:20,815 --> 00:07:22,692
!بجنگید! بجنگید

70
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
.تو یه هیولایی
!اونا دختر منو بردن

71
00:07:35,329 --> 00:07:36,747
کجا بردنش؟

72
00:07:44,088 --> 00:07:45,798
!من پول دادم بلیت خریدم

73
00:07:45,882 --> 00:07:46,799
!یالا بجنگید دیگه

74
00:07:48,801 --> 00:07:51,387
!بجنگید، بجنگید، بجنگید -
!بجنگید، بجنگید، بجنگید -

75
00:07:51,471 --> 00:07:52,972
اینم بخشی از سرگرمیه؟

76
00:07:55,016 --> 00:07:55,975
انتظار داشتم اینجوری بشه

77
00:07:59,979 --> 00:08:03,566
،شهروندان روم
...این شما و این هم

78
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
!جولا

79
00:08:09,739 --> 00:08:14,535
!خواهر کوچک‌ترِ کوامه‌ی شیرکش

80
00:08:15,411 --> 00:08:17,330
!جولا

81
00:08:17,413 --> 00:08:20,625
.اون یه برده‌ست
یکی از دارایی‌های روم

82
00:08:22,543 --> 00:08:26,589
و پسر مرد شمالی، ویگو

83
00:08:27,757 --> 00:08:32,762
هفت ساله و نور چشمانِ پدرش

84
00:08:32,845 --> 00:08:34,639
نه، نه

85
00:08:35,181 --> 00:08:36,974
نه، نه

86
00:08:38,851 --> 00:08:42,605
،گلادیاتورهای شجاع
...چه انگیزه‌ی مبارزه‌ای بهتر از

87
00:08:42,688 --> 00:08:45,525
نجات جون خانوادتون، وجود داره؟

88
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
چه کسی می‌میره؟

89
00:08:52,073 --> 00:08:53,115
و چه کسی زنده می‌مونه؟

90
00:09:05,211 --> 00:09:07,630
نه

91
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
تو این سرگرمی رو درست کردی؟

92
00:09:11,759 --> 00:09:12,760
برادر

93
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
این فکر تو بوده؟

94
00:09:18,474 --> 00:09:19,517
بله -
...خب -

95
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
پس الهه دیسکوردیا در درون تو زندگی میکنه
(الهه نزاع و نفاق)

96
00:09:23,646 --> 00:09:25,898
فقط یک ذهن فریب‌گر می‌تونه
همچین نقشه‌ای بکشه

97
00:09:46,752 --> 00:09:49,839
دوست من، من چاره‌ای جز کشتنت ندارم

98
00:09:50,506 --> 00:09:52,049
لطفا منو ببخش

99
00:09:52,633 --> 00:09:55,886
،اگه تو موفق بشی
نیازی به بخشش نیست

100
00:09:55,970 --> 00:09:58,681
تقصیرش گردن این گرگ‌های درنده‌ست

101
00:10:02,101 --> 00:10:03,644
فرزندان رومولوس

102
00:10:04,562 --> 00:10:05,605
!کوامه

103
00:10:27,793 --> 00:10:30,087
هی، دختر! اون زن کجاست؟

104
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
تناکس

105
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
با ایدال لودی کار میکنه

106
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
کجا میتونم پیداش کنم؟

107
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
تناکس داخل همین جاست

108
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
از هم جدا بشید، پیداش کنین و بکشیدش

109
00:10:48,397 --> 00:10:49,982
وقتشه تمام ردپاهای گذشته رو پاک کنیم

110
00:11:15,633 --> 00:11:17,677
پس دیگه هر حرفی بزنم فایده نداره

111
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
مطمئنی میخوای بری؟

112
00:11:49,500 --> 00:11:51,043
خیلی دوست دارم تو رو با خودم ببرم

113
00:11:52,712 --> 00:11:54,213
ولی میدونی که چه بلایی
سر اسب دزدها میارن

114
00:11:59,427 --> 00:12:01,637
!الیا، جولا توی دردسر افتاده

115
00:12:01,721 --> 00:12:04,181
!بردنش داخل آمفی تئاتر -
چی؟ -

116
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
دارن ازش استفاده میکنن
...تا برادرش مجبور بشه

117
00:12:06,058 --> 00:12:07,101
با بهترین دوستش بجنگه

118
00:12:44,930 --> 00:12:45,973
!نه

119
00:13:03,282 --> 00:13:08,245
،تماشای اینکه دو نفر دوستِ مثلا وفادار
...که حتی میشه

120
00:13:11,624 --> 00:13:13,042
،بهشون گفت خانواده
...تا سر حد مرگ می‌جنگن

121
00:13:15,419 --> 00:13:16,921
به طرز عجیبی جالبه

122
00:13:18,547 --> 00:13:19,965
تو اینطور فکر نمیکنی، برادر؟

123
00:14:00,005 --> 00:14:02,383
!نکن

124
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
بگیر

125
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
هی، نمیشه که اسب رو همین‌جا ول کنی

126
00:14:29,618 --> 00:14:30,703
!اوه

127
00:14:46,093 --> 00:14:49,722
!کوامه! کوامه! کوامه

128
00:14:49,847 --> 00:14:52,892
!کوامه! کوامه! کوامه

129
00:14:53,017 --> 00:14:56,520
!کوامه! کوامه! کوامه

130
00:15:09,074 --> 00:15:11,744
!بس کن! بسه

131
00:15:12,870 --> 00:15:14,538
اون پسر توئه؟

132
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
آروم باش

133
00:15:41,273 --> 00:15:43,692
!بلند شو! بلند شو -
!بلند شو -

134
00:16:21,855 --> 00:16:22,982
!بابا

135
00:16:57,266 --> 00:16:58,559
ویگو

136
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
شجاعانه مبارزه کرده

137
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
اجازه بدید زنده بمونه

138
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
!زنده بمونه

139
00:17:13,198 --> 00:17:16,827
!زنده! زنده! زنده

140
00:17:17,161 --> 00:17:18,537
...اجازه بدید زنده بمونه

141
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
!تا دوباره برای شما مبارزه کنه

142
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
!زنده! زنده! زنده

143
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
!بهش رحم کنید

144
00:17:26,879 --> 00:17:30,424
!زنده! زنده! زنده! زنده

145
00:17:30,549 --> 00:17:32,801
!زنده! زنده! زنده! زنده

146
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
من باید تصمیم بگیرم، برادر

147
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
ترحم یا مرگ؟ کدومش؟

148
00:17:48,901 --> 00:17:49,860
ترحم

149
00:17:56,950 --> 00:17:57,951
شاید امروز نه

150
00:18:02,289 --> 00:18:03,665
!نه -
!نه -

151
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
چی؟ نه! چی؟ -
چی؟ -

152
00:18:07,961 --> 00:18:09,421
!نه

153
00:18:10,089 --> 00:18:11,673
!نه

154
00:18:11,924 --> 00:18:13,425
!نه

155
00:18:15,969 --> 00:18:17,429
!نه

156
00:18:31,235 --> 00:18:32,569
چیزی نیست، پسرم

157
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
همه چیز مرتبه

158
00:18:36,448 --> 00:18:38,617
...تو در کنار خدایان می‌آرامی

159
00:18:39,576 --> 00:18:41,620
و توی خواب، به دیدنم میای

160
00:18:42,246 --> 00:18:45,457
...خواهش میکنم هرکاری میتونی، بکن

161
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
تا پسرم زنده بمونه

162
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
حتما. حتما

163
00:19:21,702 --> 00:19:23,245
عمارتِ مرگ

164
00:19:26,915 --> 00:19:29,126
دیگه این وضعیت رو تحمل نمیکنم

165
00:19:46,226 --> 00:19:50,564
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

166
00:19:50,689 --> 00:19:53,859
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

167
00:19:53,942 --> 00:19:57,696
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

168
00:19:57,821 --> 00:20:01,200
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

169
00:20:04,411 --> 00:20:06,371
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

170
00:20:06,496 --> 00:20:08,081
برادر

171
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

172
00:20:11,710 --> 00:20:14,880
!شمشیر چوبی
!شمشیر چوبی

173
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
این بازی ها

174
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
شهر ما

175
00:20:41,907 --> 00:20:43,408
امپراطوری ما

176
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
همه، برای تجلیل از
مهم‌ترین خصوصیت نیکِ ماست

177
00:20:49,790 --> 00:20:51,166
...دلاوری نظامی

178
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
و خدمت به روم

179
00:20:55,796 --> 00:20:57,422
...با پیروزی که امروز کسب کرد

180
00:20:59,174 --> 00:21:01,260
...به این گلادیاتور اجازه بدید که

181
00:21:03,178 --> 00:21:04,805
!آزادیش رو جشن بگیره

182
00:21:18,902 --> 00:21:21,405
!کوامه! کوامه! کوامه -
!کوامه! کوامه! کوامه -

183
00:21:26,743 --> 00:21:29,371
!کوامه! کوامه! کوامه

184
00:21:35,711 --> 00:21:37,087
آزادش کنید

185
00:21:43,093 --> 00:21:44,886
...این گلادیاتور

186
00:21:47,264 --> 00:21:48,974
...این حق رو به دست آورده که

187
00:21:49,433 --> 00:21:51,018
...هرطور تمایل داره

188
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
!آزادانه زندگی کنه

189
00:21:56,106 --> 00:21:59,651
...بگذارید که اعمال اون

190
00:22:01,361 --> 00:22:02,821
!ماندگار باشه

191
00:22:24,968 --> 00:22:25,927
بگیرش

192
00:22:27,429 --> 00:22:28,764
بگیرش

193
00:22:37,439 --> 00:22:38,690
!کوامه! کوامه! کوامه

194
00:22:48,075 --> 00:22:52,371
!کوامه! کوامه! کوامه

195
00:22:52,454 --> 00:22:56,500
!کوامه! کوامه! کوامه

196
00:22:56,583 --> 00:23:00,379
!کوامه! کوامه! کوامه

197
00:23:00,462 --> 00:23:03,215
!کوامه! کوامه! کوامه

198
00:23:33,495 --> 00:23:35,872
همراهان ما برای سفر به اوستیا
آماده هستن، سرورم

199
00:23:35,997 --> 00:23:38,583
بسیار خب، برادر

200
00:23:39,376 --> 00:23:41,503
توی اوستیا کارهایی داریم
که باید انجام بدیم

201
00:23:43,422 --> 00:23:44,840
به نظرم بهتره من بمونم

202
00:23:44,965 --> 00:23:46,341
...امپراطورت

203
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
بهت دستور میده

204
00:24:00,564 --> 00:24:01,731
پسر مرد شمالی رو بکش

205
00:24:07,154 --> 00:24:08,530
شنیدی که چی گفتم. بکشش

206
00:24:10,782 --> 00:24:12,117
پسره رو بکش

207
00:24:13,952 --> 00:24:16,371
!آرن! نه! نه

208
00:24:19,499 --> 00:24:21,376
!نه

209
00:24:21,501 --> 00:24:22,461
!نه

210
00:24:25,464 --> 00:24:27,716
!نه! نه! نه

211
00:24:43,899 --> 00:24:45,233
!برادر

212
00:24:53,492 --> 00:24:54,576
...و به این صورت

213
00:24:54,659 --> 00:24:58,330
اولین روز بازی‌های افتتاحیه به پایان میرسه

214
00:25:22,395 --> 00:25:23,772
کی این کار رو کرده؟

215
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
نمیدونیم، سزار

216
00:25:25,607 --> 00:25:26,858
هیچکس ندید چه اتفاقی افتاده

217
00:25:26,983 --> 00:25:28,360
این کار دستِ توئه

218
00:25:29,569 --> 00:25:30,445
نه

219
00:25:32,989 --> 00:25:34,157
ببریدش به قصر

220
00:25:34,282 --> 00:25:36,284
.بله، سرورم
شنیدی که چی گفتن

221
00:25:36,785 --> 00:25:38,161
به اوستیا

222
00:26:12,112 --> 00:26:13,863
عوضی کثافت خائن

223
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
خیانتی در کار نبوده

224
00:26:17,200 --> 00:26:18,535
فقظ بحث بقا و زنده موندنه

225
00:26:20,078 --> 00:26:22,581
.تو یه بدرد نخوری
الانم بازنده شدی

226
00:26:22,706 --> 00:26:24,416
دومیتیان به دست برادرش کشته میشه

227
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
تو هم اینجا به دست شمشیر من کشته میشی

228
00:26:26,918 --> 00:26:30,005
و توافق کوچولوی ما رو با خودت
به گور میبری

229
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
آره، به خاطر بقا

230
00:26:33,425 --> 00:26:35,468
و 10 میلیون سکه

231
00:26:36,344 --> 00:26:39,306
هممون خرج‌های خودمون رو داریم

232
00:27:51,127 --> 00:27:52,504
!تناکس

233
00:28:18,697 --> 00:28:21,533
هیچوقت یه سرباز رو با یه
مبارز خیابونی در ننداز

234
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
تو به من خیانت کردی

235
00:28:53,982 --> 00:28:55,608
بهم دروغ گفتی

236
00:28:55,734 --> 00:28:58,236
،خیانت شاید
ولی هیچوقت بهت دروغ نگفتم

237
00:28:58,319 --> 00:29:00,071
من واسه دلایل کمتر از این، آدم کشتم

238
00:29:04,576 --> 00:29:05,910
مطمئنم که همینطوره

239
00:29:39,736 --> 00:29:41,321
حساب تو رو بعدا میرسم

240
00:29:50,163 --> 00:29:51,623
!همه برید عقب

241
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
مانیلیوس گفت چقدر بهتون پول میده؟

242
00:30:13,603 --> 00:30:15,146
ما دستور داریم تو رو بکشیم

243
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
چقدر؟

244
00:30:16,773 --> 00:30:19,067
نفری 100 هزار سکه

245
00:30:19,526 --> 00:30:22,153
من بهش 10 میلیون دادم

246
00:30:23,112 --> 00:30:26,950
با من بیاید، و همتون توی اون پول
سهیم می‌شید

247
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
دیگه کار از کار گذشته

248
00:30:32,455 --> 00:30:33,706
!هی

249
00:33:07,026 --> 00:33:08,444
...ما یکی هستیم

250
00:33:09,862 --> 00:33:11,572
...من و تو

251
00:33:13,574 --> 00:33:16,577
فرزندان آپدماک

252
00:33:18,538 --> 00:33:20,707
...بیا این رومی‌ها رو نفرین کنیم

253
00:33:21,457 --> 00:33:23,459
!و کاری کنیم زجر بکشن

254
00:33:32,343 --> 00:33:35,096
چند وقت بیرون کارسیکا لنگر انداخته بودی؟

255
00:33:35,430 --> 00:33:36,806
سه هفته

256
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
به دستور چه کسی؟

257
00:33:42,937 --> 00:33:45,940
،اگه حقیقت رو بگی
از خانوادت محافظت میکنیم

258
00:33:52,280 --> 00:33:53,781
دومیتیان فلاویانوس

259
00:33:55,575 --> 00:33:57,785
دستوراتش رو دیدم
و ازشون پیروی کردم

260
00:34:00,580 --> 00:34:01,914
ببریدش بیرون

261
00:34:11,966 --> 00:34:13,968
حالا دوبار حماقت کردم

262
00:34:15,720 --> 00:34:17,388
اول چون بهت اعتماد کردم

263
00:34:20,224 --> 00:34:22,393
و دوم چون وقتی اعتمادم
...از دست رفت

264
00:34:23,895 --> 00:34:25,813
فکر کردم میتونم کنترلت کنم

265
00:34:28,066 --> 00:34:28,983
اون باید بمیره

266
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
اینجا و همین الان

267
00:34:31,569 --> 00:34:33,029
نه، نه، درسته که می‌میره

268
00:34:33,988 --> 00:34:34,989
...ولی

269
00:34:36,324 --> 00:34:37,492
در انظار عمومی

270
00:34:39,410 --> 00:34:43,039
،بعد از اینکه توی مجلس سنا محکوم شد
از صخره تارپین پرتش کنید پایین

271
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
،امپراطور برید عقب
!برید پشت سر من

272
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
منو ببخشید، لرد تیتوس

273
00:35:52,567 --> 00:35:54,068
من شما رو سرافکنده کردم

274
00:35:59,448 --> 00:36:03,077
اوه برادر، تقدیر دائما با
رشته‌های زندگی بازی میکنه

275
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
دستاش رو ببندین

276
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
به نظرم وقتشه این رشته‌ی کثیف رو قطع کنیم

277
00:36:10,168 --> 00:36:13,087
به نظرت قتل من، نجاتت میده؟ -
خب، برای شروع بد نیست -

278
00:36:13,212 --> 00:36:16,215
میشه نقش الهه مرگ رو بازی کنی
و خودت منو بکشی؟

279
00:36:16,299 --> 00:36:17,258
بهش فکر کرده بودم

280
00:36:18,009 --> 00:36:19,093
برادر

281
00:36:20,011 --> 00:36:21,679
داداش کوچولو

282
00:36:21,762 --> 00:36:24,640
ترس‌ها و اشک‌هات رو مخفی کن

283
00:36:24,765 --> 00:36:26,100
یادته بهت چی گفتم؟

284
00:36:27,310 --> 00:36:28,269
تو سرباز نیستی

285
00:36:29,228 --> 00:36:31,689
،که وقتی زمانش برسه
توانایی کشتن دیگران رو نداری

286
00:36:31,772 --> 00:36:32,940
چرا فکر کردی الان میتونی
کسی رو بکشی؟

287
00:36:33,024 --> 00:36:35,568
تو منو دست کم میگیری -
واقعا؟ -

288
00:36:40,531 --> 00:36:43,242
،هرچقدر بهتون قول داده
من 10 برابرش رو میدم

289
00:36:43,326 --> 00:36:44,952
داره دروغ میگه -
واقعا؟ -

290
00:36:47,914 --> 00:36:50,875
به ساترن (ایزد کشاورزی) قسم
که هرچی دلتون بخواد، به دست میارید

291
00:36:51,626 --> 00:36:52,960
هرچیزی. همش مال خودتونه

292
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
هرچقدر بهتون داده باشه، در برابر اینی که
من میگم، هیچه

293
00:36:56,839 --> 00:36:58,466
به حرفش گوش ندین

294
00:36:58,591 --> 00:37:00,593
،با این کار پلیدی که کرده
هیچ شاهدی رو زنده نمیذاره

295
00:37:00,676 --> 00:37:02,303
!خفه شو -
!اوه، نه -

296
00:37:03,346 --> 00:37:04,513
!به حرفم گوش کنید

297
00:37:04,639 --> 00:37:05,973
!من ژنرال شما هستم

298
00:37:06,641 --> 00:37:07,975
!امپراطور شما

299
00:37:08,643 --> 00:37:10,394
ای احمقا، یعنی نمیفهمید؟

300
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
اون همتون رو می‌کشه

301
00:37:12,188 --> 00:37:13,147
زانو بزن

302
00:37:18,903 --> 00:37:20,029
زانو بزن

303
00:37:22,156 --> 00:37:23,199
!زانو بزن

304
00:37:29,622 --> 00:37:31,165
برادر من فقط یه بچه‌ست

305
00:37:32,708 --> 00:37:35,503
یه بچه کوچولوی ضعیف و کج خلق

306
00:37:35,628 --> 00:37:37,004
پس اینو در نظر داشته باشید

307
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
چه کسی بیشتر احتمال داره
شما رو زنده بذاره؟

308
00:37:39,966 --> 00:37:42,885
منی که مثل شما، یک سرباز هستم

309
00:37:43,010 --> 00:37:45,096
،مرد سرسختی هستم
ولی منم یه مردم

310
00:37:45,179 --> 00:37:47,265
.و مرد محترمی هم هستم
نگاهش کنید

311
00:37:47,765 --> 00:37:49,475
!نگاهش کنید

312
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
ترس و وحشت، چیزیه که
بهش انگیزه میده

313
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
به کی بیشتر میتونین اعتماد کنین؟

314
00:37:53,396 --> 00:37:54,689
!ترسِ اون، شما رو به کشتن میده

315
00:37:54,772 --> 00:37:56,899
خفه شو. به حرفش گوش ندید

316
00:37:57,024 --> 00:38:00,278
.برادرم درست میگه
بله، به حرف من گوش ندید

317
00:38:02,405 --> 00:38:03,781
به حرف دلتون گوش بدین

318
00:38:03,864 --> 00:38:05,366
به خانواده‌هاتون فکر کنید

319
00:38:06,867 --> 00:38:08,202
به عزیزانتون فکر کنید

320
00:38:09,412 --> 00:38:10,663
...و مهم تر از همه

321
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
!به روم عزیزمون فکر کنید

322
00:38:14,041 --> 00:38:16,335
چه کسی بهتر از این شهر محافظت میکنه؟

323
00:38:16,961 --> 00:38:18,087
من؟

324
00:38:21,382 --> 00:38:23,050
...یا این کرمِ

325
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
...پست، درمونده

326
00:38:25,678 --> 00:38:27,263
نفرت انگیز و ضعیف؟

327
00:38:40,818 --> 00:38:42,236
نگاه کن، برادر

328
00:38:46,407 --> 00:38:48,326
اشک‌های تلخ

329
00:38:48,409 --> 00:38:50,328
مزه‌شون رو حس میکنی؟

330
00:38:50,411 --> 00:38:54,290
،به خاطر تحقیر و ظلمی که از تو دیدم
انقدر تلخ شدن

331
00:38:54,915 --> 00:38:57,043
خب، حالا میتونی با همینا خفه بشی

332
00:38:59,170 --> 00:39:02,006
،نگاه کن برادر
اجلت داره میاد

333
00:39:03,716 --> 00:39:05,176
سریع

334
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
سریع

335
00:39:06,719 --> 00:39:08,262
سریع

336
00:39:27,615 --> 00:39:28,991
آفرین

337
00:39:30,868 --> 00:39:32,203
من زنده‌ام تا به شما خدمت کنم

338
00:39:35,581 --> 00:39:36,749
سزار

339
00:39:57,478 --> 00:40:00,439
،اگه به خوبی بهم خدمت کنید
اجازه میدم زنده بمونید

340
00:40:01,649 --> 00:40:02,983
حالا برید

341
00:40:03,109 --> 00:40:05,319
میخوام خصوصی با تناکس صحبت کنم

342
00:40:15,538 --> 00:40:16,789
حالا منو می بینی، پدر؟

343
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
من فرمانروایی هستم که
باید انتخاب میکردی

344
00:40:25,881 --> 00:40:29,427
.این بهترین نمایشت بود
چشمای از حدقه بیرون زده‌ش

345
00:40:29,510 --> 00:40:32,930
تقریبا به اندازه تماشای خورده شدن
خائنین توسط تمساح‌ها، سرگرم کننده بود

346
00:40:33,013 --> 00:40:36,767
تو ایدال لودی فوق العاده‌ای میشی

347
00:40:37,685 --> 00:40:38,769
شما به من لطف دارین

348
00:40:41,605 --> 00:40:43,065
حالا این افتضاح رو تمیز کن

349
00:40:44,358 --> 00:40:46,360
برادرم به مرگ طبیعی فوت کرده

350
00:40:47,903 --> 00:40:50,823
،به خاطر ماهی فاسد مسموم شده
یا همچین چیزی

351
00:40:59,665 --> 00:41:01,792
.تو جلوتر برو
مجلس سنا رو جمع کن

352
00:42:33,801 --> 00:42:35,261
...برادر من

353
00:42:35,761 --> 00:42:36,804
مرده

354
00:42:38,973 --> 00:42:40,474
بعضیا خواهند گفت که اون کشته شده

355
00:42:41,392 --> 00:42:42,601
ولی این حقیقت نداره

356
00:42:45,896 --> 00:42:48,983
...شنیدم برادرم قول داده بخشی از درامدی که

357
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
،از آمفی‌تئاتر فلاویان ما به دست میاد
...داده بشه به چهار

358
00:42:53,487 --> 00:42:54,613
نه

359
00:42:54,697 --> 00:42:57,324
به پنج انجمن

360
00:42:59,201 --> 00:43:02,246
این توافق دیگه پابرجا نیست

361
00:43:04,748 --> 00:43:10,337
،آمفی تئاتر فلاویان
به مردم روم تعلق داره

362
00:43:24,226 --> 00:43:26,353
برای تایید اینکه برادرم
...به مرگ طبیعی مرده

363
00:43:26,437 --> 00:43:28,522
...جسدش به مجلس سنا آورده میشه

364
00:43:28,647 --> 00:43:31,442
...تا همتون ببینید که هیچ اثری

365
00:43:31,900 --> 00:43:33,527
روی بدنش نیست

366
00:43:33,611 --> 00:43:36,405
به من گفتن که برادرم به خاطر
غذای فاسد، فوت کرده

367
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
این یه تراژدیه

368
00:43:38,699 --> 00:43:43,287
بعضیا فکر میکنن
من برای امپراطوری مناسب نیستم

369
00:43:44,663 --> 00:43:47,082
...قطعا

370
00:43:47,207 --> 00:43:51,503
بعضیاتون فکر میکنید برای نشستن
روی تخت سلطنت، از من مناسب‌تر هستید

371
00:43:54,214 --> 00:43:56,050
این تفکر اشتباه رو اصلاح کنید

372
00:43:57,718 --> 00:43:58,636
همین حالا

373
00:44:01,055 --> 00:44:03,057
باشد که سرنوشتی که
...کنسول مارسوسِ شما و

374
00:44:03,140 --> 00:44:06,018
،هم دستانش در توطئه‌چینی
...در آمفی تئاتر فلاویان بهش دچار شدن

375
00:44:06,101 --> 00:44:10,397
بهتون بفهمونه که همچین تلاش‌هایی
چقدر بی ثمره

376
00:44:18,989 --> 00:44:20,324
...حالا قیام کنید

377
00:44:21,325 --> 00:44:23,702
تا امپراطور جدیدتون رو تحسین کنید

378
00:45:14,962 --> 00:45:17,756
درود بر سزار

379
00:45:29,101 --> 00:45:31,311
چه دستوری میدید؟

380
00:45:31,395 --> 00:45:33,647
،اطراف اسلحه خانه، خزانه و قصر
نگهبانی بدین

381
00:45:34,064 --> 00:45:35,733
لژیون‌ها رو خبر کنید

382
00:45:35,816 --> 00:45:37,443
براتون نگهبان ویژه بذاریم؟

383
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
.دور وایستن
میخوام تنها باشم

384
00:45:41,613 --> 00:45:42,740
چشم، سرورم

385
00:46:04,052 --> 00:46:06,221
چطوری میخوای خرجش رو بدی؟

386
00:46:06,346 --> 00:46:07,848
برای تیم آبی، ارابه رانی میکنم

387
00:46:08,515 --> 00:46:10,142
الان من ارابه ران اصلیشون هستم

388
00:46:10,225 --> 00:46:12,686
هوم. وقتی کشته بشی، تکلیف چیه؟

389
00:46:12,811 --> 00:46:14,521
ما ارابه ران‌ها یه باشگاه برای این مساله داریم

390
00:46:15,189 --> 00:46:16,648
...پس انداز میکنیم برای

391
00:46:18,108 --> 00:46:19,693
خب، فقط محض احتیاط

392
00:46:23,822 --> 00:46:24,740
دوستش داری؟

393
00:46:29,036 --> 00:46:30,412
بله

394
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
همینطوره، مادر

395
00:46:34,041 --> 00:46:35,876
عشق

396
00:46:35,959 --> 00:46:37,795
این پایه ضعیفی برای ازدواجه

397
00:46:39,379 --> 00:46:40,798
ولی فعلا کفایت میکنه

398
00:46:45,260 --> 00:46:46,678
تناکس گفته بری پیشش

399
00:47:38,230 --> 00:47:39,648
اینجا خونه جدیدته؟

400
00:47:40,732 --> 00:47:42,192
اسکورپیوس که ازش استفاده نمیکنه

401
00:47:43,569 --> 00:47:45,070
به هرحال از اینجا متنفر بود

402
00:47:46,905 --> 00:47:48,156
کافه ها رو ترجیح میداد

403
00:47:51,201 --> 00:47:55,205
،دومیتیان، امپراطور جدید ما
منو به عنوان ایدال لودی انتخاب کرده

404
00:47:56,999 --> 00:47:58,208
میدونی این یعنی چی؟

405
00:48:00,002 --> 00:48:02,129
...خود ژولیوس سزار هم

406
00:48:02,212 --> 00:48:04,798
،توی مسیر ترقی
یه مدت ایدال بود

407
00:48:05,132 --> 00:48:06,800
پاداشی که لیاقتش رو داشتی

408
00:48:07,634 --> 00:48:11,054
به خاطر به تخت نشوندنِ
امپراطور جدید

409
00:48:11,138 --> 00:48:12,806
...حالا درسته هردومون اینو میدونیم

410
00:48:12,890 --> 00:48:14,725
ولی نباید بلند به زبون آورده بشه

411
00:48:17,060 --> 00:48:18,645
مخصوصا جلوی دومیتیان

412
00:48:23,525 --> 00:48:26,778
متوجهی که من باید تورو بکشم، نه؟

413
00:48:29,740 --> 00:48:32,534
متوجهم که تو همچین باوری داری

414
00:48:36,246 --> 00:48:37,915
پس غافگلیر نشدی

415
00:48:38,624 --> 00:48:41,710
انتظار داشتم چونه بزنی و
نظر منو عوض کنی

416
00:48:43,503 --> 00:48:46,423
،منم که تا الان زنده موندم
فقط از روی شانس بوده

417
00:48:46,506 --> 00:48:48,508
...اگه اون طومار به دست تیتوس میرسید

418
00:48:48,634 --> 00:48:50,761
هم من هم دومیتیان، کشته میشدیم

419
00:48:50,844 --> 00:48:52,971
پس باید از ایزدِ رومیت، فورچونا، تشکر کنی

420
00:48:53,055 --> 00:48:54,181
همین کار رو میکنم

421
00:48:59,603 --> 00:49:01,688
من از کشتن تو هیچ لذتی نمیبرم

422
00:49:02,814 --> 00:49:04,232
ولی تو چاره‌ای برام نذاشتی

423
00:49:07,194 --> 00:49:08,487
من بهت خیانت کردم

424
00:49:10,364 --> 00:49:12,491
ولی تاحالا شده بهت دروغ بگم؟

425
00:49:17,788 --> 00:49:19,206
تو از فاضلاب اومدی

426
00:49:20,958 --> 00:49:22,417
پولت

427
00:49:22,542 --> 00:49:26,421
متحدانت

428
00:49:26,546 --> 00:49:30,968
،کل سرسپردگیت
خودِ وجودت

429
00:49:31,051 --> 00:49:32,761
همشون بوی گند فاضلاب میدن

430
00:49:34,680 --> 00:49:37,891
ولی الان روی تپه اسکولین زندگی میکنی

431
00:49:37,975 --> 00:49:42,229
یه آدم صادق لازم داری که دم و دستگاهی که
رها کردی، مدیریت کنه

432
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
...اگه یه جریان دائمی پول نداشته باشی

433
00:49:45,399 --> 00:49:47,651
همه اینا از هم می‌پاشه

434
00:49:47,734 --> 00:49:50,904
و سناتورها درحالیکه
...از خنده به خودشون می‌پیچن

435
00:49:51,029 --> 00:49:52,906
بهت لگد میزنن و برت میگردونن
توی فاضلاب

436
00:49:54,282 --> 00:49:55,909
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

437
00:49:59,162 --> 00:50:00,664
مگه کس دیگه‌ای هست؟

438
00:50:06,378 --> 00:50:08,171
...به خاطر بچه‌هام

439
00:50:08,255 --> 00:50:10,257
به یک ثانیه بهت خیانت میکنم

440
00:50:16,596 --> 00:50:18,140
،ولی غیر از اون
هیچوقت بهت دروغ نمیگم

441
00:50:21,685 --> 00:50:23,061
تو منو میترسونی

442
00:50:30,610 --> 00:50:31,528
خوبه

443
00:50:50,839 --> 00:50:52,591
...من یه امپراطور رو کشتم

444
00:50:53,925 --> 00:50:57,054
ولی پاداشم این بود که
ایدال لودی بشم

445
00:50:58,513 --> 00:51:01,516
این اولین قدم در سفر منه

446
00:51:06,021 --> 00:51:08,690
...یک روز، من به سیراکوز سفر میکنم

447
00:51:09,941 --> 00:51:12,527
...تا بفهمم آیا همونطور که اورسوس بهم گفت

448
00:51:13,445 --> 00:51:14,946
من یک اشراف زاده هستم؟

449
00:51:16,698 --> 00:51:19,242
شاید از همین یه زمینی هم بهم ارث برسه

450
00:51:21,244 --> 00:51:22,245
خواهیم دید

451
00:51:26,458 --> 00:51:28,293
باید حواسم به دومیتیان باشه

452
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
اون مثل یه بچه‌ی عنق می‌مونه

453
00:51:36,301 --> 00:51:37,302
بی رحم

454
00:51:38,303 --> 00:51:41,723
و یه قاتل و توطئه‌گرِ غیر قابل پیش بینیه

455
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
...امیدوارم که

456
00:51:46,978 --> 00:51:48,730
بتونم کنترلش کنم

457
00:52:16,383 --> 00:52:17,676
بگذار بازی‌ها آغاز بشن
