﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:07,549
‫ایندفعه، منم...

2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
‫من کسی ام...

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,053
‫که هینا رو...

4
00:00:13,513 --> 00:00:14,723
‫کشت...

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,810
‫آک-گون و چیفویو و همه‌ی بچه ها هم مردن!

6
00:00:18,893 --> 00:00:20,895
‫گریه زاری چه فایده ای داره؟!

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
‫من، توسط تو نجات پیدا کردم.

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,820
‫این دنیای مزخرف رو عوض کن؛

9
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
‫تاکه‌میچی-گون!

10
00:00:32,115 --> 00:00:33,908
‫هینا و، همگی رو...

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,119
‫من نجات می‌دم!

12
00:00:39,164 --> 00:00:40,206
‫چی؟!

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
‫عه؟ جفتمون استرایک کردیم.

14
00:00:48,298 --> 00:00:50,175
‫خیلی هماهنگ بودیم ها!

15
00:00:51,092 --> 00:00:52,218
‫خنده داره.

16
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
‫چه بزرگه!

17
00:00:55,430 --> 00:00:56,973
‫وایسا ببینم!

18
00:00:57,057 --> 00:00:58,349
‫من این یارو رو نمی‌شناسم؟

19
00:00:58,933 --> 00:01:02,228
‫وایسا، فکر کنم قبلاً دیدمت.

20
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
‫تو هاناگاکی تاکه‌میچی هستی.

21
00:01:04,105 --> 00:01:04,939
‫چی؟

22
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
‫ای بابا بیخیال؛

23
00:01:06,941 --> 00:01:09,194
‫کاپیتان شدن مغرورت کرده؟

24
00:01:10,612 --> 00:01:12,447
‫من معاون دسته‌ی دوم هستم.

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,490
‫هاکّای شیبا
‫معاون - دستۀ دوم

26
00:01:13,573 --> 00:01:14,657
‫هاکّای شیبا.

27
00:01:15,492 --> 00:01:19,162
‫چی؟ منظورت دسته‌ی دوم تومانه؟!

28
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
‫وقتشه بریم.

29
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
‫خفه شو

30
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
‫خط بولینگ داره صدام می‌کنه!

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,128
‫هنوز داره صدات می‌کنه؟

32
00:01:27,796 --> 00:01:31,382
‫تا وقتی ده تا بازی نکنم، انگار اصلاً بازی نکردم!

33
00:01:31,466 --> 00:01:33,843
‫می‌شه از این انرژیت جاهای دیگه ای استفاده کنی؟

34
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
‫حالا که تا اینجا اومدیم، حیفه!

35
00:01:39,599 --> 00:01:40,642
‫این یارو...

36
00:01:41,392 --> 00:01:43,978
‫شما آشغالا خیلی زر زر می‌کنین!

37
00:01:44,813 --> 00:01:46,564
‫قدیمی های لعنتی.

38
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
‫اون از بلک دراگونه!

39
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
‫چی شده؟

40
00:01:50,902 --> 00:01:53,071
‫اوه، هیچی.

41
00:01:54,739 --> 00:01:57,200
‫کاپیتانم دربارت زیاد بهم گفته.

42
00:01:57,784 --> 00:02:01,955
‫چرا یکی از اعضای بلک دراگون معاون
‫یکی از دسته های تومانه؟!

43
00:02:03,373 --> 00:02:04,582
‫اینجا چه خبره؟

44
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
‫انتقام جویان توکیو

45
00:03:50,188 --> 00:03:54,567
‫یازدهمین رئیس بلک دراگون، شیبا هاکّای.

46
00:03:54,651 --> 00:03:58,321
‫شایعات می‌گن، این عوضی رئیس
‫قبلی رو به خاطر پول کشته.

47
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
‫و بلک دراگون رو به دست گرفته.

48
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
‫به خاطر پول آدم کشته؟

49
00:04:07,330 --> 00:04:09,874
‫این چیزیه که کازوتورا-گون بهم گفت.

50
00:04:16,798 --> 00:04:18,967
‫خیلی بلند و استایل خوبی داره!

51
00:04:19,884 --> 00:04:20,718
‫هینا!

52
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
‫چیه؟

53
00:04:57,046 --> 00:04:57,880
‫اوه!

54
00:05:07,640 --> 00:05:08,766
‫چی؟

55
00:05:12,270 --> 00:05:13,146
‫برو که رفتیم!

56
00:05:23,656 --> 00:05:24,490
‫ممنونم.

57
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
‫بفرما.

58
00:05:30,163 --> 00:05:31,122
‫مرسی.

59
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
‫غیر ممکنه!

60
00:05:39,505 --> 00:05:43,676
‫شیبا-گون پین ها رو خیلی محکم‌تر می‌ندازه!

61
00:05:43,760 --> 00:05:47,430
‫آره، چون اون از سنگین‌ترین توپ اینجا استفاده می‌کنه.

62
00:05:47,513 --> 00:05:48,514
‫چی؟

63
00:05:53,144 --> 00:05:55,229
‫18 پوند؟!
‫(8 کیلوگرم)

64
00:05:55,730 --> 00:05:56,898
‫حرفه ایه!

65
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
‫ها؟

66
00:06:22,173 --> 00:06:24,425
‫برو که رفت!

67
00:06:27,595 --> 00:06:29,013
‫50 امتیاز - متوسط.

68
00:06:38,731 --> 00:06:40,149
‫100 امتیاز - قهرمان.

69
00:06:40,733 --> 00:06:41,818
‫عالیه!

70
00:06:41,901 --> 00:06:44,695
‫چـ-چه قدرتی!

71
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
‫بگیر ! بگیر ! بگیر !

72
00:06:47,698 --> 00:06:49,075
‫بخورش!

73
00:06:49,158 --> 00:06:49,992
‫آهای!

74
00:06:50,076 --> 00:06:51,744
‫بخورش!

75
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
‫چـ-چه سرعتی!

76
00:07:14,684 --> 00:07:17,770
‫چـ-چه تکنیکی!

77
00:07:18,521 --> 00:07:21,107
‫بعدی، پینگ پونگ چطوره؟

78
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
‫هرجور بخوای!

79
00:07:22,650 --> 00:07:24,694
‫اینجا میزش رو ندارن!

80
00:07:24,777 --> 00:07:25,736
‫بیاین بریم.

81
00:07:27,113 --> 00:07:30,283
‫ببخشید، فقط می‌خواستم واکنش این یارو رو ببینم!

82
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
‫خیلی خب، از امروز ما داداشی هم هستیم!

83
00:07:34,495 --> 00:07:36,998
‫تاکه‌میچی، بیا بریم خونه من!

84
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
‫چـ-چشم.

85
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
‫شیبا هاکّای؛

86
00:07:41,961 --> 00:07:44,338
‫این روانی می‌خواد با من دوست بشه!

87
00:07:44,922 --> 00:07:47,300
‫اگه شما دو تا با هم داداشی هستین؛

88
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
‫یعنی من خواهر بزرگه‌ی جفتتون هستم.

89
00:07:50,553 --> 00:07:52,263
‫ها؟ شما خواهر برادرین؟!

90
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
‫برو یه آبمیوه برام بگیر!

91
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‫عه؟

92
00:07:55,808 --> 00:07:58,686
‫حالا که گفنتی، چشماتون شبیه همه.

93
00:08:00,480 --> 00:08:04,442
‫تو به نظر تو دعوا کردن خراب کردی
‫چه طور یه فرمانده‌ی تومانی؟

94
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
‫نمک پاشید رو زخمم!

95
00:08:08,905 --> 00:08:12,492
‫واضحاً هاکّای خیلی بهتر از توئه.

96
00:08:13,075 --> 00:08:15,036
‫ولی اون هیچ علاقه ای به این چیزا نداره.

97
00:08:15,119 --> 00:08:16,078
‫حق با توئه.

98
00:08:16,746 --> 00:08:17,872
‫شیبا-گون خیلی قوی به نظر می‌رسه.

99
00:08:17,955 --> 00:08:18,998
‫هینا!

100
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
‫این سکوت چیه؟

101
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
‫تو واقعاً ناامید کننده ای.

102
00:08:31,969 --> 00:08:34,555
‫حتی فکر کردن درباره رئیس بودن هم
‫سرم رو درد میاره.

103
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
‫خیلی محدودیت داره.

104
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
‫من آزاد بودن رو دوست دارم.

105
00:08:39,769 --> 00:08:41,270
‫چی؟

106
00:08:41,354 --> 00:08:42,897
‫این یارو یه جورایی...

107
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
‫خفنی، شیبا-گون!

108
00:08:45,358 --> 00:08:46,234
‫هینا!

109
00:08:48,444 --> 00:08:49,570
‫-ها؟
‫-ها؟

110
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
‫هینا-چان، نذار اذیتت کنه.

111
00:08:56,327 --> 00:08:58,496
‫داداشِ من خیلی کم روئه.

112
00:08:59,664 --> 00:09:02,041
‫هروقت دختری جز من باهاش حرف می‌زنه؛

113
00:09:02,583 --> 00:09:04,001
‫اون خشکش می‌زنه.

114
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
‫چی؟

115
00:09:06,003 --> 00:09:07,088
‫زیاد بهش فکر نکن.

116
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
‫باشه...

117
00:09:10,466 --> 00:09:11,634
‫یه عوضیِ به تموم معنا!

118
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
‫واقعاً این یارو شیبا هاکّایه؟

119
00:09:20,560 --> 00:09:23,437
‫شایعات می‌گن این عوضی رئیس سابق
‫رو به خاطر پول کشته.

120
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
‫و بلک دراگون رو به دست گرفته.

121
00:09:27,858 --> 00:09:31,862
‫واقعاً اون همون‌طور که کازوتورا-گون گفت
‫رئیس آینده‌ی بلک دراگونه؟

122
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
‫ولی آدم بدی به نظر نمی‌رسه.

123
00:09:40,162 --> 00:09:43,749
‫فعلاً، معاون دسته‌ی دوم تومانه.

124
00:09:44,917 --> 00:09:47,086
‫پس 12 سال دیگه چه اتفاقی میفته؟

125
00:09:49,672 --> 00:09:50,506
‫خب...

126
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
‫هاکّای-گون، از اونجایی که معاون دسته دوم هستی؛

127
00:09:55,636 --> 00:09:57,930
‫با کاپیتان میتسویا-گون میونه‌ی خوبی داری؟

128
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
‫تحملش می‌کنم.

129
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
‫همچنین؛

130
00:10:02,101 --> 00:10:04,353
‫من و تو هم سنیم پس لازم نیست
‫مودبانه صحبت کنی.

131
00:10:04,437 --> 00:10:07,398
‫عه؟ ما هم سنیم؟!
‫واقعاً هم سنم به نظر نمی‌رسی!

132
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
‫مرد یعنی همین.

133
00:10:10,359 --> 00:10:13,321
‫میتسویا مثل یه داداشِ بزرگ برای هاکّای می‌مونه.

134
00:10:14,238 --> 00:10:17,408
‫تاکا-چان، واقعاً خیلی رو مخه.

135
00:10:18,659 --> 00:10:21,787
‫اون بهم یاد داد چه چیزایی یه
‫اوباش رو خفن می‌کنه یا نه.

136
00:10:23,372 --> 00:10:24,206
‫"تاکا-چان" ؟

137
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
‫آه درسته؛

138
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
‫اسم کوچیک میتسویا-گون، تاکاشیه.

139
00:10:29,337 --> 00:10:31,839
‫رو مخه نه؟ اون یارو.

140
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
‫اون مثل...

141
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
‫یه داداشِ بزرگِ واقعی برای منه.

142
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
‫عه؟

143
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
‫علاقه اون به میتسویا بیش از حده.

144
00:10:44,226 --> 00:10:46,145
‫قفل صفحش میتسویاست.

145
00:10:46,228 --> 00:10:47,647
‫واقعا دیوونه‌ست!

146
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
‫و مالِ منم هاکّایه!

147
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
‫این یکی حتی دیوونه تره!

148
00:10:53,819 --> 00:10:54,737
‫ولی...

149
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
‫یه جورایی... به هم میان!

150
00:10:59,742 --> 00:11:01,160
‫با این حال تو آینده؛

151
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
‫بلک دراگونی که رئیسش هاکّایه؛

152
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
‫و کیساکی اعضای تومان رو می‌کشن.

153
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
‫خیلی خجالت آوره!

154
00:11:10,795 --> 00:11:12,088
‫نکنه کارِ این یاروئه؟

155
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
‫ولی حتی عکس میتسویا-گون رو
‫گذاشته رو صفحه گوشیش!

156
00:11:16,092 --> 00:11:17,301
‫شیبا هاکّای؛

157
00:11:18,177 --> 00:11:19,970
‫تازه دیدمش؛

158
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
‫ولی هاکّایی که من تو آینده دیدم؛

159
00:11:22,890 --> 00:11:24,684
‫کلاً یه آدم دیگه‌ست.

160
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
‫یه چیزی باعث تغییر اون شده.

161
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
‫یعنی، چه اتفاقی افتاده؟

162
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
‫نمی‌دونم از اینجا به بعد چه اتفاقی میفته؛

163
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
‫ولی اگه بتونم جلوش رو بگیرم؛

164
00:11:38,739 --> 00:11:41,826
‫بلک دراگون حذف می‌شه و تومان رو فاسد نمی‌کنه.

165
00:11:44,954 --> 00:11:46,914
‫هاکّای، این بده.

166
00:11:55,339 --> 00:11:56,173
‫داداشمون؛

167
00:11:57,591 --> 00:11:58,718
‫داره برمی‌گرده.

168
00:12:03,139 --> 00:12:04,014
‫چه خبره...

169
00:12:20,656 --> 00:12:22,074
‫اینا خطری به نظر میان!

170
00:12:23,576 --> 00:12:24,452
‫بی...

171
00:12:25,494 --> 00:12:26,328
‫دی؟

172
00:12:27,830 --> 00:12:28,664
‫چیه؟!

173
00:12:29,582 --> 00:12:30,499
‫هاناگاکی.

174
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
‫شرمنده، ولی امروز باید برگردی.

175
00:12:34,795 --> 00:12:35,629
‫ها؟

176
00:12:36,547 --> 00:12:39,091
‫به به به به!

177
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
‫اینکه داداش خودمونه.

178
00:12:43,345 --> 00:12:44,263
‫کوکو...

179
00:12:45,473 --> 00:12:46,390
‫این یارو؟!

180
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
‫تو آینده این یکی از اعضای سابق بلک دراگونه!

181
00:12:56,275 --> 00:12:57,151
‫که یعنی...

182
00:12:57,234 --> 00:12:58,569
‫اینا...

183
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
‫بلک دراگون ان!

184
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
‫شماها کدوم خرایی هستین؟

185
00:13:09,789 --> 00:13:11,707
‫من اون یارو رو قبلاً دیدم.

186
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
‫فرمانده دسته‌ی اول تومان، هاناگاکیه.

187
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
‫یه تومانِ عوضی تو قلمرو ما؟!

188
00:13:20,049 --> 00:13:21,675
‫داری دستمون می‌ندازی؟

189
00:13:26,806 --> 00:13:27,723
‫تومان؟

190
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
‫یکی از فرمانده ها؟

191
00:13:29,266 --> 00:13:30,601
‫یعنی چی؟

192
00:13:32,186 --> 00:13:34,855
‫به فنا رفتم!

193
00:13:35,439 --> 00:13:38,192
‫از قلمرو ما زنده در نمی‌ری آشغال

194
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
‫فاتحه‌ات رو بخون!

195
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
‫پس تو هاناگاکیِ معروف هستی؟

196
00:13:45,616 --> 00:13:48,536
‫فرمانده دسته‌ی اول توکیو مانجی گنگ.

197
00:13:48,619 --> 00:13:51,997
‫تازه کارِ پرافتخاری که به شهرت رسیده!

198
00:13:52,581 --> 00:13:56,460
‫کل این منطقه قلمرو بلک دراگونه.

199
00:13:56,544 --> 00:13:59,797
‫رئیسمون دستور داده هریک از اعضای بقیه گروه ها
‫که تو قلمرو ما عرض اندام کرد رو،

200
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
‫بکشیم.

201
00:14:03,259 --> 00:14:06,929
‫فکر کنم بدونی این به چه معنیه نه؟!

202
00:14:07,012 --> 00:14:09,056
‫هاناگاکی!

203
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
‫یعنی تو مردی!

204
00:14:14,937 --> 00:14:17,273
‫«کوگونوی هاجیمه»
‫«رئیس نیروی دفاعِ نسل دهم بلک دراگون»

205
00:14:18,566 --> 00:14:21,151
‫نفله ها، بگیرینش.

206
00:14:21,652 --> 00:14:22,570
‫«اینویی سنشو»
‫«فرمانده نیروی تهاجم نسل دهم بلک دراگون»

207
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
‫-چشم.
‫-چشم.

208
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
‫هینا-چان، عقب بمون.

209
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
‫اینا به دخترا هم رحم نمی‌کنن.

210
00:14:31,453 --> 00:14:32,329
‫بس کنین.

211
00:14:32,872 --> 00:14:34,623
‫تاکه‌میچی رفیق منه.

212
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
‫هاکّای؛

213
00:14:36,750 --> 00:14:40,546
‫حتی اگه دوست تو هم باشه
‫باید یه درسی بهش بدیم.

214
00:14:40,629 --> 00:14:43,591
‫گنگِ ما فرمانبردارِ تو نیست.

215
00:14:43,674 --> 00:14:46,468
‫این یارو هاناگاکیه؟

216
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
‫در حد و اندازه‌ی شایعات نیست!

217
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
‫حتماً چاخان بافتن که فرماندست.

218
00:14:51,181 --> 00:14:53,475
‫من می‌کشمش و اسم در می‌کنم!

219
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
‫شبیه بی عرضه هاست.

220
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
‫به این همه آدم نیاز نداریم.

221
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
‫لعنت، باید چی کار کنم؟

222
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
‫هینا هم این‌جاست!

223
00:15:02,109 --> 00:15:05,237
‫بهتون گفتم دست رو رفیق من بلند نکنین.

224
00:15:05,821 --> 00:15:06,822
‫دارم خواهش می‌کنم.

225
00:15:06,906 --> 00:15:10,200
‫هه؟ این یارو واقعاً آشنای بلک دراگونه!

226
00:15:11,368 --> 00:15:14,204
‫هاکّای، گوش نکردی؟

227
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
‫ما از تو دستور نمی‌گیریم.

228
00:15:18,375 --> 00:15:19,793
‫بیاین دختره هم بزنیم

229
00:15:27,593 --> 00:15:29,803
‫بزنین به چاک حیف نونا!

230
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
‫عجب قدرتی!

231
00:15:37,227 --> 00:15:39,855
‫ببخشید تورم درگیر کردم، تاکه‌میچی.

232
00:15:39,939 --> 00:15:40,773
‫ها؟

233
00:15:41,732 --> 00:15:45,486
‫رئیس بلک دراگون، شیبا تایجوئه.

234
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
‫هه؟!

235
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
‫"شیبا" یعنی؟!

236
00:15:49,198 --> 00:15:50,240
‫درسته.

237
00:15:50,324 --> 00:15:52,368
‫تایجو داداشِ بزرگ ماست.

238
00:15:53,869 --> 00:15:56,413
‫ما سه تا خواهر برادریم.

239
00:15:58,540 --> 00:16:02,002
‫داداش بزرگه‌ی هاکّای، رئیس بلک دراگونه؟!

240
00:16:02,586 --> 00:16:04,421
‫هه؟ پس یعنی...

241
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
‫داداشم کجاست؟

242
00:16:06,966 --> 00:16:07,883
‫رفته بقالی.

243
00:16:10,844 --> 00:16:14,598
‫اون هیچوقت خونه نمیاد،
‫چرا الان نیست؟

244
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
‫خیلی رو مخه.

245
00:16:18,352 --> 00:16:19,269
‫هوی.

246
00:16:22,064 --> 00:16:25,693
‫مواظب حرفات باش، عوضی 

247
00:16:26,610 --> 00:16:29,154
‫به رئیس توهین کنی خودم می‌کشمت.

248
00:16:30,280 --> 00:16:31,699
‫مالِ این حرفا نیستی.

249
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
‫به نظرت انجامش نمی‌دم؟

250
00:16:43,544 --> 00:16:45,671
‫دست به داداش کوچیکه من نزن!

251
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
‫بس کن اینوپی.

252
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
‫خواهر برادر رئیسن.

253
00:16:52,845 --> 00:16:55,806
‫من به رئیس قسمِ وفاداری خوردم.

254
00:16:56,390 --> 00:16:59,268
‫دلیلی نداره به اینا اهمیتی بدم.

255
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
‫بهشون نشون می‌دم اینجا کی رئیسه.

256
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
‫اگه دختری هم اهمیت نمی‌دم!

257
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
‫همتون رو می‌کشم!

258
00:17:09,319 --> 00:17:10,904
‫اینا خیلی فرق می‌کنن؛

259
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
‫اصلاً شبیه تومان نیستن!

260
00:17:14,158 --> 00:17:16,285
‫واقعاً دیوونه ان!

261
00:17:29,423 --> 00:17:31,550
‫ببخشید، هاناگاکی.

262
00:17:31,633 --> 00:17:33,552
‫این مشکلِ ماست.

263
00:17:34,511 --> 00:17:36,805
‫اینجا رو به ما بسپر و فرار کن.

264
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
‫از هینا-چان محافظت کن.

265
00:17:40,392 --> 00:17:41,226
‫چی کار کنم؟!

266
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
‫این یارو ها واقعاً خطری ان؛

267
00:17:45,314 --> 00:17:48,901
‫ولی ممکنه واقعاً به خواهر برادر
‫رئیسشون آسیب بزنن؟

268
00:17:49,693 --> 00:17:50,736
‫مهمتر از اون؛

269
00:17:51,653 --> 00:17:53,906
‫نمی‌تونم بذارم هینا قاطی این جریان بشه.

270
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
‫هینا، بیا بریم.

271
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
‫تاکه‌میچی-گون!

272
00:18:33,987 --> 00:18:34,988
‫داداش!

273
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
‫"بــــــوووووووووم"

274
00:18:38,158 --> 00:18:41,912
‫صداییه که وقتی سرت رو خورد کنم می‌ده!

275
00:18:41,995 --> 00:18:43,539
‫«شیبا تایجو»
‫«رئیس نسل دهم بلک دراگون»

276
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
‫تاکه‌میچی-گون، حالت خوبه؟

277
00:18:49,545 --> 00:18:50,379
‫هینا!

278
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
‫زودباش، فرار کن!

279
00:18:54,133 --> 00:18:56,426
‫نامردیه، آشغالا

280
00:19:00,347 --> 00:19:02,641
‫بدون من دارین خوش می‌گذرونین!

281
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
‫منم راه بدین!

282
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
‫تاکه‌میچی-گون!

283
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
‫عقب بمون!

284
00:19:21,326 --> 00:19:23,537
‫این داداش بزرگه‌ی هاکّایه؟!

285
00:19:24,580 --> 00:19:28,333
‫این یارو، رئیس نسل دهم بلک دراگونه؟

286
00:19:38,385 --> 00:19:40,304
‫اونا چند لحظه پیش حسابی داد و بیداد می‌کردن؛

287
00:19:40,804 --> 00:19:42,097
‫ولی الآت جُم نمی‌خورن!

288
00:19:44,099 --> 00:19:45,976
‫خب، این کیه؟

289
00:19:49,563 --> 00:19:51,523
‫بدون شناختنش زدیش؟!

290
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
‫الحق که رئیسی!

291
00:19:53,859 --> 00:19:56,612
‫اون یارو فرمانده دسته اول تومان؛

292
00:19:56,695 --> 00:19:58,780
‫هاناگاکی تاکه‌میچیه.

293
00:19:59,907 --> 00:20:01,992
‫ها؟ تومان؟

294
00:20:04,453 --> 00:20:06,496
‫این یکی از فرماندهان تومانه؟

295
00:20:07,581 --> 00:20:10,542
‫کوکو، جوک بامزه ای بود.

296
00:20:10,626 --> 00:20:12,211
‫واقعیه رئیس.

297
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
‫حتی دوست داداشت هم هست.

298
00:20:16,590 --> 00:20:18,383
‫غیر ممکنه!

299
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
‫خب، هاکّای!

300
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
‫یعنی یه غریبه عوضی رو آوردی خونمون؟

301
00:20:35,734 --> 00:20:39,238
‫ولی با اینکه من هزار بار بهت گفتم
‫عضو ما نمی‌شی؟!

302
00:20:47,955 --> 00:20:49,790
‫هاکّای!

303
00:20:52,918 --> 00:20:55,879
‫این یارو رو... انقدر بزن تا بمیره!

304
00:21:08,976 --> 00:21:09,810
‫هوی!

305
00:21:14,606 --> 00:21:16,858
‫صدام رو نشنیدی؟

306
00:21:18,944 --> 00:21:20,404
‫بهت گفتم...

307
00:21:21,280 --> 00:21:22,614
‫بکشش!
