﻿1
00:00:13,291 --> 00:00:16,750
‫نتیجه آزمایش‌ها رسید
‫روی آب‌نباتی که بچه مرده داشته

2
00:00:16,833 --> 00:00:19,125
‫های وِی هست، مگه نه؟

3
00:00:19,250 --> 00:00:21,750
‫نه یه آب‌نبات معمولی بود
‫چی؟

4
00:00:23,041 --> 00:00:25,791
‫ به نظر میاد که هیچ‌کسی هم
‫زحمت کالبدشکافی رو نکشیده

5
00:00:25,875 --> 00:00:28,000
‫خب، اون که هیچ برچسبی نداشت

6
00:00:28,041 --> 00:00:30,791
‫چیز دیگه‌ای هم بود؟

7
00:00:30,875 --> 00:00:33,833
‫اوه
‫راستی در مورد جرم‌های مربوط به برچسب،

8
00:00:33,916 --> 00:00:37,750
‫ یه نفر شب گذشته به خاطر داشتن
‫برچسب‌های تکراری وسط دیوار رد شد

9
00:00:37,833 --> 00:00:39,333
‫هیچ راهی نیست که اینا به هم ربط داشته باشن

10
00:00:40,416 --> 00:00:41,791
‫ممکنه که ربط داشته باشه

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
‫چی؟

12
00:00:45,166 --> 00:00:46,791
‫گاراژ سوما

13
00:00:48,541 --> 00:00:51,250
‫اون نقشه تو خیلی بی‌پروا بود

14
00:00:51,291 --> 00:00:54,000
‫آروم باش، ببین اصلاً لازم
‫نیست سر من داد بزنی

15
00:00:54,083 --> 00:00:56,416
‫چرا هیچ‌چیز رو جدی نمی‌گیری؟

16
00:00:58,125 --> 00:00:59,291
‫من همونطوریم که هستم

17
00:00:59,375 --> 00:01:02,750
‫و اساساً اون یه کار الهی بود
‫خوب شد، نه؟

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,750
‫باید قبول کنی که خوش گذشت درسته، اسپوک؟

19
00:01:10,000 --> 00:01:11,250
‫با ایوجی حرف زدی؟

20
00:01:12,625 --> 00:01:15,000
‫آره همین الان می‌گه که همه‌چیز اوکیه

21
00:01:15,041 --> 00:01:18,125
‫خوبه، پس از این به بعد باید آماده باشیم

22
00:01:18,625 --> 00:01:20,916
‫خب حالا با اون گربه ولگرد چیکار کنیم؟

23
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
‫چی؟ اه

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,083
‫چی؟

25
00:01:26,791 --> 00:01:30,416
‫ ببین، ما نمی‌تونیم این جسد رو به
‫اون عبور از دیوار ربط بدیم اصلاً ممکن نیست

26
00:01:30,500 --> 00:01:34,041
‫اگه می‌خوای کارت رو داشته باشی و نگه‌داریش
‫باید امیدوار باشی که ممکن باشه

27
00:01:35,083 --> 00:01:36,250
‫چی؟
‫هوم؟

28
00:01:36,291 --> 00:01:40,125
‫ درخواست من برای دسترسی به
‫داده‌های عبور از دیوار شب گذشته رد شد

29
00:01:40,250 --> 00:01:42,500
‫سعی کن دوباره ارسال کنی

30
00:01:43,041 --> 00:01:46,875
‫ فکر نکنم این کار کنه
‫نوشته که دسترسی محدود شده

31
00:01:47,375 --> 00:01:51,333
‫چی؟ توسط دیجیتال؟
‫آره دپارتمان شهروندان جدیدشون

32
00:01:51,416 --> 00:01:52,500
‫هوم

33
00:01:53,583 --> 00:01:56,083
‫بریم
‫چی؟ کجا؟

34
00:01:56,166 --> 00:01:58,333
‫بریم که دسترسی‌مون رو برگردونیم

35
00:01:58,416 --> 00:02:01,000
‫چی؟ اه
‫باشه، صبر کن، دارم میام

36
00:02:03,416 --> 00:02:06,375
‫اگه من لو می‌دادم، اونا شما رو می‌بردن

37
00:02:07,375 --> 00:02:10,583
‫ولی نمی‌دم،
‫به شرطی که فراموش کنی من هک‌تون کردم

38
00:02:10,666 --> 00:02:13,291
‫اه
‫داری تهدیدمون می‌کنی؟

39
00:02:13,375 --> 00:02:15,791
‫گوش کن، تو
‫آروم باش راحت باش

40
00:02:15,875 --> 00:02:18,166
‫بیایید یه کم با هم راه بیاییم، باشه؟

41
00:02:18,250 --> 00:02:21,000
‫اون از راز ما محافظت می‌کنه
‫و ما هم از راز اون

42
00:02:22,041 --> 00:02:24,125
‫تو فقط از اینجا دور بمون

43
00:02:26,375 --> 00:02:29,333
‫آره
‫این آدم‌ربایی هیجان‌انگیز بود

44
00:02:29,416 --> 00:02:32,625
‫ولی من اصلاً قصد ندارم دوباره به مید برگردم
‫حتی به لانه قاچاقت

45
00:02:32,750 --> 00:02:35,000
‫اه
‫بچه

46
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
‫  آقای کاگِیاما از دپارتمان
‫مواد مخدر وزارت بهداشت  

47
00:02:46,083 --> 00:02:47,166
‫ هست ‎که با شما صحبت کنه  

48
00:02:57,916 --> 00:03:00,333
‫فکر کنم به کمک نیاز داری

49
00:03:03,000 --> 00:03:05,083
‫  فکر کردم شاید تو نیاز داشته باشی  

50
00:03:05,166 --> 00:03:07,791
‫با توجه به این همه آدم
‫بدون برچسب که وارد می‌شن

51
00:03:07,875 --> 00:03:10,916
‫وجودشون هیچ تأثیر منفی
‫روی سیستم نداره

52
00:03:11,500 --> 00:03:12,916
‫پس چی باعث شده اینجا بیای؟

53
00:03:13,000 --> 00:03:15,083
‫آه

54
00:03:15,166 --> 00:03:18,291
‫این باید سیستم اینسایت باشه

55
00:03:18,375 --> 00:03:20,291
‫ که به شما اجازه می‌ده
‫شهروندها رو زیر نظر بگیرید، درسته؟

56
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
‫هدف ما نظارت نیست
‫بلکه بهینه‌سازیه

57
00:03:23,291 --> 00:03:25,833
‫خب، به هر حال
‫تحسین‌برانگیزه

58
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
‫شنیدم که یه موش نمی‌تونه حتی بشاشه
‫تو این شهر بدون اینکه شما بدونید

59
00:03:31,791 --> 00:03:34,250
‫بگو، اینجا چه اتفاقی افتاده؟

60
00:03:35,750 --> 00:03:37,833
‫فکر می‌کنم که این حادثه حل شده

61
00:03:37,916 --> 00:03:42,500
‫به نظر میاد خودش حل شده
‫که منو کمی نگران می‌کنه

62
00:03:42,583 --> 00:03:46,166
‫ من متوجه شدم وقتی که نخ رو
‫از این نوع برچسب‌ها می‌کشی

63
00:03:46,250 --> 00:03:49,625
‫مواد مخدر بیشتر از همیشه وارد بازی میشن
‫این بیشتر مواقع اتفاق می‌افته

64
00:03:51,833 --> 00:03:56,250
‫فقط دسترسی به داده‌های وال رو بهم بده،
‫و من سریع از موهبت شما بیرون میرم

65
00:04:10,041 --> 00:04:13,875
‫این مدیر میکوریه است،
‫از اداره عدالت ما

66
00:04:14,500 --> 00:04:18,666
‫ من کاگیاما هستم از بخش
‫کنترل مواد مخدر وزارت بهداشت

67
00:04:19,250 --> 00:04:21,250
‫ببخشید که مزاحم شدم

68
00:04:21,333 --> 00:04:25,083
‫فقط از دقت تحقیقات شما شگفت‌زده شدم

69
00:04:26,250 --> 00:04:28,875
‫هیچ وقت تصور نمی‌کردم
‫که اینجا بیام

70
00:04:29,000 --> 00:04:31,791
‫من فقط بی‌خبر میام اگه که جایی نباشم

71
00:04:31,875 --> 00:04:34,416
‫ادارات ما هدف مشترکی دارن

72
00:04:34,500 --> 00:04:36,750
‫وزارت شما داده‌های خیلی بیشتری داره،

73
00:04:36,791 --> 00:04:38,333
‫ولی با توجه به اتفاقات اخیر،

74
00:04:38,416 --> 00:04:41,416
‫فکر می‌کنم که دپارتمان دیجیتال
‫مشتری‌های کمتری داره

75
00:04:41,916 --> 00:04:44,833
‫اگر اینطور باشه، من خوشحال می‌شم که کمک کنم

76
00:04:44,916 --> 00:04:47,000
‫کمک؟ یعنی چی؟

77
00:04:47,041 --> 00:04:50,541
‫آها، شما یه کارگاه قدیمی هستید
‫درست نیست؟

78
00:04:51,125 --> 00:04:55,916
‫ چطور میشه یک راه حل نهفته
‫برای بخش پلیس شهر توکیو باشه

79
00:04:57,500 --> 00:04:59,833
‫و الان حتی دپارتمان شما بسته میشه

80
00:04:59,916 --> 00:05:02,750
‫چه شرم‌آوری، به پایان دوره‌ای رسیدیم

81
00:05:02,833 --> 00:05:05,916
‫اینکه بسته باشیم یا نه
‫هنوز مشخص نیست

82
00:05:06,000 --> 00:05:08,750
‫خب، اگه می‌گید که اینطور باشه

83
00:05:08,791 --> 00:05:11,083
‫در هر صورت، لطفاً مطمئن باشید که

84
00:05:11,166 --> 00:05:14,583
‫ ما می‌توانیم بدون نیاز به شما

85
00:05:14,666 --> 00:05:16,000
‫این موارد رو مدیریت کنیم

86
00:05:16,041 --> 00:05:19,500
‫اگه همچنان به روش‌های قدیمی شما نیاز داشتیم

87
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
‫یک تلگراف پیدا میکنیم و یک خط به شما میزنیم

88
00:05:32,875 --> 00:05:34,250
‫چطور پیش رفت؟

89
00:05:35,416 --> 00:05:37,000
‫چیز خاصی نبوده؟

90
00:05:38,083 --> 00:05:42,000
‫رئیس بخش عدالت
‫دپارتمان دیجیتال رو ملاقات کردم

91
00:05:42,041 --> 00:05:46,083
‫یه آدم بداخلاق بهم گفت که یک شبح قدیمیم
‫آدم بدبخت

92
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
‫غیر منتظره نیست که نمی‌خوان ما موفق بشیم

93
00:05:51,583 --> 00:05:54,333
‫اونا فقط می‌خوان ما کاهش پیدا کنیم و بریم

94
00:05:54,833 --> 00:05:56,500
‫ اداره عدالت تا وقتی که

95
00:05:56,583 --> 00:05:59,041
‫تنها نیروی انتظامی توکیو بشه راضی نیست

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,000
‫خب نمی‌شه جلوی جریان زمان رو گرفت

97
00:06:04,333 --> 00:06:07,333
‫اوه
‫حالا بریم

98
00:06:08,500 --> 00:06:09,375
‫برای چی؟

99
00:06:09,500 --> 00:06:12,916
‫خب، داریم بچه‌ای که
‫دستگاه‌ها رو هک کرده رو میاریم

100
00:06:13,000 --> 00:06:16,166
‫یعنی نفر بعدی که باید دنبالش بگردیم، اونه
‫اون های‌وی رو داشت

101
00:06:17,291 --> 00:06:21,250
‫ داری شوخی میکنی
‫قول دادی برام های‌وِی بیاری

102
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
‫نخیر بابا پلیس اومد و همه چیو برد

103
00:06:25,000 --> 00:06:27,750
‫حالا باید برم کنسرت یه کم پیدا کنم

104
00:06:27,791 --> 00:06:29,916
‫اه تو واقعاً به درد نخوری

105
00:06:30,750 --> 00:06:34,791
‫هی به خاطر تو حسابی به دردسر افتادم، باشه؟

106
00:06:34,875 --> 00:06:38,791
‫اگه یه قدم اشتباه برمی‌داشتم
‫ از کل این شهر می‌نداختنم بیرون

107
00:06:38,875 --> 00:06:41,125
‫تو یه بچه پولداری که هیچ مشکلی نداره

108
00:06:41,250 --> 00:06:43,083
‫مواد واسه چی می‌خوای اصلاً؟

109
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
‫اگه یه روز گیر بیفتی،

110
00:06:44,750 --> 00:06:47,250
‫اینجا عصبانیت مامان بابات
‫کمترین نگرانی‌ت می‌شه

111
00:06:47,291 --> 00:06:49,875
‫پول منو هدر دادی،

112
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
‫حالا می‌خوای منو نصیحت کنی؟

113
00:06:52,041 --> 00:06:55,666
‫فکر کردی کی هستی؟
‫می‌دونی چرا باهات خوب رفتار می‌کنم؟

114
00:06:55,750 --> 00:06:58,333
‫چون تو هک کردن یه کم خوبی،

115
00:06:58,416 --> 00:07:00,500
‫و هر چی می‌گم، انجام می‌دی

116
00:07:03,666 --> 00:07:05,083
‫آها، حالا گرفتم

117
00:07:05,166 --> 00:07:07,791
‫فکر می‌کنی چون تو وست به دنیا اومدی، لوسی؟

118
00:07:07,875 --> 00:07:10,125
‫تو که واسه اومدن اینجا دروغ گفتی، کای

119
00:07:10,250 --> 00:07:12,666
‫شاید بهتره برگردی همونجایی که بودی

120
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
‫هوم؟

121
00:07:55,000 --> 00:07:57,833
‫ببینیم چی می‌تونیم درباره‌ت پیدا کنیم

122
00:08:10,875 --> 00:08:11,875
‫بریم

123
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
‫اه این چی بود

124
00:08:15,500 --> 00:08:16,750
‫ما رو دید؟

125
00:08:22,583 --> 00:08:24,125
‫اوه

126
00:08:24,250 --> 00:08:27,166
‫متأسفم، ولی دیگه مثل یه علف هرزی
‫ریشه‌ت کنده شده

127
00:08:27,250 --> 00:08:29,333
‫دیگه نمی‌تونی قایم شی آینده‌م نداری

128
00:08:29,416 --> 00:08:32,250
‫تو تموم شدی، بچه

129
00:08:34,125 --> 00:08:36,875
‫آره، خب شنیدم خودتونم
‫دیگه چیزی براتون نمونده

130
00:08:37,375 --> 00:08:40,041
‫من که مواد ندارم
‫اگه این بازداشتو خراب کنید،

131
00:08:40,125 --> 00:08:42,333
‫شماها هم بعد امروز آینده‌ای ندارید

132
00:08:42,416 --> 00:08:45,333
‫تو کوچولو
‫اه اه

133
00:08:47,375 --> 00:08:48,916
‫اه

134
00:08:51,750 --> 00:08:54,625
‫خیلی حس قوی بودن می‌ده
‫وقتی یه بچه رو می‌زنی، نه؟

135
00:08:54,750 --> 00:08:57,750
‫تو دستگاه سه تا مأمور مواد مخدر رو هک کردی

136
00:08:57,833 --> 00:09:00,541
‫اگه می‌خوای مثل بزرگ‌ها رفتار کنی
‫مثل اونا باهات رفتار می‌شه

137
00:09:01,500 --> 00:09:03,791
‫درباره اون بچه بی‌تگ مرده بعداً حرف می‌زنیم

138
00:09:03,875 --> 00:09:05,791
‫اول درباره های‌وی صحبت می‌کنیم

139
00:09:05,875 --> 00:09:08,000
‫چرا خریدیش؟ می‌خواستی
‫استفاده کنی یا بفروشی؟

140
00:09:12,250 --> 00:09:14,500
‫اونجاست پیداش کردم

141
00:09:17,125 --> 00:09:20,250
‫حرف بزن بگو چطوری اینقدر تو هک کردن خوبی؟

142
00:09:23,500 --> 00:09:24,541
‫ها؟

143
00:09:30,583 --> 00:09:32,000
‫بریم
‫نیازی نیست

144
00:09:32,500 --> 00:09:35,125
‫ولی اگه گمش کنیم، باید از صفر شروع کنیم

145
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
‫مهم نیست
‫چی

146
00:09:36,375 --> 00:09:40,291
‫حقیقت اینه که هر شکاری
‫ارزش تعقیب کردن نداره

147
00:09:40,375 --> 00:09:42,916
‫صبر کن و نگاه کن

148
00:09:43,458 --> 00:09:44,916
‫کای، تو دروغ گفتی

149
00:09:46,208 --> 00:09:49,416
‫شاید بهتره برگردی همونجایی که بودی

150
00:09:50,208 --> 00:09:54,083
‫تو فقط مثل یه علف هرزی که ریشه‌ش کنده شده

151
00:09:54,166 --> 00:09:55,916
‫دیگه فایده‌ای نداری تموم شدی

152
00:09:55,958 --> 00:09:58,416
‫اه اه

153
00:09:58,500 --> 00:10:00,750
‫تبریک تو با منی

154
00:10:00,833 --> 00:10:03,500
‫اوه اوه

155
00:10:18,833 --> 00:10:22,208
‫درباره اون بچه بی‌تگ مرده بعداً حرف می‌زنیم

156
00:10:22,291 --> 00:10:23,291
‫ها؟

157
00:10:45,333 --> 00:10:46,333
‫هوم

158
00:10:48,833 --> 00:10:50,791
‫اون یکی از بچه‌هایی بود که کمکش کردیم

159
00:10:51,291 --> 00:10:53,083
‫وقتی کارمون تموم شد، چی شد؟

160
00:10:53,166 --> 00:10:55,416
‫خودم گذاشتمش تو پناهگاه

161
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
‫قرار بود براش یه تگ جدید بگیرن

162
00:11:02,166 --> 00:11:05,083
‫اول از همه، این اطلاعات رو از کجا آوردی؟

163
00:11:05,166 --> 00:11:07,750
‫ظاهراً تو دستگاه یه مأمور مواد مخدر بوده

164
00:11:08,416 --> 00:11:09,416
‫هوم

165
00:11:09,833 --> 00:11:10,958
‫مال این یاروئه

166
00:11:17,541 --> 00:11:18,708
‫مارمولک

167
00:11:22,000 --> 00:11:26,958
‫یوشیاکی کاگیاما، معروف به مارمولک،
‫از بخش مبارزه با مواد مخدر

168
00:11:27,458 --> 00:11:29,458
‫یه مامور قدیمی،

169
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
‫از اونایی که قبل اینکه هدفشون بفهمه،
‫دورش رو محاصره می‌کنه

170
00:11:32,041 --> 00:11:34,291
‫یه جورایی شکارچی حرفه‌ایه

171
00:11:35,541 --> 00:11:38,416
‫اگه تو بخش مواد مخدره،
‫قضیه اینجا مربوط به مواده؟

172
00:11:38,458 --> 00:11:40,666
‫نه، چیزی که نشون بده اینطوریه ندیدم

173
00:11:40,708 --> 00:11:42,666
‫پس چرا یه مامور مواد مخدر اینجائه؟

174
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
‫کی اهمیت میده؟
‫این به ما ربطی نداره، می‌فهمی؟

175
00:11:45,541 --> 00:11:48,708
‫هنوز که مارو پیدا نکردن
‫شوخی می‌کنی؟

176
00:11:49,541 --> 00:11:50,750
‫یکی مرده

177
00:11:50,833 --> 00:11:53,708
‫فکر می‌کنی چون تَگ نداره،
‫می‌تونی اینو نادیده بگیری؟

178
00:11:58,250 --> 00:12:00,208
‫این تو حوزه‌ ماست

179
00:12:00,291 --> 00:12:03,500
‫اگه چیزی جدید پیدا کنیم،
‫بهتون خبر میدم

180
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
‫حتما، ممنون

181
00:12:07,208 --> 00:12:10,458
‫اووف
‫واقعا نمی‌دونم چی باید از این بفهمم

182
00:12:12,833 --> 00:12:17,208
‫هی، بچه
‫این مارمولک مدت‌هاست دنبالت افتاده؟

183
00:12:17,291 --> 00:12:19,416
‫نگرانش نباش خدافظ

184
00:12:24,458 --> 00:12:25,708
‫گشنه‌ت هست؟

185
00:12:29,583 --> 00:12:31,708
‫حاجی
‫هان؟

186
00:12:31,791 --> 00:12:33,583
‫یه بار دیگه باشه؟

187
00:12:35,166 --> 00:12:36,166
‫هان؟

188
00:12:42,666 --> 00:12:43,666
‫هوم؟

189
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
‫نگاه کن، ولی دست نزن

190
00:12:56,166 --> 00:12:57,916
‫ماشین مشتریه

191
00:12:58,416 --> 00:13:01,250
‫تو نظر شهر،
‫اینجا فقط یه تعمیرگاهه

192
00:13:01,333 --> 00:13:04,666
‫که ماشین‌ها و موتورسیکلتای بنزینی
‫بچه‌پولدارا رو درست می‌کنه

193
00:13:16,958 --> 00:13:20,666
‫ولی این روح گاراژ ماست

194
00:13:29,791 --> 00:13:33,041
‫شبیه اینایی که می‌پرسن:
‫خب، این به چه دردی می‌خوره به نظر میای

195
00:13:33,166 --> 00:13:34,208
‫اِ

196
00:13:34,291 --> 00:13:37,916
‫می‌دونی، سوال خوبیه
‫ارزش پرسیدن داره

197
00:13:40,666 --> 00:13:43,250
‫راستش، جوابشو نمی‌دونم

198
00:13:43,333 --> 00:13:45,750
‫فقط می‌دونم،
‫وقتی فرمون موتور رو می‌گیرم،

199
00:13:45,833 --> 00:13:48,250
‫انگار کنترل کامل سرنوشتم دست خودمه

200
00:13:49,250 --> 00:13:52,750
‫حالا که از کنترل حرف زدیم،
‫تو استعداد داری

201
00:13:52,833 --> 00:13:54,833
‫هک کردن رو کجا یاد گرفتی؟

202
00:13:54,916 --> 00:13:57,916
‫باورم نمیشه تونستی
‫دستگاه یه مامور مواد رو هک کنی

203
00:13:59,250 --> 00:14:01,500
‫وقتی ساعت دوستت رو هک کردم،

204
00:14:01,583 --> 00:14:04,166
‫انگار یه نفر دیگه قبلا هکش کرده بود

205
00:14:04,250 --> 00:14:06,166
‫بهتره امنیتشو چک کنی

206
00:14:06,750 --> 00:14:07,750
‫هان؟

207
00:14:09,208 --> 00:14:10,208
‫هوم

208
00:14:11,041 --> 00:14:12,041
‫هوگو

209
00:14:13,666 --> 00:14:16,416
‫وقتش عالی بود یه سوال دارم

210
00:14:16,500 --> 00:14:20,166
‫بعدا بپرس
‫یه کار فوری از اون بیمارستان اومده

211
00:14:20,791 --> 00:14:22,166
‫آه، باشه

212
00:14:22,250 --> 00:14:24,833
‫تا یه دقیقه دیگه بهت می‌رسم،
‫ولی نمی‌تونیم منتظرشون بذاریم

213
00:14:24,833 --> 00:14:26,750
‫فهمیدم از بچه خبری داری؟

214
00:14:28,541 --> 00:14:31,166
‫طبق اطلاعات پناهگاه حقوق بشری
‫که بچه‌ها رو بردیم اونجا،

215
00:14:31,208 --> 00:14:33,416
‫تا یه لحظه حواسشون پرت شد، غیبش زد

216
00:14:34,083 --> 00:14:35,958
‫اگه می‌تونی این بسته رو بدون من برسونی،

217
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
‫یه کم بیشتر پیگیرش بشم

218
00:14:37,500 --> 00:14:39,041
‫مطمئنی می‌تونی؟

219
00:14:39,166 --> 00:14:42,958
‫خیلی اخیرا پررنگ شدی
‫به نظرم ریسکه

220
00:14:43,041 --> 00:14:45,708
‫ولی من عاشق ریسکم.
‫آدرنالین برای قلب خوبه.

221
00:14:45,791 --> 00:14:47,416
‫حالا از دیوار رد شدن چی؟

222
00:14:47,500 --> 00:14:51,666
‫راحت‌ترین قسمته، چون یه نابغه‌ی هک اینجاست.

223
00:14:52,166 --> 00:14:54,250
‫چی؟ من؟ عمراً

224
00:14:54,333 --> 00:14:56,208
‫اگه نمیای، باید بری.

225
00:14:56,291 --> 00:14:58,416
‫ما که نمی‌تونیم یه هکر حرفه‌ای
‫تو گاراژ تنها بذاریم.

226
00:14:58,416 --> 00:14:59,583
‫تنهاش بذاریم؟

227
00:14:59,666 --> 00:15:02,791
‫ها؟
‫انگار جایی برای رفتن نداری، نه؟ بدشانسی.

228
00:15:04,291 --> 00:15:08,083
‫لازم نیست بین یه آدم بدعنق
‫و یه دیوار گیر کنی، هان؟

229
00:15:08,166 --> 00:15:09,916
‫چرا به ما ملحق نمیشی؟

230
00:15:11,541 --> 00:15:12,666
‫تو مزخرفی.

231
00:15:14,708 --> 00:15:15,958
‫خب، قرار اینه.

232
00:15:16,041 --> 00:15:20,041
‫تو باید دیوارو دوبار هک کنی
‫وقتی ما محموله‌مونو از غرب به شرق می‌بریم.

233
00:15:20,166 --> 00:15:24,250
‫قراره از بیمارستان منطقه غرب
‫به بیمارستان منطقه شرق مسابقه بدیم.

234
00:15:25,791 --> 00:15:28,750
‫محموله چیه، ها؟
‫یه قلبه.

235
00:15:28,833 --> 00:15:30,250
‫اِ... مثل...

236
00:15:31,291 --> 00:15:34,416
‫آره، وظیفه‌مون اینه که این قلبو برسونیم،

237
00:15:34,500 --> 00:15:38,791
‫که طبق قانون
‫تاریخش گذشته و باید دور انداخته بشه.

238
00:15:38,916 --> 00:15:41,166
‫ولی می‌دونی، هنوز کار می‌کنه.

239
00:15:41,208 --> 00:15:44,333
‫تا وقتی سریع تحویلش بدیم
‫می‌تونه یه زندگی رو نجات بده.

240
00:15:44,833 --> 00:15:46,958
‫اونجا تو منطقه غرب خیلی سخت‌گیرن،

241
00:15:47,041 --> 00:15:48,958
‫قوانین براشون از آدم‌ها مهم‌تره.

242
00:15:49,041 --> 00:15:50,916
‫ولی ما کلاً به قوانین اهمیتی نمی‌دیم.

243
00:15:50,958 --> 00:15:53,291
‫پس واسه پول هر کاری می‌کنید؟

244
00:15:53,416 --> 00:15:56,583
‫آروم‌تر تعریف کن،
‫نکنه خجالتش بدی اسپوک.

245
00:16:04,583 --> 00:16:07,541
‫اگه تا نیم ساعت تحویل داده نشه
‫مشکلاتی پیش میاد.

246
00:16:07,666 --> 00:16:09,916
‫پس خدا پشت و پناهتون، موفق باشید.

247
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
‫گاراژ سوما روشه، خیالت راحت.

248
00:16:19,250 --> 00:16:21,291
‫اینم کاپیتان کریت.

249
00:16:21,416 --> 00:16:24,166
‫هرچی بهش بسپری
‫مطمئن باش سالم نگهش می‌داره.

250
00:16:25,666 --> 00:16:27,708
‫چسب نگهش داشته؟

251
00:16:29,750 --> 00:16:32,791
‫ممنون که هوامو داشتی، اسپوک.
‫حتماً.

252
00:16:32,916 --> 00:16:36,291
‫کای، یادت باشه قلب برچسب داره،
‫پس علامت‌دار میشه.

253
00:16:36,416 --> 00:16:40,250
‫مگه اینکه همون‌طور که دیدم اون یارو انجام داد
‫منم دیوارو باز کنم.

254
00:16:40,333 --> 00:16:43,416
‫آره، زود می‌گیری بچه
‫روت حساب می‌کنیم

255
00:16:46,750 --> 00:16:49,166
‫اگه شکست بخورم، چی کار کنیم؟

256
00:16:50,000 --> 00:16:52,958
‫و... بزن بریم

257
00:16:53,958 --> 00:16:55,291
‫هی جوابمو بده

258
00:16:55,916 --> 00:16:56,916
‫اَه

259
00:17:02,666 --> 00:17:07,083
‫چرا از اتوبان نمیریم؟
‫چون اگه از اونجا بریم، نمی‌رسیم

260
00:17:07,666 --> 00:17:08,666
‫چی؟

261
00:17:22,958 --> 00:17:24,791
‫چطور اینقدر راحت سرعت می‌ری؟

262
00:17:26,541 --> 00:17:28,750
‫هوم، مغزتو خاموش می‌کنی

263
00:17:28,833 --> 00:17:30,916
‫و هرجا که حس ششمت گفت می‌ری.

264
00:17:30,958 --> 00:17:31,958
‫آه‌آه‌آه

265
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
‫دیوار نزدیک شده.
‫آره، می‌دونم.

266
00:18:08,583 --> 00:18:09,750
‫بیا دیگه.

267
00:18:31,416 --> 00:18:33,458
‫ها؟
‫هنوز باز نشده.

268
00:18:40,916 --> 00:18:43,416
‫اگه... این چی؟

269
00:18:51,416 --> 00:18:52,458
‫فوق‌العاده‌س.

270
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
‫داره دوباره بسته می‌شه
‫همه‌چی اوکیه.

271
00:19:03,958 --> 00:19:07,333
‫ووووو اولین دیوار رفت که رفت

272
00:19:07,416 --> 00:19:09,583
‫آفرین تیم همینجوری ادامه بدیم، اوکی؟

273
00:19:10,166 --> 00:19:11,750
‫از اینکه اومدی خوشحالی، کای؟

274
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
‫ها

275
00:19:14,250 --> 00:19:16,416
‫خب، تازه شروع کردیم.

276
00:19:49,916 --> 00:19:52,666
‫وای، تقصیر من بود.

277
00:19:53,500 --> 00:19:55,708
‫وقت نداریم. دیگه با توئه.

278
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
‫ها؟

279
00:19:58,083 --> 00:20:01,416
‫سعی کن زیاد تکونش ندی.
‫ببینم چی کار می‌تونم بکنم.

280
00:20:01,458 --> 00:20:03,916
‫نمی‌خوام منفی باشم،
‫ولی این یه جورایی بی‌فایده به نظر می‌رسه.

281
00:20:04,000 --> 00:20:06,083
‫متأسفم، بچه. این تنها شانسه ماست.

282
00:20:06,166 --> 00:20:07,708
‫بیا کای، حرکت کنیم
‫اه

283
00:20:20,166 --> 00:20:22,250
‫من نمی‌تونم این کارو بکنم. اصلاً امکان نداره

284
00:20:22,333 --> 00:20:24,541
‫یه نفر منتظر این بسته‌س.

285
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
‫وقتی اینو می‌دونی،
‫دیگه نمی‌تونی دست بکشی.

286
00:20:29,916 --> 00:20:32,500
‫نمی‌دونم تو چی فکر می‌کنی،
‫ولی قلب من داره تند می‌زنه،

287
00:20:32,583 --> 00:20:36,208
‫و فکر کنم این حس،
‫اصل کاریِ کاریه که داریم می‌کنیم.

288
00:20:36,791 --> 00:20:38,333
‫خجالت نمی‌کشی؟

289
00:20:38,416 --> 00:20:40,791
‫اصلاً
‫آه

290
00:20:47,500 --> 00:20:49,458
‫اونجاست

291
00:21:20,416 --> 00:21:21,541
‫خیلی ممنون.

292
00:21:22,291 --> 00:21:23,791
‫سریع باشیم.
‫باشه.

293
00:21:36,000 --> 00:21:39,291
‫اون خانواده بیمار
‫یه حس خوب بهم می‌ده.

294
00:21:39,416 --> 00:21:42,666
‫قلب‌هاشونو می‌رسونیم،
‫و قلبامونو تحویل می‌دیم،

295
00:21:42,708 --> 00:21:46,541
‫و یه ایست قلبی رو
‫به یه جشن قلبی تبدیل می‌کنیم.

296
00:21:46,666 --> 00:21:47,541
‫درست نمی‌گم؟

297
00:21:47,666 --> 00:21:50,916
‫تو... خیلی ضعیفی.

298
00:21:54,333 --> 00:21:55,416
‫هوم.

299
00:22:00,750 --> 00:22:04,041
‫وای، حس می‌کنم
‫یه گاو کامل می‌تونم بخورم.

300
00:22:04,166 --> 00:22:06,500
‫بریم یه چیزی بخوریم، اوکی؟ اسپ...

301
00:22:07,500 --> 00:22:10,916
‫اسپوک رو یادمون رفت

302
00:22:13,916 --> 00:22:16,041
‫من می‌رم بیارمش.
‫ها؟

303
00:22:16,166 --> 00:22:18,416
‫لزومی نداره دوتامون بریم.

304
00:22:20,708 --> 00:22:22,916
‫خب. دیگه با توئه.

305
00:22:24,166 --> 00:22:27,166
‫راستی، به گاراژ سوما خوش اومدی.

306
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
‫هوم.

307
00:22:40,916 --> 00:22:45,250
‫آخرش،
‫هممون باید یه جایی برای خودمون پیدا کنیم.

308
00:22:46,666 --> 00:22:47,750
‫و برای بعضی‌ها،

309
00:22:48,250 --> 00:22:51,916
‫یه ذره هرج و مرج،
‫خیلی بیشتر از نظم کامل حس خونه داره.

310
00:23:00,750 --> 00:23:03,041
‫اون بیشتر از یه آب‌نبات تعارف می‌کنه.

311
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
‫ها؟ چی می‌خوای بگی؟

312
00:23:05,583 --> 00:23:09,541
‫هیوگو با کسایی که جایی ندارن مهربونه.
‫اون همینه که هست.

313
00:23:20,791 --> 00:23:23,458
‫وای
‫چی شده که هنوز پیداتون نیست؟

314
00:23:23,541 --> 00:23:25,500
‫ببخشید. موتورسیکلت خراب شد.

315
00:23:25,583 --> 00:23:28,958
‫چی؟ اوضاعش خوب بود؟
‫آره، فقط یه چیزی توی چرخش گیر کرده بود.

316
00:23:29,041 --> 00:23:32,083
‫منظورم بسته‌س، اسپوک.

317
00:23:32,166 --> 00:23:35,250
‫قلب رسیده،
‫پس همه‌چی اوکیه.

318
00:23:35,333 --> 00:23:38,916
‫شماها آدمو نگران می‌کنید.
‫اومدم خونه دیدم گاراژ خالیه.

319
00:23:39,000 --> 00:23:41,708
‫کاملاً خالی؟ هیوگو اونجا نیست؟

320
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
‫هوم، نیست.

321
00:23:46,041 --> 00:23:48,708
‫پس رفته بیرون؟ چرا؟

322
00:23:55,750 --> 00:23:57,166
‫وایسا ببینم، اینو ببین.

323
00:23:57,208 --> 00:23:59,166
‫ما برگشتیم.
‫چیه؟

324
00:23:59,250 --> 00:24:01,750
‫فکر کنم هیوگو بعد دیدن این رفته.

325
00:24:06,916 --> 00:24:10,916
‫چند تا چیز جدید پیدا کردم
‫درباره اون پسری که بعد از تحویل ما مرد

326
00:24:11,000 --> 00:24:14,750
‫یه روز قبل از مرگش، انگار یکی بردتش.

327
00:24:14,833 --> 00:24:17,541
‫دقیق نمی‌دونم باهاش چی کار کردن،

328
00:24:17,666 --> 00:24:21,208
‫ولی فکر کنم کم‌کم دارم می‌فهمم چرا
‫یه پلیس مواد مخدر داشت تحقیق می‌کرد

329
00:24:21,708 --> 00:24:24,416
‫هوم. همون یارو لیزارد.

330
00:24:24,458 --> 00:24:25,458
‫ها؟
