﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:05,839
.هیچوقت فکر نمیکردم زندگیم اینطوری باشه

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,175
.زندگی توی یه آپارتمان مزخرف که دیواراش مثل کاغذ هست

3
00:00:09,175 --> 00:00:12,178
.مدیر ام باهام مثل یه خر به تمام معنی رفتار کنه، که تازه ازم کوچیکتره

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,099
،بعد اون دوتا جوجه ها باهام کل انداختن
.و نمیدونم چیشد که من آخر معذرت خواهی کردم

5
00:00:16,474 --> 00:00:20,061
.تنها یه دوست تمام زندگیم داشتم، اونم تازه راهنمایی بود

6
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
کجای راه رو اشتباه رفتم؟

7
00:00:25,859 --> 00:00:26,443
ها؟

8
00:00:28,528 --> 00:00:29,446
.شوخی میکنی

9
00:00:35,785 --> 00:00:36,369
ها؟

10
00:00:36,369 --> 00:00:39,080
!این احمق خز و خیل کدوم خریه؟

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
!منم! من تو راهنمایی

12
00:00:41,750 --> 00:00:43,251
!چقدر خَز بودم

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,420
.مُردم از گشنگی

14
00:00:45,420 --> 00:00:47,881
.کاتسودون میخوام

15
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
چیشده تاکمیچی؟

16
00:00:53,386 --> 00:00:56,139
.معذرت من باید برم

17
00:00:56,139 --> 00:00:57,932
ها؟ کجا؟

18
00:01:02,062 --> 00:01:02,854
بله؟

19
00:01:03,646 --> 00:01:05,565
هاناگاکی-کن؟

20
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
دوباره داشتی دعوا میکردی؟

21
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
!نمیشه همینطوری بری دعوا کنی

22
00:01:15,992 --> 00:01:17,035
ها؟

23
00:01:19,621 --> 00:01:22,540
نکنه یکی از دوستای خواهرم هستی؟

24
00:01:22,832 --> 00:01:24,793
...تاچیبانا نائوتو

25
00:01:24,793 --> 00:01:28,379
.درسته. دوازده سال دیگه، اونم قراره بمیره

26
00:01:28,922 --> 00:01:31,174
...یکم جولای، دوازده سال از امروز

27
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
...خواهرت

28
00:01:33,635 --> 00:01:34,719
.میمیره

29
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
.و همون روزی هستش که... تو هم میمیری

30
00:01:40,266 --> 00:01:42,685
.یکم جولای، 2017

31
00:01:43,228 --> 00:01:45,313
.این تاریخ رو به یاد داشته باش نائوتو

32
00:01:45,313 --> 00:01:47,565
.و از خواهرت مواظب کن

33
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
.باشه، فهمیدم

34
00:01:53,071 --> 00:01:55,073
جو
لا
ی
سه شنبه

35
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
.لطفا کمکم کن

36
00:01:57,534 --> 00:02:00,745
.میدونم تو میتونی خواهرم رو نجات بدی

37
00:02:01,955 --> 00:02:05,458
من؟ تاچیبانا رو نجات بدم؟

38
00:02:20,557 --> 00:02:21,808
.سفر در زمان

39
00:02:22,600 --> 00:02:26,312
.با مشاهده قدرتت یه چیزیو فهمیدم

40
00:02:28,565 --> 00:02:34,279
.تو از زمان حال، 4 جولای، 2017، پرش کردی به 4 جولای، 2005

41
00:02:35,155 --> 00:02:38,032
.به این معنیه که تو میتونی برگردی همین روز دوازده سال قبل

42
00:02:39,075 --> 00:02:41,828
.باور دارم این قدرت تو هستش

43
00:04:16,756 --> 00:04:17,966
.خیلی خستمه

44
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
.اونجا، اون مهمه

45
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
.ها؟ درسته

46
00:04:21,469 --> 00:04:23,680
همینطور اونجا. واقعا اون بخش رو خوندی؟

47
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
...درسته

48
00:04:25,390 --> 00:04:26,724
...همینطور بخش بعدیش

49
00:04:28,309 --> 00:04:29,727
.زیادی جلو رفتی

50
00:04:29,727 --> 00:04:32,355
.آره، اونجا. لطفاً اون بخش هم یادت بمونه

51
00:04:32,355 --> 00:04:38,736
برابر مصرف یک روز ویتامین سی
چشمان همیشه باز
..برای دو روز از اون موقع، توی آپارتمان نائوتو گیر افتادم، و پلک هم نزدم
یونامین

52
00:04:42,365 --> 00:04:44,492
تا جایی که میتونی باید اطلاعات درباره

53
00:04:44,492 --> 00:04:46,786
.توکیو مانجی گَنگ تو مغزت جا کنی

54
00:04:46,786 --> 00:04:48,705
.نائوتو روانیه

55
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
.میخواد بُکُشَم

56
00:04:54,377 --> 00:05:03,469
،چندین شرکت کاغذی وجود دارند
لیست شده
،پنج روز قبل در یکم جولای
.تاچیبانا هیناتا توی یه درگیری بین اعضای گروه توکیو مانجی بود و مُرد

57
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
،میون یه فستیوال

58
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
.یه کامیون قصد داشت بِزنه به غرفه ها، و اون تنها قربانی بود

59
00:05:09,892 --> 00:05:11,436
.26 سالش بود

60
00:05:12,895 --> 00:05:14,147
،داخل اون گزارش

61
00:05:14,147 --> 00:05:22,697
برابر مصرف یک روز ویتامین سی
یه چیزایی درباره کارایی که توکیو مانجی گَنگ میکنه هستش
.که رسانه ها گزارش نکردن
.اطلاعاتی هستن که مسئول قبلیم جونِش رو به خطر انداخت برای جمع کردنش

62
00:05:23,865 --> 00:05:26,909
.اون عکس آخری خودشه

63
00:05:26,909 --> 00:05:27,618
ها؟

64
00:05:27,618 --> 00:05:31,539
.به صورت مخفی درحال تحقیقات بود که پیداش کردن و کُشتنش

65
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
،توی یکی از حدقه های چِشمِش

66
00:05:35,209 --> 00:05:39,088
دستگاه رسانه ای که فیلم کامل قتلِش رو ضبط کرده بود رو

67
00:05:39,088 --> 00:05:41,591
.توی چشمی که در آورده بودن پیدا کردن

68
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
منم اصرار میکردم به انتقالی گرفتن

69
00:05:45,178 --> 00:05:48,681
.و بالاخره شش ماه قبل جانشین مسئول قبلیم شدم

70
00:05:49,182 --> 00:05:53,895
،مرگ این کارآگاه هنوز مخفی هستش
،چون نمیخواستن باعث ایجاد وحشت بشه

71
00:05:53,895 --> 00:06:00,318
.البته این تنها بخش دلیله
MPD
.توکیو مانجی گَنگ از قبل زیر نظر کیساکی تِتا بود قبل از این اتفاق

72
00:06:00,526 --> 00:06:02,278
نائوتو داره سعی میکنه مغزم رو پُر کنه با

73
00:06:02,278 --> 00:06:06,741
.تمام اطلاعاتی که درباره توکیو مانجی گَنگ وجود داره

74
00:06:08,659 --> 00:06:12,121
ولی همه اینا لازمه برای نجات تاچیبانا؟

75
00:06:12,121 --> 00:06:14,582
اگه قدرت تو یه مشکل داشته باشه

76
00:06:14,582 --> 00:06:17,418
.اینه که، فقط میتونی برگردی به امروز دوازده سال قبل

77
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
.اون فقط مشاهداتِ تو هستش

78
00:06:21,297 --> 00:06:26,886
،تو فعلاً ظاهراً زنده ای، پس اتفاقی که اون موقع افتاد باید واقعی باشه

79
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
-ولی من حتی نمیدونم چطور بــ

80
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
،اگه بتونیم برگردیم به روزی که خواهرم مُرد

81
00:06:31,474 --> 00:06:34,519
،و اجازه ندیم که به اون فستیوال بره

82
00:06:34,519 --> 00:06:37,188
.امکانش هست بشه نجاتش داد

83
00:06:37,188 --> 00:06:41,150
،ولی از اونجایی که نمیتونیم برگردیم به اون تاریخ دلخواهمون

84
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
.الان هرکاری که بتونیم رو انجام میدیم

85
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
،باید سریعاً توی زمان به عقب بری

86
00:06:46,447 --> 00:06:48,658
،دوازده سال پیش، زمانی که تو راهنمایی بودی

87
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
.و یه شخص خاص رو ملاقات کنی

88
00:06:51,411 --> 00:06:52,829
یه شخص خاص؟

89
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
.تومان دوتا رهبر داره

90
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
.سانو مانجیرو و کیساکی تِتا

91
00:06:57,875 --> 00:06:59,168
یا خدا

92
00:06:59,502 --> 00:07:00,795
...سانو و کیساکی

93
00:07:01,129 --> 00:07:05,716
،اگر این دوتا هیچوقت باهم ملاقات نمیکردن
.توکیو مانجی گَنگ الانی وجود نداشت

94
00:07:06,843 --> 00:07:11,097
.یعنی دیگه خواهرم هم لازم نیست بِمیره

95
00:07:11,097 --> 00:07:12,181
...که اینطور

96
00:07:12,557 --> 00:07:16,936
...اگر دوباره برگردم به دوران راهنمایی و جلویِ ملاقات اونارو بگیرم

97
00:07:17,770 --> 00:07:21,357
میفهمم، ولی چطور باید دوباره برگردم به گذشته؟

98
00:07:21,941 --> 00:07:26,571
.تاکِمیچی-کن، گفتی وقتی باهام دست دادی برگشتی

99
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
.ها؟ آره

100
00:07:28,448 --> 00:07:30,741
.احتمالا اون عاملِشه

101
00:07:32,743 --> 00:07:34,495
دست دادن؟

102
00:07:34,996 --> 00:07:38,291
.اون موقع تو نجاتم دادی

103
00:07:39,292 --> 00:07:43,588
.و بخاطر اون، امکان داره من بخشی از قدرتت شدم

104
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
.فهمیدم

105
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
،فکر کردم یه مقدار خُل شده

106
00:07:48,426 --> 00:07:51,471
.ولی نائوتو واقعا باور داره که میتونم سفر در زمان کنم

107
00:07:51,471 --> 00:07:53,097
.برای همین جِدیه

108
00:07:53,973 --> 00:07:56,601
تاکِمیچی-کن، آماده ای؟

109
00:07:57,059 --> 00:08:00,438
.منم میخوام تاچیبانا رو نجات بدم

110
00:08:00,438 --> 00:08:01,272
.آره

111
00:08:01,731 --> 00:08:03,399
!همونقدری که نائوتو میخواد

112
00:08:03,941 --> 00:08:08,696
.سانو و کیساکی
.اونا توی آگوست دوازده سال پیش همدیگرو ملاقات کردن

113
00:08:09,030 --> 00:08:13,784
.یکیشون رو پیدا کن، کنارش بمون، و جلوی ملاقاتشون رو بگیر

114
00:08:14,535 --> 00:08:16,996
.باشه، یه کاریش میکنم

115
00:08:20,082 --> 00:08:23,628
.تو تنها کسی هستی که میتونه خواهرم رو نجات بده

116
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
!بزن بریم

117
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
ها؟ نائوتو کجا رفت؟

118
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
!اینقدر بازی در نیار، کودن

119
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
!جون بِکن و بِجنگ

120
00:08:48,444 --> 00:08:49,320
بکشش

121
00:08:49,320 --> 00:08:50,363
!وایسید

122
00:08:50,363 --> 00:08:52,698
قبل از اینکه بیای خوب خوردی!؟

123
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
!خسته شدم، الاغ

124
00:08:55,701 --> 00:08:56,994
!برو دیگه

125
00:08:56,994 --> 00:08:57,787
ها!؟

126
00:08:57,787 --> 00:09:01,082
!هاناگاکی، هزار یِن روت بَستما

127
00:09:01,082 --> 00:09:04,669
وضعیت چیه!؟

128
00:09:04,669 --> 00:09:05,878
!یه لحظه وایسا

129
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
7/6/2005 (جنپ)

130
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
!امروز دوازده سال قَبلهِ

131
00:09:10,341 --> 00:09:12,218
!حق با نائوتو بود

132
00:09:12,218 --> 00:09:13,678
-یه لحظـ

133
00:09:15,137 --> 00:09:19,100
.واقعا دوباره برگشتم به عقب

134
00:09:21,727 --> 00:09:24,188
.هاناگاکی بیدار شد

135
00:09:25,064 --> 00:09:27,817
بیهوش... شدم؟

136
00:09:27,817 --> 00:09:31,279
.با یه مُشت نیافت زمین، کودَن

137
00:09:31,279 --> 00:09:33,239
!همه داریم شرط میبندیم

138
00:09:33,239 --> 00:09:36,284
.عجب مبارزه داغونی بود

139
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
مبارزه؟

140
00:09:37,368 --> 00:09:39,495
درست میگم، کیوماسا؟

141
00:09:46,043 --> 00:09:49,338
...زخم بالای اَبروش... بالاترین جنایتکار سال سومی

142
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
!کیومیزو ماساتاکا

143
00:09:53,509 --> 00:09:57,555
.اگه مردم دیگه به این مبارزات باشگاه مبارزه برای شرط بندی نیان، تمومه

144
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
باشگاه مبارزه؟

145
00:09:59,807 --> 00:10:03,978
.درسته. مردم داشتن روی اون مبارزه شرط می بستن

146
00:10:03,978 --> 00:10:08,274
!یادم اومد. اینا مسئولش بودن

147
00:10:08,941 --> 00:10:12,737
.فعلاً، به اون آشغال یه درسی بدین

148
00:10:13,487 --> 00:10:17,241
!هوی! مثل لاکپشت تو لاکِت نرو

149
00:10:17,241 --> 00:10:23,998
!بلند شو، کُره خر! تا بتونم بهت یه درس درست حسابی بدم
!درسته... من بَرده اشون هستم

150
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
...هرکاری بهم میگفتن انجام میدادم

151
00:10:26,417 --> 00:10:28,127
این لاکپشت کوفتی چه مرگشه؟

152
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
.یه جا برا مشت زدن هم برا من بذار، رِد

153
00:10:30,796 --> 00:10:34,425
!چقدر تو بدبخت و خوار هستی

154
00:10:39,639 --> 00:10:43,517
...مجبور به مبارزه با کسایی که حتی نمیشناسیم

155
00:10:43,517 --> 00:10:45,728
.و اگر میباختیم، بیشتر کتک میخوردیم

156
00:10:45,728 --> 00:10:47,897
...روز بعد از روز

157
00:10:48,397 --> 00:10:50,107
.جهنم بود روی زمین

158
00:10:51,567 --> 00:10:53,903
.بخاطر همین فرار کردم

159
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
...آخ

160
00:10:56,989 --> 00:11:00,534
.دوستام رو وِل کردم و حتی تاچیبانا

161
00:11:04,997 --> 00:11:06,123
...تاچیبانا

162
00:11:06,582 --> 00:11:10,628
.دفعه بعدی بهتر باش. امروز گند زدی

163
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
.برگردیم خونه

164
00:11:12,254 --> 00:11:13,839
رامِن بگیریم؟

165
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
...ببخشید

166
00:11:15,633 --> 00:11:19,136
.واقعاً سخت جونی
هنوز هوشیاری؟

167
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
شما ها متعلق به توکیو مانجی گَنگ هستید، درسته؟

168
00:11:26,060 --> 00:11:30,773
.اگه بشه میخوام یکی از رهبر هارو ببینم
...یا سانو یا کیساکی

169
00:11:31,357 --> 00:11:34,026
.داشتم فکر میکردم راهی هست که بشه

170
00:11:35,861 --> 00:11:37,905
.اگر نه، دَرک میکنم

171
00:11:44,829 --> 00:11:46,997
.چوبَمو بیارید

172
00:12:01,178 --> 00:12:02,596
...معذرت

173
00:12:10,521 --> 00:12:14,108
.هی... شاید باید جلوش رو بگیریم

174
00:12:14,108 --> 00:12:15,401
...آره

175
00:12:15,401 --> 00:12:18,654
!کیوماسا! بسه! میکُشیش

176
00:12:26,495 --> 00:12:28,831
.بیدار شو، هاناگاکی

177
00:12:35,421 --> 00:12:39,800
...دفعه بعدی که اسم سانو-کن از دهنت بیاد بیرون

178
00:12:40,426 --> 00:12:41,761
.خودت میدونی چی میشه

179
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
.میکشمت

180
00:12:44,680 --> 00:12:47,475
یاخدااا

181
00:12:47,475 --> 00:12:50,311
چه مرگشه!؟
!این حتی صحبت هم نبود

182
00:12:50,311 --> 00:12:52,521
راه نداره! چطور باید ببینمشون؟

183
00:12:52,521 --> 00:12:55,483
!گفت اگه اون اسم رو دوباره بگم میکشم! واقعاً میمیرم

184
00:12:55,775 --> 00:12:57,943
این بشر جدی راهنماییهِ؟

185
00:13:13,042 --> 00:13:17,254
با رئیس توکیو مانجی گَنگ ارتباط برقرار کن؟ یه بَرده مثل من؟

186
00:13:17,546 --> 00:13:21,675
!نمیتونم! نمیتونم نائوتو

187
00:13:24,470 --> 00:13:25,888
...یادم رفته بود

188
00:13:26,639 --> 00:13:28,808
!کاملاً یادم رفته بود
...خدای من
...یا خدا

189
00:13:29,600 --> 00:13:31,018
.من فقط خودمم

190
00:13:31,852 --> 00:13:35,564
.حتی توی زندگی دومم، یه باخت بازم باخته

191
00:13:37,817 --> 00:13:41,487
.باید برگردم خونه. تو آینده

192
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
ولی چطور باید برگردم؟

193
00:13:46,992 --> 00:13:47,952
.درسته

194
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
.دست دادن عاملشه

195
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
...اگه برم نائوتو رو ببینم

196
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
خونه نیستن؟

197
00:14:04,677 --> 00:14:08,764
،قطعاً نائوتو هستش. اگ فقط با نائوتو دست بدم

198
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
.میتونم برگردم به آینده

199
00:14:11,058 --> 00:14:14,228
.تو تنها کسی هستی که میتونه خواهرم رو نجات بده

200
00:14:16,188 --> 00:14:19,108
بازم دارم فرار میکنم؟

201
00:14:19,525 --> 00:14:20,860
هاناگاکی-کن؟

202
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
تاچیبانا! تو چرا اینجایی؟

203
00:14:23,904 --> 00:14:27,533
.چرا؟ اون خونه منه

204
00:14:30,244 --> 00:14:32,830
-آها، درســ

205
00:14:32,830 --> 00:14:34,081
دوباره دعوا کردی؟

206
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
...ببخشید

207
00:14:36,584 --> 00:14:39,753
امروز بیشتر از قبل لِه و لورده شدی. حالت خوبه؟

208
00:14:40,170 --> 00:14:43,132
!آره... کاملاً خوبم

209
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
چرا پسرها اینقدر اصرار به دعوا دارن؟

210
00:14:50,347 --> 00:14:52,558
.اگر منم پسر بودم

211
00:14:55,936 --> 00:14:57,605
،اگه بودم

212
00:14:57,605 --> 00:15:01,775
!میزدمشون! و ازت مراقبت میکردم

213
00:15:02,568 --> 00:15:07,281
!کاراته بلدم، پس اگر مرد بودم، خیلی قوی میشدم

214
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
،اگه اینطوره

215
00:15:13,996 --> 00:15:15,789
.منم از تو، هینا مراقبت میکردم

216
00:15:19,084 --> 00:15:20,794
.‏‏"‏هینا‏"‏ صداش کردم

217
00:15:20,794 --> 00:15:21,670
.باشه

218
00:15:21,670 --> 00:15:24,214
.جَو گرفتم یهو

219
00:15:24,214 --> 00:15:26,675
!میخوام منو اونطوری صدا کنی

220
00:15:34,183 --> 00:15:36,727
.ولی من کسی هستم که ازت مراقبت میکنه

221
00:15:37,853 --> 00:15:41,357
.هرچی باشه تو بچه ننه هستی، تاکمیچی-کن

222
00:15:43,359 --> 00:15:46,445
.اگر مرد بودم، قطعاً از تو قویتر میشدم

223
00:15:47,279 --> 00:15:49,823
!قبول نیست

224
00:15:49,823 --> 00:15:52,076
!فقط یه بار اون روز گریه کردم

225
00:15:52,076 --> 00:15:53,243
مطمئنی؟

226
00:15:53,243 --> 00:15:54,662
!فراموشش کن دیگه

227
00:15:54,662 --> 00:15:56,580
.نمیخوام! هیچوقت فراموش نمیکنم

228
00:16:04,755 --> 00:16:07,174
!بای-بای! فردا میبینمت

229
00:16:07,591 --> 00:16:08,384
!باشه

230
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
!من اومدم

231
00:16:39,707 --> 00:16:42,710
مدل دکمه ای
،دوازده سال از الان

232
00:16:43,627 --> 00:16:45,671
.هینا و من باهم نیستیم

233
00:16:45,671 --> 00:16:48,132
مدل دکمه ای
.چندین سالی میشه که همو ندیدیم

234
00:16:52,094 --> 00:16:54,263
.وظیفه من نیست که هینا رو نجات بدم

235
00:16:54,972 --> 00:16:57,766
!من ازت مراقبت میکنم، هاناکاگی کن

236
00:16:59,685 --> 00:17:02,021
...ولی

237
00:17:04,064 --> 00:17:06,483
!اون نباید بمیره

238
00:17:12,031 --> 00:17:13,323
!تاکمیچی

239
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
.تاکویا

240
00:17:15,951 --> 00:17:20,122
چطور به همچین آدمی باختی؟
!اصلاً بهت نمیومد

241
00:17:20,122 --> 00:17:23,375
.درباره دیروز حرف میزنی

242
00:17:23,834 --> 00:17:24,585
.شرمنده

243
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
.هوی

244
00:17:27,921 --> 00:17:29,298
وقت داری؟

245
00:17:29,965 --> 00:17:33,010
چی!؟
ها!؟

246
00:17:33,010 --> 00:17:36,472
.یاماموتو تاکویا... همیشه ضعیف بوده

247
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
...اگر درست یادم باشه

248
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
.اونروز تقریباً مُرد

249
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
!تاکویا نمیتونه

250
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
!اون اصلاً دعوایی نیست

251
00:17:44,438 --> 00:17:46,440
.اینو به کیوماسا-کن بگو

252
00:17:47,733 --> 00:17:49,026
میتونی؟

253
00:17:50,444 --> 00:17:53,947
.اگه میشد من بجاش میرفتم

254
00:17:53,947 --> 00:17:57,618
.آککن جدی گفت سعی میکنه بجاش بره

255
00:17:57,618 --> 00:18:00,412
.انگار اونا اصلاً به چیزی که ما میگیم گوش میدن

256
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
...آککن

257
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
.مرسی آککن

258
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
.هیچکاری نکردم

259
00:18:11,048 --> 00:18:12,132
...تاکمیچی

260
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
!وایسا ببین

261
00:18:15,552 --> 00:18:18,388
!انتقامت رو میگیرم

262
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
.وقتی بُردم، بهتره گیودون مهمونم کنید

263
00:18:23,102 --> 00:18:24,311
...تاکویا

264
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
.لعنتی

265
00:18:27,022 --> 00:18:31,151
.بگذریم، باور داشته باش که میتونی ببری تاکویا

266
00:18:31,151 --> 00:18:32,778
.میدونم

267
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
-از عهده اش برمیای، تاکویـ

268
00:18:34,279 --> 00:18:35,948
!دستات رو بشور یاماگیشی

269
00:18:37,825 --> 00:18:40,911
.نزدیک بود دستای کثیفم رو بزنم بهت

270
00:18:46,041 --> 00:18:50,170
،فکر میکردم ضایع باشن
.ولی در حقیقت خیلی باحال هستن

271
00:18:50,712 --> 00:18:55,175
.دوستای واقعا خوبی تو راهنمایی داشتم

272
00:18:55,801 --> 00:18:57,719
!بریم تو کارش

273
00:18:57,719 --> 00:18:58,262
!آره

274
00:18:58,262 --> 00:19:00,097
.زیادی هیجان زده نشی، اسهال میگیری

275
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
.اونکه کار تو هستش

276
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
.تاکمیچی، عجله کن

277
00:19:03,517 --> 00:19:05,018
.اوکی

278
00:19:11,817 --> 00:19:15,404
!سلام، آقایون و خانوما

279
00:19:15,404 --> 00:19:19,283
!مبارزین امروز همونطور که تو لیست بود توی متنی که فرستاده شده بود

280
00:19:19,283 --> 00:19:21,285
!از مدرسه ساکورا، کوجیما رو داریم

281
00:19:21,285 --> 00:19:22,494
!هورا

282
00:19:22,494 --> 00:19:24,204
‏"‏هورا‏"‏ چیه‏،‏ کُره خر‏!‏

283
00:19:24,204 --> 00:19:25,956
!بهتره نبازی، گوساله

284
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
!بباز، بعد با زیر شلواری میری خونه، کودن

285
00:19:28,250 --> 00:19:31,044
!و از مدرسه میزو، یاماموتو رو داریم

286
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
!برو بمیر، مو قشنگ

287
00:19:32,546 --> 00:19:34,131
!به نفعته نترسی

288
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
!ضرایب فعلی 4 به 6 هستن و یِکَم به نفع کوجیما

289
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
!جربزه داشته باش، یامادا

290
00:19:39,344 --> 00:19:40,596
اسمش مگه یاماموتو نیست؟

291
00:19:40,596 --> 00:19:46,393
!به دَرَک! 500 یِن از پس اندازهام روت بستم

292
00:20:02,367 --> 00:20:05,204
!بیا جلو! هر وقت بگی کتلتت میکنم

293
00:20:14,129 --> 00:20:15,464
.شروع کنید

294
00:20:17,424 --> 00:20:20,010
!صبر کنید

295
00:20:26,725 --> 00:20:29,561
!تاکمیچی

296
00:20:29,561 --> 00:20:31,396
چه مرگته؟

297
00:20:31,396 --> 00:20:32,356
این کیه؟

298
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
!گمشو، سال دومی احمق

299
00:20:34,274 --> 00:20:36,318
چی؟ یه سال دومی؟

300
00:20:39,029 --> 00:20:44,409
خسته نمیشین از همون مبارزه ی همیشگی رو هر روز ؟

301
00:20:44,409 --> 00:20:46,745
نمیخواین یه چیز جذاب تر ببینید؟

302
00:20:46,745 --> 00:20:48,956
.تو همون پسره دیروزی که با یه مشت افتاد

303
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
!گمشو

304
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
یه چیز جذاب تر؟

305
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
.باید باهاش رو به رو بشم

306
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
...مثلاً

307
00:21:00,092 --> 00:21:01,593
.نمیتونم فرار کنم

308
00:21:02,177 --> 00:21:05,013
!تو کدوم خری هستی؟ دخالت نکن

309
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
...تاکمیچی

310
00:21:09,476 --> 00:21:12,187
.بیاین مبارزه شاه در برابر بَرده رو داشته باشیم

311
00:21:12,187 --> 00:21:13,563
...هوی، هوی، هوی

312
00:21:13,563 --> 00:21:14,773
!دیوونه اس

313
00:21:14,773 --> 00:21:16,650
چه حرفی زد؟

314
00:21:17,526 --> 00:21:18,902
منظورت چیه؟

315
00:21:19,528 --> 00:21:20,904
...تاکمیچی

316
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
...نکنه

317
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
...کیوماسا-سنپای

318
00:21:36,336 --> 00:21:38,297
!با من مبارزه کن

319
00:21:43,093 --> 00:21:45,095
،تو گذشته و آینده

320
00:21:45,721 --> 00:21:48,765
.من باید تغییر کنم، یا هیچی تغییر نمیکنه

321
00:21:50,142 --> 00:21:52,602
!دیگه فرار نمیکنم
