﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,132
‫هاکّای!

2
00:00:09,592 --> 00:00:12,470
‫این یارو رو... انقدر بزن تا بمیره!

3
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
‫صدام رو نشنیدی؟

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
‫بهت گفتم...

5
00:00:21,479 --> 00:00:22,772
‫بکشش!

6
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
‫بهت گفتم...

7
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
‫بکشش!

8
00:01:56,491 --> 00:01:59,494
‫به عنوان یکی از اعضای تومان
‫مسئولیتش رو بپذیر!

9
00:01:59,577 --> 00:02:05,083
‫ا-انیکی، اون نمی‌دونست اینجا
‫قلمرو بلک دراگونه!

10
00:02:05,708 --> 00:02:06,543
‫پس لطفاً...

11
00:02:11,422 --> 00:02:14,884
‫اون هاکّای مثل سگ ترسیده،
‫انگار یه نفر دیگه شده.

12
00:02:15,885 --> 00:02:18,054
‫اهمیتی به این چرت و پرتا نمی‌دم.

13
00:02:18,930 --> 00:02:21,099
‫دستورِ من رو نشنیدی؟

14
00:02:21,641 --> 00:02:25,061
‫تو قبل اینکه عضو تومان باشی
‫داداش کوچیکه‌ی منی.

15
00:02:25,645 --> 00:02:28,565
‫یعنی باید به دستوراتم عمل کنی.

16
00:02:29,149 --> 00:02:33,403
‫پیوندهای خونوادگی از پیوندهای دوستی
‫مهم‌ترن مگه نه؟

17
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
‫تایجو!

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,201
‫انقدر هاکّای رو تهدید نکن.

19
00:02:43,663 --> 00:02:45,039
‫یوزوها؛

20
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
‫تقصیر توئه که درست بار نیاوردیش.

21
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
‫بعداً قشنگ یادت می‌دم.

22
00:02:56,509 --> 00:02:59,804
‫با اینکه خانوادته، ولی یوزوها یه دختره.

23
00:03:00,388 --> 00:03:03,766
‫تو رو دخترها، رو خواهر خودتم دست بلند می‌کنی؟

24
00:03:03,850 --> 00:03:05,768
‫این مشکل خانواده‌ی شیباست؛

25
00:03:05,852 --> 00:03:08,938
‫پس زر اضافه نزن، جغله‌ی عوضی!

26
00:03:09,439 --> 00:03:11,816
‫هاکّای، خوب ببین.

27
00:03:12,400 --> 00:03:15,361
‫نی-چان برات مشکلت رو حل می‌کنه.

28
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
‫خانواده یعنی همین!

29
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
‫دیگه کافیه!

30
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
‫بس کن هینا!

31
00:03:33,046 --> 00:03:35,298
‫ولی، نمی‌تونم بشینم و نگاه کنم.

32
00:03:35,381 --> 00:03:37,091
‫تاکه‌میچی-گون می‌میره!

33
00:03:38,718 --> 00:03:40,637
‫هینا، داری چی کار می‌کنی...

34
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
‫هینا!

35
00:03:44,140 --> 00:03:46,351
‫تاکه‌میچی-گون! تاکه‌میچی-گون!

36
00:03:46,935 --> 00:03:47,894
‫انیکی!

37
00:03:47,977 --> 00:03:48,811
‫ها؟

38
00:03:49,604 --> 00:03:50,480
‫بس کن!

39
00:03:51,105 --> 00:03:51,940
‫خواهش می‌کنم!

40
00:03:52,023 --> 00:03:53,483
‫هاکّای.

41
00:03:54,859 --> 00:03:56,569
‫وقتی از کسی خواهشی می‌کنی؛

42
00:03:57,904 --> 00:04:00,281
‫باید در عوضش چیزی بدی.

43
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
‫بهم چیزی بده که ارزشش رو داشته باشه.

44
00:04:05,411 --> 00:04:09,290
‫اگه نداری، اینجا آخر خطِ این آشغاله!

45
00:04:10,208 --> 00:04:11,042
‫میام بیرون.

46
00:04:12,502 --> 00:04:15,129
‫از تومان، میام بیرون.

47
00:04:16,714 --> 00:04:19,926
‫میام به بلک دراگون تا کمکت کنم انیکی.

48
00:04:21,344 --> 00:04:22,804
‫پس تاکه‌میچی رو ول کن.

49
00:04:23,846 --> 00:04:24,764
‫این پیشنهاد منه.

50
00:04:49,956 --> 00:04:51,165
‫تاکه‌میچی-گون!

51
00:04:51,874 --> 00:04:52,792
‫هینا...

52
00:04:52,875 --> 00:04:55,128
‫هی، حالت خوبه تاکه‌میچی؟

53
00:04:56,796 --> 00:04:57,839
‫خداروشکر!

54
00:04:58,506 --> 00:05:00,675
‫خداروشکر! تاکه‌میچی-گون!

55
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
‫همین نزدیکی یه بیمارستانه.

56
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
‫باشه.

57
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
‫درسته، من کتک خوردم.

58
00:05:09,183 --> 00:05:10,310
‫از تومان میام بیرون.

59
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
‫پس تاکه‌میچی رو ول کن.

60
00:05:14,772 --> 00:05:17,984
‫ببخشید  هاکّای،
‫به خاطر من مجبوری شدی از تومان بری.

61
00:05:18,443 --> 00:05:19,861
‫تقصیر تو نیست.

62
00:05:20,570 --> 00:05:21,738
‫قبلاً تصمیمش رو داشتم.

63
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
‫درواقع، می‌خوام ازت تشکر کنم که
‫هوای یوزوها رو داشتی.

64
00:05:26,075 --> 00:05:29,996
‫باید متعجب شده باشی،
‫که رئیس بلک دراگون داداش بزرگه‌ی منه.

65
00:05:30,580 --> 00:05:31,414
‫اوهوم.

66
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
‫هوم؟!

67
00:05:33,207 --> 00:05:37,545
‫یازدهمین رئیس بلک دراگون، شیبا هاکّای.

68
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
‫شایعات می‌گن، این عوضی رئیس
‫قبلی رو به خاطر پول کشته.

69
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
‫و بلک دراگون رو به دست گرفته.

70
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
‫رئیس قبلی رو کشته؟

71
00:05:46,637 --> 00:05:47,930
‫یعنی اون...

72
00:05:48,514 --> 00:05:52,226
‫من، کاری تو بلک دارگون دارم
‫که باید انجامش بدم.

73
00:05:53,227 --> 00:05:54,062
‫نکنه!

74
00:05:54,812 --> 00:05:57,357
‫یعنی هاکّای می‌خواد داداش بزرگش رو بکشه؟

75
00:06:04,530 --> 00:06:07,658
‫یه تومانِ عوضی تو قلمرو بلک دراگون؟

76
00:06:08,284 --> 00:06:10,203
‫اگه دختری هم اهمیتی نداره.

77
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
‫همتون رو می‌کشم!

78
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
‫کم کم داره واضح تر می‌شه.

79
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
‫اگه چیزی که گفت کازوتورا-گون در آینده
‫گفت حقیقت داشته باشه؛

80
00:06:26,552 --> 00:06:28,888
‫شیبا هاکّای رئیس قبلی رو کشته؛

81
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
‫و بلک دراگون رو به دست گرفته.

82
00:06:31,307 --> 00:06:34,769
‫من، کاری تو بلک دارگون دارم
‫که باید انجامش بدم.

83
00:06:35,269 --> 00:06:39,357
‫هاکّای داداش خودش رئیس بلک دراگون؛

84
00:06:39,440 --> 00:06:40,608
‫تایجو رو می‌کشه.

85
00:06:41,275 --> 00:06:45,363
‫پس اگه هاکّای بلک دارگون رو به دست بگیره؛

86
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
‫به آینده ای ختم می‌شه که من دیدم.

87
00:06:50,576 --> 00:06:54,038
‫پس باید جلوی هاکّای رو از کشتن برادرش بگیرم؟

88
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
‫یه جورایی درست در نمیاد.

89
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
‫چه هاکّای رئیس باشه چه تایجو؛

90
00:07:00,128 --> 00:07:02,588
‫بلک دراگون همچنان یه خطره.

91
00:07:03,589 --> 00:07:05,550
‫پس باید با بلک دراگون بجنگم؟

92
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
‫این غیرممکنه!

93
00:07:08,803 --> 00:07:10,221
‫کاملاً غیرممکنه!

94
00:07:11,764 --> 00:07:13,224
‫کیساکی و بلک دراگون؛

95
00:07:13,850 --> 00:07:15,309
‫مشکلات دارن بیشتر می‌شن!

96
00:07:15,977 --> 00:07:18,855
‫ولی من باید حلشون کنم.

97
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
‫نمی‌تونم به کسی تکیه کنم.

98
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
‫باید تنهایی انجامش بدم.

99
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
‫چاره ای ندارم!

100
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
‫-ها؟
‫-چی زر زر می‌کنی؟

101
00:07:30,908 --> 00:07:31,784
‫چندش-میچی.

102
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
‫شما تو خونه من چیکار می‌کنین؟

103
00:07:34,662 --> 00:07:36,622
‫حواسمون به توئه دیگه!

104
00:07:37,123 --> 00:07:40,751
‫هنوز تو کلت فرو نرفته که
‫فرمانده‌ی مایی؟

105
00:07:40,835 --> 00:07:42,587
‫اگه خیلی گند بزنی؛

106
00:07:42,670 --> 00:07:45,006
‫نمی‌تونیم دسته اول رو سرپا نگهداریم ها!

107
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
‫ها؟ منظورت از "ما" چیه؟

108
00:07:48,468 --> 00:07:51,095
‫شما عضو تومان شدین؟!

109
00:07:51,179 --> 00:07:53,264
‫-ها؟! معلومه که شدیم!
‫-ها؟! معلومه که شدیم!

110
00:07:53,347 --> 00:07:54,682
‫تو اونا رو آوردی.

111
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
‫چیفویو...

112
00:07:57,310 --> 00:08:00,313
‫ها؟ این سکوت یعنی چی؟

113
00:08:01,439 --> 00:08:04,150
‫آه... هیچی نیست.

114
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
‫ولی، بلک دراگون بود که
‫صلح رو شکست.

115
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
‫این خیلی دردسرساز می‌شه.

116
00:08:12,200 --> 00:08:14,577
‫بالادستی ها ساکت نمی‌شینن.

117
00:08:15,119 --> 00:08:18,956
‫زدن تاکه‌میچی به تنهایی دلیل کافی
‫برای شروعشه.

118
00:08:19,040 --> 00:08:20,124
‫ها؟

119
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
‫ها نداره!

120
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
‫تو الان یکی از فرماندهان تومانی حالیته؟

121
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
‫آها.

122
00:08:26,422 --> 00:08:31,177
‫اگه یه جنگ با بلک دراگون رخ بده،
‫تومان می‌تونه آسیب جدی ای ببینه.

123
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
‫شایعات می‌گن که از حریفای قبلیمون قوی‌ترن.

124
00:08:35,014 --> 00:08:37,808
‫یعنی می‌گی از مبیوس و والهالا
‫سرسخت ترن؟

125
00:08:37,892 --> 00:08:39,268
‫جوخه‌ی قتل.

126
00:08:41,521 --> 00:08:43,356
‫این چیزیه که اونا رو متفاوت می‌کنه.

127
00:08:43,981 --> 00:08:45,691
‫اونا جنگجوهای نترسی هستن.

128
00:08:46,317 --> 00:08:49,862
‫بلک دراگون برای زمان طولانی ای؛

129
00:08:49,946 --> 00:08:52,865
‫گنگِ حاکم بر منطقه کانتو بوده.

130
00:08:53,407 --> 00:08:58,287
‫و از بین اینا، نسل دهم بلک دراگون
‫از همه بی رحم تر و خشن تره.

131
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
‫منظورم اینه روانی ان.

132
00:09:01,332 --> 00:09:02,708
‫خیلی دیوونه ان!

133
00:09:02,959 --> 00:09:04,752
‫و تنها دلیلش؛

134
00:09:05,378 --> 00:09:08,089
‫رئیس بی رحمش، تایجوئه.

135
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
‫بین بلک دراگون و تومان روابط
‫طولانی ای وجود داره.

136
00:09:14,387 --> 00:09:19,183
‫بالأخره چون دلیل تشکیل تومان
‫بلک دراگون بوده.

137
00:09:19,267 --> 00:09:22,478
‫اوتا دشمنای اولین جنگ افسانه ایِ ما هستن!

138
00:09:22,562 --> 00:09:27,692
‫کازوتورا-گون تو قلمرو اونا زندگی می‌کرد
‫و به مشکل افتاده بود.

139
00:09:28,192 --> 00:09:32,613
‫برای نجات اون دوستاش جمع شدن و
‫یه گنگ تشکیل دادن.

140
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
‫اون توکیو مانجی گنگ بود.

141
00:09:36,158 --> 00:09:38,536
‫اونا با بلک دراگون روبرو شدن؛

142
00:09:38,619 --> 00:09:42,623
‫و از اونجایی که لت و پارشون کردن
‫تومان فوراً یه گنگ معروف شد.

143
00:09:42,707 --> 00:09:44,333
‫تومان خفنه!

144
00:09:44,417 --> 00:09:47,712
‫یعنی چاره ای جز یه جنگِ دوباره نداریم؟

145
00:09:47,795 --> 00:09:51,340
‫ولی اگه یه بار لت و پارشون کردیم،
‫ایندفعه هم آسون نیست؟

146
00:09:51,424 --> 00:09:52,925
‫آسون نیست.

147
00:09:53,718 --> 00:09:57,013
‫اون بلک دراگونی که تومان لت و پارش کرد
‫نسل نهم بود.

148
00:09:57,763 --> 00:09:59,849
‫اعضاشون الآن کاملاً فرق می‌کنن.

149
00:10:00,933 --> 00:10:02,810
‫بعد لت و پار شدن توسط تومان؛

150
00:10:02,893 --> 00:10:07,273
‫باید از بین می‌رفتن ولی
‫توسط تایجو احیا شدن.

151
00:10:08,107 --> 00:10:09,984
‫تایجو رهبری گنگ رو به دست گرفت؛

152
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‫ولی اون رو تبدیل به چیزی کاملاً
‫متفاوت از گذشته کرد.

153
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
‫یونیفرمشون رو عوض کرد،
‫و مثل یه ارتش بارشون آورد.

154
00:10:18,409 --> 00:10:20,369
‫به یه گنگ تحسین برانگیز تبدیلشون کرد.

155
00:10:20,870 --> 00:10:22,538
‫خفن به نظر میاد!

156
00:10:22,622 --> 00:10:24,206
‫ولی وقتی می‌گی یونیفرم،

157
00:10:24,290 --> 00:10:28,085
‫برای همشون یه دونه گرفتن باید
‫هزینه زیادی داشته باشه!

158
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
‫همینطوره، چه طور این همه پول در آورد؟

159
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
‫اون تقریباً هم سن ماست دیگه درسته؟

160
00:10:34,008 --> 00:10:35,760
‫آره، دو سال بزرگتره.

161
00:10:38,054 --> 00:10:41,807
‫چیزی که تایجو رو با بقیه گنگ ها متفاوت می‌کنه،
‫فروختن خشونتشه.

162
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
‫تایجو یه مبارز عادی نیست.

163
00:10:45,603 --> 00:10:49,815
‫اون با آدمای پولداری ارتباط داره و
‫در ازای خشونتی که در اختیار می‌ذاره پول می‌گیره.

164
00:10:50,358 --> 00:10:52,151
‫یعنی یه جورایی کسب و کاره؟!

165
00:10:52,735 --> 00:10:55,112
‫واسه پول می‌جنگه؟!

166
00:10:55,196 --> 00:10:57,573
‫ترسناکه! این چه جور بچه ایه!

167
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
‫حتماً مال یه دنیای دیگست!

168
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
‫به خاطر پول...

169
00:11:02,244 --> 00:11:04,163
‫دقیقاً مثل بلک دراگونِ آینده...

170
00:11:04,997 --> 00:11:07,041
‫انگار واقعاً باید با بلک دراگون بجنگم!

171
00:11:07,917 --> 00:11:11,671
‫به هر حال اونا اصلاً شبیه نسل
‫نهمشون نیستن.

172
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
‫اگه الآن با تومان درگیر بشن...

173
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
‫حسابی اوضاع خیت می‌شه نه؟

174
00:11:16,842 --> 00:11:18,886
‫نیازی به درگیری نیست.

175
00:11:18,969 --> 00:11:19,804
‫-ها؟
‫-ها؟

176
00:11:20,930 --> 00:11:23,140
‫این مشکل بین من و بلک دراگونه.

177
00:11:23,808 --> 00:11:25,267
‫ربطی به تومان نداره.

178
00:11:25,935 --> 00:11:28,270
‫خودم تنهایی حلش می‌کنم.

179
00:11:28,771 --> 00:11:29,647
‫-ها؟
‫-ها؟

180
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
‫هوی! تاکه‌میچی!

181
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
‫چی داری می‌گی؟!

182
00:11:32,566 --> 00:11:33,818
‫تنهایی؟!

183
00:11:34,735 --> 00:11:36,028
‫ببخشید، بچه ها.

184
00:11:37,863 --> 00:11:38,823
‫تاکه‌میچی.

185
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
‫یه حرفی باهات دارم.

186
00:11:41,909 --> 00:11:42,743
‫ها؟!

187
00:12:03,472 --> 00:12:04,598
‫موتور خوبیه نه؟

188
00:12:06,100 --> 00:12:07,601
‫یادگاریِ باجی-سانه!

189
00:12:08,102 --> 00:12:11,105
‫چیوفویو، می‌دونم...

190
00:12:12,189 --> 00:12:14,316
‫می‌خوای بهم بگی تنهایی کاری نکنم.

191
00:12:14,984 --> 00:12:18,195
‫ولی آینده ای که من دیدم
‫خیلی مزخرفه!

192
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
‫می‌دونم که می‌خوای بهم بگی
‫دوستایی دارم که می‌تونم بهشون تکیه کنم.

193
00:12:22,199 --> 00:12:23,159
‫ولی...

194
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
‫تو و آک-گون جفتتون می‌میرین!

195
00:12:26,579 --> 00:12:28,372
‫برای همین، من...

196
00:12:30,416 --> 00:12:32,418
‫اینا رو نمی‌خواستم بهت بگم!

197
00:12:32,501 --> 00:12:33,335
‫ها؟

198
00:12:34,253 --> 00:12:37,089
‫فقط، می‌خوام از اوضاع لذت ببری!

199
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
‫چیفویو...

200
00:12:41,135 --> 00:12:46,348
‫باجی-سان، نمی‌خواست تومان رو
‫بهت بسپره که انقدر فشار بهت بیاد.

201
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
‫الآن باید عصبانی باشه باجی-سان!

202
00:12:49,727 --> 00:12:52,354
‫"چه غلطی داری می‌کنی آشغال-میچی" اینجوری!

203
00:12:55,191 --> 00:12:56,442
‫من تنها نیستم!

204
00:12:58,360 --> 00:13:00,029
‫چیفویو...

205
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
‫من...

206
00:13:02,490 --> 00:13:03,741
‫از آینده اومدم!

207
00:13:06,952 --> 00:13:07,787
‫ها؟

208
00:13:08,537 --> 00:13:09,830
‫چی داری می‌گی؟

209
00:13:11,499 --> 00:13:12,625
‫از آینده اومدی؟!

210
00:13:13,209 --> 00:13:15,586
‫خب، چیزه...

211
00:13:17,296 --> 00:13:19,673
‫لعنت! نمی‌تونم جلومو بگیرم!

212
00:13:19,757 --> 00:13:21,175
‫همه چیز داره می‌زنه بیرون!

213
00:13:22,760 --> 00:13:24,178
‫روزی که مردم...

214
00:13:24,762 --> 00:13:25,888
‫برگشت به گذشته...

215
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
‫برای نجات دادن هینا...

216
00:13:29,558 --> 00:13:31,393
‫پیوستن به تومان.

217
00:13:31,477 --> 00:13:34,021
‫اینکه فقط به 12 سال قبل
‫می‌تونم برگردم.

218
00:13:34,605 --> 00:13:35,773
‫درباره مایکی-گون...

219
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
‫درباره دراکن-گون...

220
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
‫کیساکی...

221
00:13:39,777 --> 00:13:42,363
‫و ... آینده‌ی چیفویو...

222
00:13:46,325 --> 00:13:48,494
‫ چیزی درباره سفر در زمان به کسی نگم.

223
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
‫چنین قسمی خوردم.

224
00:13:51,080 --> 00:13:54,124
‫چون معلوم نبود چه تأثیری بر آینده می‌ذاره.

225
00:13:54,208 --> 00:13:55,751
‫ولی اگه اون باشه...

226
00:13:56,335 --> 00:13:58,838
‫اگه کسی که درآینده جونش رو فدای من
‫کرده باشه یعنی چیفویو...

227
00:14:00,756 --> 00:14:01,966
‫سفره دلم رو باز کردم...

228
00:14:05,219 --> 00:14:08,681
‫و این... همه‌ی کاراییه که کردم.

229
00:14:12,601 --> 00:14:14,770
‫من قراره به دست کیساکی کشته بشم؟

230
00:14:16,105 --> 00:14:17,189
‫گفتمش...

231
00:14:17,898 --> 00:14:19,483
‫همه چیز رو لو دادم!

232
00:14:20,401 --> 00:14:23,237
‫این بده مگه نه؟ چی کار کنم؟!

233
00:14:24,572 --> 00:14:27,491
‫پس من... می‌میرم.

234
00:14:28,534 --> 00:14:29,577
‫شوخی کردم!

235
00:14:30,327 --> 00:14:31,829
‫شوخی بود بابا شوخی!

236
00:14:35,916 --> 00:14:37,585
‫یه جورایی فهمیده بودم.

237
00:14:37,668 --> 00:14:38,794
‫ها؟

238
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
‫البته انتظار نداشتم از آینده اومده باشی؛

239
00:14:43,674 --> 00:14:46,719
‫ولی فکر رو می‌کنم، تو خیلی اوقات
‫عجیب غریب بودی.

240
00:14:47,219 --> 00:14:49,805
‫یه وقتایی بود که کلاً یه آدم دیگه شدی.

241
00:14:49,889 --> 00:14:51,765
‫خب، اون...

242
00:14:52,474 --> 00:14:56,478
‫قبل جنگ با والهالا این رو به باجی-سان گفتی؛

243
00:14:57,062 --> 00:14:59,106
‫لطفاً، نمیر.

244
00:15:00,274 --> 00:15:01,650
‫نزدیک نبودم؛

245
00:15:01,734 --> 00:15:04,069
‫واسه همین دقیقاً نفهمیدم چی می‌گفتین.

246
00:15:05,237 --> 00:15:06,906
‫ولی مطمئنم اون رو گفتی.

247
00:15:07,406 --> 00:15:10,618
‫تو می‌دونستی باجی-سان می‌میره مگه نه؟

248
00:15:11,452 --> 00:15:13,203
‫واسه همین انقدر درمونده بودی.

249
00:15:14,288 --> 00:15:17,750
‫آره، می‌دونستم ولی نتونستم جلوش رو بگیرم.

250
00:15:18,375 --> 00:15:20,169
‫می‌تونستم باجی-گون رو نجات بدم...

251
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
‫فوق العاده ای ها تو!

252
00:15:23,297 --> 00:15:24,131
‫ها؟

253
00:15:24,214 --> 00:15:28,427
‫تنهایی داشتی می‌جنگیدی مگه نه؟
‫بدون اینکه کسی هوات رو داشته باشه.

254
00:15:29,470 --> 00:15:31,388
‫سرت رو بالا بگیر، تاکه‌میچی.

255
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
‫نتیجه نیست که مهمه.

256
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
‫تو بدون فرار کردن مبارزه کردی و
‫کسی هم نمی‌دونست.

257
00:15:38,687 --> 00:15:40,648
‫من بهت احترام می‌ذارم.

258
00:15:40,731 --> 00:15:42,316
‫باورم می‌کنی؟

259
00:15:43,025 --> 00:15:46,278
‫این... این چیزایی که دروغ به نظر می‌رسن رو؟

260
00:15:46,362 --> 00:15:47,988
‫البته احمق!

261
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
‫ما شریکیم دیگه!

262
00:15:52,242 --> 00:15:54,453
‫واقعاً خوشحالم که بهش گفتم!

263
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
‫لعنت! به گریه انداختیم!

264
00:15:58,248 --> 00:16:00,501
‫واقعاً بچه ننه ای!

265
00:16:00,584 --> 00:16:01,835
‫چاره ای ندارم!

266
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
‫چیزی که تو گفتی به گریم انداخت!

267
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
‫یه جورایی گشنم شد!

268
00:16:04,630 --> 00:16:05,714
‫بهم گوش کن!

269
00:16:08,884 --> 00:16:11,595
‫باورم نمی‌شه که قراره به دست
‫کیساکی کشته بشم.

270
00:16:12,513 --> 00:16:13,806
‫-می‌خوری؟
‫-آره.

271
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
‫حتی با اینکه تو آینده‌ست هنوز رو مخه!

272
00:16:17,142 --> 00:16:19,853
‫پس کیساکی واقعاً دشمن باجی-سان بود نه؟

273
00:16:19,937 --> 00:16:21,438
‫آره، شکی توش نیست.

274
00:16:22,064 --> 00:16:24,441
‫کیساکی خودش تو آینده بهم گفت.

275
00:16:25,025 --> 00:16:26,652
‫اون عوضی رو می‌کشم!

276
00:16:27,361 --> 00:16:28,445
‫ولی نه الآن.

277
00:16:29,279 --> 00:16:32,324
‫کیساکی فرمانده دسته سومه و
‫100 نفر زیردست داره.

278
00:16:33,325 --> 00:16:36,787
‫و دسته‌ی ششم جدید هم هست که
‫شامل اعضای سابق والهالا می‌شه.

279
00:16:37,496 --> 00:16:40,374
‫در مقایسه با اونا ما فرمانده های تازه کار
‫دسته‌ی اولیم.

280
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
‫هنوز در حدی نیستم که رهبری رو به دست بگیریم.

281
00:16:43,877 --> 00:16:45,379
‫فرق زیادیه.

282
00:16:45,462 --> 00:16:47,965
‫آره، هیجان انگیزه مگه نه؟

283
00:16:48,173 --> 00:16:49,049
‫ها؟

284
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
‫تو قراره دسته اول رو به بهترین
‫دسته تبدیل کنی؛

285
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
‫تاکه‌میچی.

286
00:16:55,889 --> 00:16:59,101
‫داریم از صفر شروع می‌کنیم،
‫اما می‌دونم که تو می‌تونی.

287
00:16:59,601 --> 00:17:02,813
‫چه کیساکی باشه چه بلک دراگون نابودش کن!

288
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
‫من تا تهش پشتتم.

289
00:17:05,566 --> 00:17:08,861
‫از اونجایی که همه‌ی حقیقت
‫رو درباره خودت بهم گفتی؛

290
00:17:08,944 --> 00:17:10,029
‫این جواب منه!

291
00:17:11,030 --> 00:17:11,989
‫چیفویو...

292
00:17:13,824 --> 00:17:15,284
‫از این به بعد هم مشتاق همکاری!

293
00:17:16,452 --> 00:17:18,871
‫خیلی خب! بریم تو کارش!

294
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
‫ممنونم، چیفویو!

295
00:17:23,000 --> 00:17:23,834
‫شریک!

296
00:17:24,460 --> 00:17:28,005
‫هوی تاکه‌میچی همه‌ی رامنم رو خوردی؟!

297
00:17:28,088 --> 00:17:29,631
‫ها؟ خودت بهم دادی!

298
00:17:29,715 --> 00:17:32,051
‫احمق! فقط باید یه ذرش رو می‌خوردی!

299
00:17:32,134 --> 00:17:34,553
‫خودت بهم دادیش فکر کردم دیگه نمی‌خوایش!

300
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
‫«اولین نسل توکیو مانجی گنگ»

301
00:17:38,974 --> 00:17:43,729
‫کی فکرش رو می‌کرد هاکّای داداش
‫کوچیکه‌ی رئیس بلک دراگون باشه!

302
00:17:43,812 --> 00:17:45,856
‫شرط می‌بندم می‌دونستی میتسویا!

303
00:17:47,900 --> 00:17:50,360
‫اگه بلک دراگون باشه بد دردسریه.

304
00:17:50,944 --> 00:17:52,488
‫چاره دیگه ای نداریم.

305
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
‫مثل همه‌ی فرماندهانِ اینجا.

306
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
‫بیاین تو!

307
00:18:02,873 --> 00:18:04,708
‫همونطور که همگی می‌دونین؛

308
00:18:05,250 --> 00:18:08,754
‫تاکه‌میچی دیروز توسط رئیس
‫بلک دراگون کتک خورد.

309
00:18:09,338 --> 00:18:13,175
‫با اینکه می‌دونست تاکه‌میچی
‫فرمانده دسته‌ی اول ماست این کارو کرد.

310
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
‫که یعنی...

311
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
‫این اعلام جنگِ بلک دراگونه!

312
00:18:19,890 --> 00:18:22,976
‫عوضی های مغرور! بیاین سرویسشون کنیم!

313
00:18:23,060 --> 00:18:26,146
‫یه بار لت و پارشون کردیم، دوباره هم می‌کنیم.

314
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
‫ما نسل نهم رو زدیم.

315
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
‫نسل دهمشون سطحش فرق می‌کنه.

316
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
‫می‌دونی؛

317
00:18:32,611 --> 00:18:36,490
‫می‌فهمم که تاکه‌میچی قلمرو بلک دراگون
‫رو نمی‌دونسته؛

318
00:18:37,032 --> 00:18:40,035
‫ولی تو چرا تاکه‌میچی رو بردی اونجا؟!

319
00:18:40,244 --> 00:18:44,206
‫تازشم من اصلاً ندیده بودم شما قبلاً
‫با هم حرف بزنین!

320
00:18:44,540 --> 00:18:49,920
‫هاکّای، تو حتماً جاسوس
‫بلک دراگونی درسته نه عوضی؟!

321
00:18:50,254 --> 00:18:52,256
‫بالأخره داداش کوچیکه‌ی رئیسه!

322
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
‫و اینو مخفی هم کردی!

323
00:18:54,842 --> 00:18:56,802
‫هوی یه لحظه صبر کنین!

324
00:18:56,885 --> 00:18:58,095
‫هاکّای چنین قصدی نداشت--

325
00:18:58,178 --> 00:18:59,680
‫تو خفه بمیر!

326
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
‫گوش کن تاکه‌میچی؛

327
00:19:04,143 --> 00:19:07,646
‫تو جلسه بعدی فرماندهان هاکّای
‫می‌خواد گنگ رو ترک کنه.

328
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
‫این ختم به آینده ای می‌شه که بهم گفتی.

329
00:19:10,691 --> 00:19:12,276
‫برای تغییرِ آینده؛

330
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
‫باید از خروج هاکّای جلوگیری کنی!

331
00:19:15,737 --> 00:19:18,824
‫من و چیفویو برای این برنامه ریختیم!

332
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
‫من هیچ بهونه ای نمیارم.

333
00:19:23,495 --> 00:19:25,414
‫برای هر مجازاتی آماده ام.

334
00:19:26,623 --> 00:19:29,376
‫به عنوان برادرش همیشه آماده این
‫شرایط بودم.

335
00:19:30,669 --> 00:19:31,753
‫برای همین فرمانده؛

336
00:19:32,462 --> 00:19:34,965
‫من نائب فرمانده دسته دوم، شیبا هاکّای؛

337
00:19:35,799 --> 00:19:39,344
‫درخواست اجازه برای ترک کردن
‫توکیو مانجی گنگ رو دارم!

338
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
‫مشکلی نیست؟

339
00:19:48,979 --> 00:19:50,522
‫صبر کنین!

340
00:19:52,316 --> 00:19:53,233
‫من مشکل دارم!

341
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
‫تاکه‌میچی!

342
00:19:56,153 --> 00:20:00,115
‫ولی چطور باید از رفتن هاکّای از تومان
‫جلوگیری کنم؟!

343
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
‫من یه نقشه دارم.

344
00:20:02,367 --> 00:20:03,827
‫اول نقشه‌ی «الف»!

345
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
‫چیفویو!

346
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
‫کلید مایکی-گونه!

347
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
‫اگه مایکی نذاره که هاکّای از گنگ بره؛

348
00:20:13,420 --> 00:20:15,047
‫همه چیز ردیف می‌شه.

349
00:20:15,130 --> 00:20:16,256
‫که اینطور!

350
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
‫و من نقطه ضعف مایکی-گون رو می‌دونم!

351
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
‫مایکی-گون!

352
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
‫هوم؟

353
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
‫بیا در آرامش فکر کنیم!

354
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
‫و اینو بخور!

355
00:20:26,516 --> 00:20:28,518
‫نقشه‌ی «الف»، اون...

356
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
‫دورایاکیه!

357
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
‫بفرما!

358
00:20:33,023 --> 00:20:34,149
‫نمی‌خوام!

359
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
‫مزاحمی!

360
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
‫ها؟!

361
00:20:36,526 --> 00:20:38,403
‫مسخره بازیت گرفته عوضی؟!

362
00:20:38,487 --> 00:20:40,822
‫ها؟ نه اصلاً!

363
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
‫چیـ-چیفویو!

364
00:20:43,242 --> 00:20:45,744
‫نگران نباش تاکه‌میچی!

365
00:20:45,827 --> 00:20:49,373
‫اگه اثر نداشت ما یه نقشه‌ی «ب» هم داریم!

366
00:20:49,957 --> 00:20:52,084
‫اگه کمک نیاز داشتی این یادداشت رو بخون!

367
00:20:52,417 --> 00:20:55,671
‫درسته! چیفویو یه یادداشت برای
‫این وضعیت بهم داد!

368
00:20:55,879 --> 00:20:56,713
‫نقشه «ب»!

369
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
‫ابتکار عمل؟!

370
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
‫حتماً شوخیت گرفته دیگه چیفویو!

371
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
‫یادم رفته بود...

372
00:21:04,721 --> 00:21:06,515
‫اون یارو... احمقه!

373
00:21:07,516 --> 00:21:10,394
‫اینجوری نمی‌تونم هاکّای رو متوقف کنم!

374
00:21:10,602 --> 00:21:13,021
‫اگه چیزی عوض نشه به جنگ ختم می‌شه!

375
00:21:13,605 --> 00:21:14,731
‫چی کار کنم؟!

376
00:21:15,190 --> 00:21:17,317
‫چی کار کنیم، مایکی؟

377
00:21:17,651 --> 00:21:20,904
‫به عهده‌ی دسته دومه،
‫میتسویا تصمیم می‌گیره.

378
00:21:30,455 --> 00:21:31,373
‫تاکا-چان ببخشید.

379
00:21:31,873 --> 00:21:33,542
‫من تصمیمم رو گرفتم.

380
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
‫چنین قیافه ای نگیر، هاکّای.

381
00:21:38,338 --> 00:21:39,548
‫درکت می‌کنم.

382
00:21:43,302 --> 00:21:44,177
‫تاکا-چان!

383
00:21:45,220 --> 00:21:46,722
‫خدمت بهتون باعث افتخار بود!

384
00:21:50,517 --> 00:21:51,476
‫چی کار کنم؟!

385
00:21:52,144 --> 00:21:54,855
‫بازم نتونستم چیزی رو عوض کنم، منِ خر!

386
00:21:57,399 --> 00:21:58,233
‫ها؟

387
00:21:59,359 --> 00:22:00,736
‫چی داری ‌می‌گی؟

388
00:22:01,820 --> 00:22:03,530
‫من اجازه نمی‌دم.

389
00:22:03,989 --> 00:22:04,823
‫ها؟!
